1 00:00:00,760 --> 00:00:04,719 "Georgia-Film" Studio 2 00:00:04,920 --> 00:00:08,799 REPENTANCE 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,433 The concluding film of a trilogy: 4 00:00:10,680 --> 00:00:12,955 "A Prayer", "The Wishing Tree", "Repentance" 5 00:00:13,160 --> 00:00:14,639 Written by 6 00:00:14,840 --> 00:00:18,230 Nana DZHANELIDZE, Tenghiz ABULADZE, Rezo KVESELAVA 7 00:00:18,440 --> 00:00:22,353 Directed by Tenghiz ABULADZE 8 00:00:22,560 --> 00:00:26,348 Director of Photography Mikhail AGRANOVICH 9 00:00:26,560 --> 00:00:29,677 Production Designer Georgy MIKELADZE 10 00:00:29,880 --> 00:00:33,759 Musical Supervision Nana DZANELIDZE 11 00:00:33,960 --> 00:00:35,791 Musical pieces 12 00:00:36,000 --> 00:00:37,877 by classical composers are used in this film 13 00:00:38,080 --> 00:00:39,877 Starring 14 00:00:40,080 --> 00:00:44,949 Avtandil MAKHARADZE as Varlam Aravidze, Abel Aravidze 15 00:00:45,160 --> 00:00:49,950 lya NINIDZE as Guliko Merab NINIDZE as Tornike 16 00:00:50,160 --> 00:00:53,789 Zeinab BOTSVADZE as Ketevan Barateli Ketevan ABULADZE as Nino Barateli 17 00:00:54,000 --> 00:00:55,991 Edisher GIORGOBIANI as Sandro Barateli 18 00:00:56,200 --> 00:01:01,035 Kakhi KAVSADZE as Mikhail Korisheli Nino ZAKARIADZE as Yelena Korisheli 19 00:01:01,240 --> 00:01:03,276 Nato OCHIGAVA as Ketevan Barateli (as a child) 20 00:01:03,480 --> 00:01:06,074 Dato KEMKHADZE as Abel Aravidze (as a child) 21 00:01:35,000 --> 00:01:37,275 What a splendid cake, my dear Keto! 22 00:02:01,320 --> 00:02:02,639 Thank you. 23 00:02:11,320 --> 00:02:15,279 Oh, God! What a misfortune! 24 00:02:16,160 --> 00:02:18,116 What happened, Apollon? 25 00:02:18,320 --> 00:02:21,357 What a great man we have lost! 26 00:02:21,680 --> 00:02:25,639 Oh, my God... Oh, God! 27 00:02:26,320 --> 00:02:28,276 Was he your relative? 28 00:02:29,320 --> 00:02:35,031 More than a relative! 29 00:02:38,400 --> 00:02:40,630 He was my closest friend. 30 00:02:40,840 --> 00:02:42,637 Lucky you! 31 00:02:43,400 --> 00:02:46,631 This is the end to my luck! My dear Varlam is gone! 32 00:02:47,680 --> 00:02:50,797 And still you're lucky to have known such a man. 33 00:03:43,480 --> 00:03:47,439 We'll never have a mayor as good as he was. 34 00:03:48,920 --> 00:03:50,876 I hope you do well in your studies? 35 00:03:57,760 --> 00:04:01,719 What a man we have lost! What a great loss! 36 00:04:06,760 --> 00:04:11,880 What a painful word, 'death'! What a painful word! 37 00:04:39,920 --> 00:04:41,638 My condolences. 38 00:04:42,320 --> 00:04:45,278 By the way, why is he not buried in the pantheon? 39 00:04:47,080 --> 00:04:49,116 He must have not wanted it himself? 40 00:04:50,480 --> 00:04:53,790 Good for Varlam, he was known for his modesty. 41 00:04:57,920 --> 00:04:59,035 Thank you. 42 00:05:00,480 --> 00:05:03,040 I commiserate with you over your loss. 43 00:05:07,160 --> 00:05:09,116 Thank you, I appreciate it. 44 00:05:22,480 --> 00:05:25,358 Varlam is not dead, no! 45 00:05:25,840 --> 00:05:29,435 His soul is here, over us, it's hovering in the air. 46 00:05:30,480 --> 00:05:31,959 Tseretso is here. 47 00:05:32,160 --> 00:05:33,275 Pull yourselves together! 48 00:05:43,000 --> 00:05:45,958 Thank you very much, patron. I appreciate it. 49 00:05:58,680 --> 00:06:02,275 Hurray for our benefactor Tseretso! Let's give him a round of applause! 50 00:06:16,320 --> 00:06:18,038 Ladies and gentlemen! 51 00:06:18,720 --> 00:06:20,676 In a few minutes 52 00:06:21,240 --> 00:06:23,549 the parting bell will ring 53 00:06:23,760 --> 00:06:25,876 and we'll commit to the earth 54 00:06:26,080 --> 00:06:30,437 the remains of a great son of his motherland, a man of a lofty soul, 55 00:06:30,680 --> 00:06:36,038 a bright mind and a kind heart, 56 00:06:36,760 --> 00:06:41,515 loved by everyone, 57 00:06:41,720 --> 00:06:45,110 our highly esteemed Varlam Aravidze. 58 00:06:45,920 --> 00:06:50,118 I think many of you have taken notice of the highly emotional 59 00:06:50,320 --> 00:06:55,872 and wise inscription on the wreath from the friends of the deceased. 60 00:06:56,480 --> 00:07:02,032 "One dead man is sometimes better than a thousand live ones." 61 00:07:02,560 --> 00:07:06,189 Our dear Varlam had many virtues, 62 00:07:06,840 --> 00:07:10,435 it's hard to enumerate them all. 63 00:07:11,560 --> 00:07:14,120 He had an extraordinary gift 64 00:07:14,320 --> 00:07:18,950 to turn his enemy into his friend, and his friend into his enemy. 65 00:07:19,760 --> 00:07:24,629 Indeed, this is a quality of the chosen! 66 00:07:26,240 --> 00:07:32,634 A coffin, like a smorgasbord, 67 00:07:34,920 --> 00:07:39,198 stands in a spacious vault. 68 00:07:40,080 --> 00:07:44,119 And faces grow dim in a faded mirror. 69 00:07:44,320 --> 00:07:50,190 But there's no death, 70 00:07:51,680 --> 00:07:53,079 only a somersault of sinful flesh 71 00:07:53,760 --> 00:07:58,117 and agonizing fear. 72 00:07:58,680 --> 00:08:00,716 May you rest in peace, indefatigable toiler! 73 00:08:01,240 --> 00:08:06,030 Rest in peace in your native earth. 74 00:10:04,320 --> 00:10:07,278 He'll be gone, another'll come into this blooming world. 75 00:10:07,480 --> 00:10:08,959 Indeed. 76 00:10:29,480 --> 00:10:33,359 Why didn't your sweetheart honor the funeral with her presence? 77 00:10:35,680 --> 00:10:37,636 Don't say nonsense. 78 00:10:37,840 --> 00:10:40,434 Though everything went off well even without her. 79 00:10:41,480 --> 00:10:43,436 Shut up, will you? 80 00:11:17,320 --> 00:11:21,029 My dear boy! My poor orphan! 81 00:11:21,240 --> 00:11:24,789 Poor Abel... 82 00:11:25,080 --> 00:11:28,516 What's the matter with you? Stop clowning, it's enough. 83 00:11:29,920 --> 00:11:31,876 Why is this portrait here? 84 00:11:45,240 --> 00:11:46,639 Allez-hop! 85 00:12:05,240 --> 00:12:07,435 Why is he howling, damn it? 86 00:12:07,680 --> 00:12:09,636 Don't get up, I'll go and look. 87 00:12:37,000 --> 00:12:38,194 Abel! 88 00:12:38,400 --> 00:12:41,358 What's the matter? What's wrong? 89 00:12:41,680 --> 00:12:45,195 It's Varlam over there! Don't go there, Abel! 90 00:12:53,640 --> 00:12:55,870 Don't come near, Abel! 91 00:14:56,080 --> 00:14:57,115 Abel! 92 00:14:58,480 --> 00:15:00,436 - Varlam! - What? 93 00:15:16,760 --> 00:15:18,352 The corpse. 94 00:15:19,760 --> 00:15:22,513 - Arrest him. - Yes. 95 00:15:23,240 --> 00:15:25,196 Who saw him first? 96 00:15:25,400 --> 00:15:26,515 Guliko. 97 00:15:31,480 --> 00:15:34,870 How are you, esteemed Guliko? When did you see him first? 98 00:15:35,160 --> 00:15:39,039 I woke up this morning and saw him, poor thing, propped up against a tree. 99 00:15:40,320 --> 00:15:43,630 - We'll have to arrest the deceased. - What do you mean, to arrest? 100 00:15:43,840 --> 00:15:46,035 We need it for the inquiry. 101 00:15:46,240 --> 00:15:49,437 In an hour you'll have your dear Varlam back safe and sound. 102 00:15:49,680 --> 00:15:51,636 Go ahead, then. 103 00:15:52,320 --> 00:15:54,276 But do it in gloves. 104 00:16:16,000 --> 00:16:19,515 What times we're living in... They arrested Varlam himself. 105 00:16:59,240 --> 00:17:00,958 - Well? - Have you been there? 106 00:17:01,160 --> 00:17:03,116 - I have. - And what? 107 00:17:03,480 --> 00:17:05,118 They didn't receive me. 108 00:17:05,680 --> 00:17:07,272 Someone had forestalled us. 109 00:17:07,480 --> 00:17:09,789 My highly esteemed neighbor Abel! 110 00:17:10,760 --> 00:17:13,718 Did you really hope they would help you? 111 00:17:14,320 --> 00:17:15,799 What else can I do? 112 00:17:16,000 --> 00:17:17,638 - Why is he butting in? - He's a fool. 113 00:17:17,840 --> 00:17:19,432 Listen to my advice: 114 00:17:19,680 --> 00:17:22,638 Put an iron cage on the grave, 115 00:17:22,840 --> 00:17:26,355 with a lock on the door, close it, just like that, 116 00:17:26,560 --> 00:17:30,269 put the key in your pocket, and that's it, let them dig then. 117 00:17:45,920 --> 00:17:51,438 The lion's in the cage. Let anyone try to touch him. 118 00:17:55,680 --> 00:17:58,638 Even pharaohs never had such pyramids. 119 00:19:26,840 --> 00:19:29,035 Your group goes behind that grave! 120 00:19:29,840 --> 00:19:34,197 Don't make a step without my command, I'm in charge here! 121 00:19:35,560 --> 00:19:37,278 And you move over here. 122 00:19:37,840 --> 00:19:44,029 No smoking, no talking, keep your eyes and ears open! 123 00:19:44,320 --> 00:19:48,632 Take your positions! Move! 124 00:19:53,000 --> 00:19:58,279 Abel, the prefect himself is overseeing the operation. 125 00:19:58,680 --> 00:20:03,879 Yes, he's a warm-hearted man, he did not abandon me in my time of misery. 126 00:20:05,760 --> 00:20:11,198 Abel, do you see those brightly lit windows beyond the cemetery? 127 00:20:11,480 --> 00:20:13,869 - Yes, I do. - My relative lives there. 128 00:20:14,080 --> 00:20:18,631 When he learned that we'd be at a stone's throw from his house, 129 00:20:18,840 --> 00:20:21,957 he had prepared a royal feast. 130 00:20:22,160 --> 00:20:28,030 He'll be offended if we don't pay him a visit. 131 00:20:28,400 --> 00:20:30,197 You want us to leave the grave? 132 00:20:30,400 --> 00:20:35,190 No one will show up before midnight. If anything, the guards will call us. 133 00:20:36,560 --> 00:20:41,429 - I don't know. Ask the prefect. - So you're for it? I'll be back. 134 00:20:43,000 --> 00:20:45,958 - Philip. Meliton. - Yes, sir! 135 00:20:46,680 --> 00:20:49,638 Do you see that house, with a big lamp in the window? 136 00:20:49,840 --> 00:20:50,955 Yes, sir! 137 00:20:51,160 --> 00:20:53,958 We're going there. 138 00:20:54,760 --> 00:20:58,196 If anything happens, call us right away. Is it clear? 139 00:20:58,400 --> 00:20:59,879 Yes, sir! 140 00:21:02,560 --> 00:21:05,950 - When did you give up drinking? - Yesterday. 141 00:21:06,160 --> 00:21:09,357 Yesterday? O Lord, may my friend Philip's soul rest in peace. 142 00:21:10,080 --> 00:21:12,355 Enough, or you'll drop dead! 143 00:21:12,720 --> 00:21:15,359 Boring life is not worth living. 144 00:21:15,680 --> 00:21:18,877 Drink, sleep off, and drink again! 145 00:21:23,000 --> 00:21:24,353 Lucretius? 146 00:21:27,840 --> 00:21:32,356 I beg your pardon, dear sir! One can't do it here! 147 00:21:32,840 --> 00:21:36,628 What a poet he was, eh? The king of poets! 148 00:22:43,240 --> 00:22:47,199 Halt! Don't move! Or I'll fire! 149 00:22:55,160 --> 00:22:58,277 I'm going to strangle you, bastard! 150 00:23:01,400 --> 00:23:06,633 Let me go! Let go of me! 151 00:23:08,680 --> 00:23:12,355 So it's you who's desecrating our grave, scoundrel? 152 00:23:14,560 --> 00:23:17,199 Just let loose the dogs on him! 153 00:23:23,160 --> 00:23:25,116 Good Lord, it's a woman! 154 00:25:10,560 --> 00:25:12,357 Defendant Barateli! 155 00:25:13,080 --> 00:25:16,038 During the preliminary investigation you confessed that 156 00:25:16,240 --> 00:25:20,711 you had thrice dug up the deceased and carried him to the family's house. 157 00:25:21,320 --> 00:25:26,030 Do you confirm that fact and do you plead guilty? 158 00:25:27,080 --> 00:25:30,117 I confirm the fact, but I don't plead guilty. 159 00:25:30,320 --> 00:25:32,436 But you did plead guilty during the investigation. 160 00:25:32,680 --> 00:25:37,276 It's a lie, I never pleaded guilty during the investigation. 161 00:25:38,320 --> 00:25:40,038 Is that your spade? 162 00:25:42,480 --> 00:25:45,278 Yes, I dug up the deceased with this spade. 163 00:25:46,560 --> 00:25:50,030 But where's the bullet which was extracted from my arm? 164 00:25:50,240 --> 00:25:53,198 - So you did dig up the deceased? - Yes. 165 00:25:53,400 --> 00:25:56,949 That's what you're guilty of, that's the fact of the crime. 166 00:25:57,160 --> 00:26:02,029 Yes, I dug him up from the grave, but I don't plead guilty. 167 00:26:02,240 --> 00:26:03,355 Be seated. 168 00:26:03,680 --> 00:26:07,275 Please, be seated and observe the court order. 169 00:26:10,240 --> 00:26:14,279 The trial has already taken place and the verdict has been passed! 170 00:26:14,680 --> 00:26:16,033 Sit down! 171 00:26:18,320 --> 00:26:23,189 As long as I live Varlam Aravidze will not rest in the ground. 172 00:26:24,680 --> 00:26:28,434 This verdict is final, without appeal. 173 00:26:29,160 --> 00:26:34,951 For it was pronounced by Providence to both of us: Aravidze and me. 174 00:26:36,680 --> 00:26:40,639 I will dig him up three hundred times, notjust three! 175 00:26:43,560 --> 00:26:45,198 Sit down! 176 00:26:45,760 --> 00:26:52,359 Your Honour, the defendant is agitated, it's only natural. 177 00:26:52,760 --> 00:26:54,352 May I have the floor? 178 00:26:56,080 --> 00:26:58,355 The counselor for defense may speak. 179 00:26:59,080 --> 00:27:04,632 Your Honour, dear citizens! 180 00:27:07,560 --> 00:27:11,030 Today we're dealing with an unprecedented case. 181 00:27:13,160 --> 00:27:18,712 The deceased had been thrice dug up from his grave. Three times! 182 00:27:20,160 --> 00:27:23,118 It is an indisputable fact that the motive was not robbery: 183 00:27:23,320 --> 00:27:26,437 The valuables buried with the deceased had not been touched. 184 00:27:26,920 --> 00:27:30,435 What was it then? What was the motive of the crime? 185 00:27:31,400 --> 00:27:35,632 I tried to talk to the defendant, but she refused to speak. 186 00:27:35,840 --> 00:27:40,960 Therefore, we'll have to conduct both a hearing and an investigation, 187 00:27:41,160 --> 00:27:43,196 and, certainly, pass the verdict, right here. 188 00:27:43,920 --> 00:27:48,596 That's why I ask this court to listen carefully to the defendant. 189 00:27:51,680 --> 00:27:54,114 The defendant may speak. 190 00:28:01,000 --> 00:28:06,120 Of course, all of you wonder why I'm persecuting the deceased. 191 00:28:07,320 --> 00:28:10,198 It is the last thing I would want, 192 00:28:13,320 --> 00:28:16,039 settling a score with a dead man. 193 00:28:17,840 --> 00:28:21,355 Vengeance doesn't bring me any joy. 194 00:28:24,000 --> 00:28:26,958 It's my misfortune. 195 00:28:28,680 --> 00:28:30,636 My cross. 196 00:28:32,920 --> 00:28:35,718 But there's no other way for me. 197 00:28:39,240 --> 00:28:41,959 So, who is Varlam Aravidze? 198 00:28:46,560 --> 00:28:52,192 I was eight years old when he became our mayor. 199 00:33:52,560 --> 00:33:55,552 Shortly before his death, Einstein raised his voice 200 00:33:55,760 --> 00:34:01,949 for the last time to tell the world of the tragedy of a modern scientist. 201 00:34:02,840 --> 00:34:04,796 This was his testament: 202 00:34:06,320 --> 00:34:09,278 "The fate of a modern scientist is tragic. 203 00:34:10,080 --> 00:34:14,198 His inspiration leads him to clarity and inner independence. 204 00:34:14,400 --> 00:34:16,277 By almost superhuman efforts 205 00:34:16,480 --> 00:34:19,438 he had forged a weapon of his own social enslavement 206 00:34:19,680 --> 00:34:21,875 and destruction of his personality. 207 00:34:22,080 --> 00:34:23,957 The situation even reached a point 208 00:34:24,160 --> 00:34:27,277 where the political authorities had muzzled him. 209 00:34:27,680 --> 00:34:29,636 Has the time really passed 210 00:34:29,840 --> 00:34:33,276 when the scientist's intellectual freedom and independent research 211 00:34:33,480 --> 00:34:37,109 could enlighten and enrich people's lives? 212 00:34:37,320 --> 00:34:40,790 Has he forgotten, in his blind quest for the scientific truth, 213 00:34:41,000 --> 00:34:44,879 about his moral responsibility before humanity and about his honour? 214 00:34:45,560 --> 00:34:47,949 Our world is under threat of a crisis 215 00:34:48,640 --> 00:34:50,710 the scope of which seems not to be realized by those in authority... 216 00:34:50,920 --> 00:34:55,277 The released power of the atom changed everything but our way of thinking, 217 00:34:55,480 --> 00:35:03,034 and thus we keep sliding down to a catastrophe never seen heretofore. 218 00:35:03,400 --> 00:35:07,951 For the mankind to survive, we have to learn to think in a new way. 219 00:35:08,680 --> 00:35:11,956 The most difficult task of our time is to avert this threat. 220 00:35:12,760 --> 00:35:15,433 At this decisive moment, 221 00:35:15,680 --> 00:35:19,036 I'll be appealing to you with all my feeble capacity." 222 00:35:20,760 --> 00:35:25,197 Our program "The world's great thinkers: Albert Einstein" is over. 223 00:35:26,160 --> 00:35:29,038 Now listen to a concert of light music. 224 00:36:00,680 --> 00:36:03,353 The vibration has damaged not only the frescos. 225 00:36:03,680 --> 00:36:08,196 There are cracks in the walls of the church. 226 00:36:09,320 --> 00:36:11,959 If it goes on this way, 227 00:36:12,760 --> 00:36:15,797 the church will collapse. 228 00:36:16,560 --> 00:36:20,269 By the way, the church stands on piles. 229 00:36:23,000 --> 00:36:27,630 We ask you to immediately stop laboratory experiments in the church 230 00:36:28,480 --> 00:36:33,952 and put up as soon as possible a new building 231 00:36:34,560 --> 00:36:37,120 for the research institute. 232 00:36:39,160 --> 00:36:43,438 You mean to say that you're against science and progress? 233 00:36:44,840 --> 00:36:48,879 We're against the science that destroys ancient monuments. 234 00:36:49,080 --> 00:36:50,308 Esteemed Varlam! 235 00:36:50,920 --> 00:36:56,870 Only you, as the town's mayor, can save that church. 236 00:36:57,080 --> 00:36:59,640 We count on your help. 237 00:36:59,840 --> 00:37:02,638 Doksopulo, what was that church directive about? 238 00:37:03,840 --> 00:37:06,195 It's about a dilapidated church. 239 00:37:06,400 --> 00:37:09,870 - Who says it's dilapidated? - It's almost ruined. 240 00:37:10,680 --> 00:37:13,274 Almost. You hear that? Almost! 241 00:37:13,480 --> 00:37:14,879 The building is almost ruined, 242 00:37:15,400 --> 00:37:17,038 it's the nidus of infection. 243 00:37:17,240 --> 00:37:20,198 There're snakes and lizards breeding in its foundation. 244 00:37:20,400 --> 00:37:22,709 No one attends your church anymore. 245 00:37:22,920 --> 00:37:28,040 Long past are the times when people were being told that God created man. 246 00:37:29,320 --> 00:37:33,108 The fact that we all had descended from a monkey was concealed. 247 00:37:34,840 --> 00:37:39,277 That's why it's been decided to pull the church down and on that place... 248 00:37:39,480 --> 00:37:41,710 Wait, Doksopulo! 249 00:37:42,920 --> 00:37:44,638 Esteemed Doksopulo! 250 00:37:45,680 --> 00:37:47,636 The Church of the Mother of God 251 00:37:47,840 --> 00:37:51,116 is one of the greatest monuments of early Christianity. 252 00:37:51,840 --> 00:37:53,637 A cultural monument! 253 00:37:53,840 --> 00:37:55,796 Demolishing it means 254 00:37:56,000 --> 00:37:58,355 cutting off the life-giving roots 255 00:37:58,560 --> 00:38:02,792 that nourish and spiritually enrich our people. 256 00:38:04,080 --> 00:38:07,629 Then throw into fire the works of Rustaveli and Dante! 257 00:38:07,840 --> 00:38:11,276 Stop playing Bach, Beethoven, Verdi! 258 00:38:11,680 --> 00:38:18,358 Let's demolish the St. Peter Church, Notre Dame, Svetitskhoveli... 259 00:38:19,080 --> 00:38:20,274 Esteemed Varlam! 260 00:38:20,480 --> 00:38:24,268 Our church used to have some unique relics. 261 00:38:26,240 --> 00:38:29,630 Through centuries our ancestors had protected them up to this day. 262 00:38:30,320 --> 00:38:33,039 But they've been lost without a trace. 263 00:38:33,920 --> 00:38:37,071 Now the building is collapsing. 264 00:38:37,680 --> 00:38:38,874 But we... 265 00:38:39,080 --> 00:38:43,358 Doksopulo, give me the text of my directive on the laboratory. 266 00:38:46,680 --> 00:38:49,114 Look what's written here: 267 00:38:50,680 --> 00:38:55,959 "I deem appropriate the construction of a new building of the laboratory. 268 00:38:56,160 --> 00:39:00,199 However, in view of lack of funds, we should temporarily abstain from it." 269 00:39:01,160 --> 00:39:03,628 You see, we're concerned, too. 270 00:39:03,840 --> 00:39:07,719 But it seems we can't put it off any longer, you have convinced me. 271 00:39:08,080 --> 00:39:12,437 Doksopulo! Do you have a mother? 272 00:39:15,920 --> 00:39:17,035 Yes. 273 00:39:17,400 --> 00:39:20,517 - How old is she? - Very old. 274 00:39:21,560 --> 00:39:24,279 Aren't you supposed to take care of her? 275 00:39:26,240 --> 00:39:27,798 The same goes for that church, the monument of the 6th century, 276 00:39:29,000 --> 00:39:33,630 our pride and our history. 277 00:39:35,320 --> 00:39:39,950 A son should never leave his sick mother without care. 278 00:39:40,160 --> 00:39:41,957 Remember it well. 279 00:39:43,000 --> 00:39:46,629 We should be grateful to these noble people 280 00:39:46,840 --> 00:39:49,798 for opening up our eyes, for telling us the truth. 281 00:39:50,000 --> 00:39:55,028 I give you my word that I won't spare any effort to solve this problem. 282 00:39:55,240 --> 00:40:03,193 And the experiments, as far as I know, are conducted at a minimal capacity. 283 00:40:03,400 --> 00:40:06,278 It will go on this way until the new building is erected. 284 00:40:06,480 --> 00:40:09,631 If the high voltage installations work at a full capacity, 285 00:40:09,840 --> 00:40:12,957 not only the church, but the whole town will blow up. 286 00:40:15,840 --> 00:40:17,353 What did you say? 287 00:40:19,480 --> 00:40:22,790 I'm destroying this document in your presence. 288 00:40:24,080 --> 00:40:25,638 You can go. 289 00:40:27,240 --> 00:40:30,630 - What else can I do for you? - That's all, thank you. 290 00:40:31,400 --> 00:40:37,350 Then let's clarify some biographical details. 291 00:40:37,760 --> 00:40:40,877 The biographies of esteemed Miriam and esteemed Mosse, 292 00:40:41,080 --> 00:40:46,438 those representatives of blue blood, are well known to me. 293 00:40:46,680 --> 00:40:51,515 As for esteemed Sandro, I'm interested in just one fact. 294 00:40:52,000 --> 00:40:53,433 Dear Sandro! 295 00:40:53,840 --> 00:40:58,356 Have you ever heard of a Tarasi Taraskaneli? 296 00:40:59,080 --> 00:41:04,518 Of course, I have. Tarasi Taraskaneli is my great-great-grandfather. 297 00:41:10,000 --> 00:41:12,434 It turns out we have a common forefather. 298 00:41:12,840 --> 00:41:15,798 I'm also a descendant of Tarasi Taraskaneli. 299 00:41:16,000 --> 00:41:18,275 - In what way? - Yes, yes, I am. 300 00:41:18,480 --> 00:41:21,438 But we'll talk about it later. Now you'd better tell me this. 301 00:41:21,680 --> 00:41:26,276 You live on the town square in a two-story house, don't you? 302 00:41:27,480 --> 00:41:31,439 During the ceremony a girl was blowing soap-bubbles from the window. 303 00:41:31,680 --> 00:41:33,352 Was that your apartment? 304 00:41:33,560 --> 00:41:34,709 Yes. 305 00:41:37,240 --> 00:41:39,959 I see everything, I notice everything. 306 00:41:41,240 --> 00:41:45,028 So beware of me, be careful. 307 00:41:46,480 --> 00:41:50,109 Though, this is no time forjoking. As a matter of fact, this is life. 308 00:41:50,320 --> 00:41:54,632 Some blow soap-bubbles, others prosecute the enemies of the people. 309 00:41:54,840 --> 00:41:57,798 You artists are burning with creativity. 310 00:42:00,000 --> 00:42:05,120 Paupers are begging, murderers are killing, whores, pardon, are whoring. 311 00:42:05,480 --> 00:42:07,436 But is that normal? 312 00:42:09,840 --> 00:42:11,796 Is that normal?! 313 00:42:17,920 --> 00:42:20,275 This is how it used to be, but it will never be this way again. 314 00:42:22,480 --> 00:42:25,278 We'll turn our town into Paradise! 315 00:42:25,920 --> 00:42:30,630 With your help, my dear people, with your assistance. 316 00:43:19,080 --> 00:43:21,036 The audience is over. 317 00:43:37,080 --> 00:43:40,868 Perhaps Aravidze doesn't know about it? 318 00:43:41,080 --> 00:43:44,868 Why did they arrest those old people, can you explain it? 319 00:43:46,000 --> 00:43:48,434 Some spies! 320 00:43:48,920 --> 00:43:52,196 They're not guilty of anything. 321 00:43:54,320 --> 00:43:57,278 Of course, it's because of the church. 322 00:43:57,680 --> 00:43:58,635 Calm down. 323 00:43:58,840 --> 00:44:00,796 That's his revenge for having to tear his directive. 324 00:44:01,000 --> 00:44:06,632 I'll go to him, he must set the old people free immediately, 325 00:44:06,840 --> 00:44:08,796 or let him arrest me, too! 326 00:44:09,320 --> 00:44:13,029 Calm down, dear Sandro. What do you have to do with it? 327 00:44:13,920 --> 00:44:18,277 I took them to Aravidze, I'm to blame for their arrest, it's the church... 328 00:44:18,480 --> 00:44:22,519 - It's not because of the church. - Why, then? 329 00:44:27,320 --> 00:44:30,118 - I don't know. - You don't know? 330 00:44:31,000 --> 00:44:33,036 Sandro, you must calm down. 331 00:44:33,840 --> 00:44:37,879 I promise you, I'll do my best. 332 00:44:40,560 --> 00:44:43,120 Varlam will look into it and report to me. 333 00:44:43,320 --> 00:44:46,437 What is there to look into? What? 334 00:44:46,680 --> 00:44:49,638 It's not fair, Sandro. What do you want from Aravidze? 335 00:44:49,840 --> 00:44:51,796 He wasn't here... 336 00:44:53,840 --> 00:44:55,876 Stop your ravings. 337 00:44:57,240 --> 00:45:01,199 Go home and let me deal with it... 338 00:45:05,480 --> 00:45:06,959 Yes, Varlam. 339 00:45:15,680 --> 00:45:21,038 Varlam, we should use discretion in such matters. 340 00:45:22,840 --> 00:45:25,035 No. Yes. Of course. 341 00:45:26,480 --> 00:45:29,199 Thank you. Goodbye. 342 00:45:33,840 --> 00:45:35,876 You're a strange man, Sandro. 343 00:45:36,240 --> 00:45:38,196 A real crank. 344 00:45:38,480 --> 00:45:41,517 Varlam looked into it and set them free. 345 00:45:43,000 --> 00:45:44,638 What do you say now? 346 00:46:18,480 --> 00:46:19,435 Mommy! 347 00:46:21,720 --> 00:46:25,269 I don't know if Sandro Barateli can be compared to the great Botticelli, 348 00:46:26,680 --> 00:46:32,710 but I know that Nino Barateli looks like Botticelli's heavenly Madonnas. 349 00:46:38,080 --> 00:46:40,640 I hope I didn't scare you, lovely Nino? 350 00:46:40,840 --> 00:46:43,957 One kisses hands of common mortals, 351 00:46:44,160 --> 00:46:47,516 as for goddesses and saints, one ought to bow down to them. 352 00:46:52,480 --> 00:46:57,031 Dear Nino, I've heard so much about you, 353 00:46:57,240 --> 00:47:01,631 about the artist Sandro Barateli and his beautiful wife. 354 00:47:01,840 --> 00:47:05,037 I have dreamed of meeting you and seeing your pictures. 355 00:47:05,240 --> 00:47:08,038 But Mikhail and Yelena kept me waiting... 356 00:47:08,240 --> 00:47:11,038 That's slander, esteemed Varlam. 357 00:47:11,240 --> 00:47:14,198 It's you who is constantly busy, especially lately. 358 00:47:15,400 --> 00:47:22,192 Dear Sandro, I'd like to apologize for my zealous assistants. 359 00:47:22,560 --> 00:47:27,714 I'm glad you so timely stood up for the unfairly punished old people. 360 00:47:28,080 --> 00:47:30,878 - How long had they been there? - For 24 hours. 361 00:47:31,080 --> 00:47:36,518 - Poor things must have been scared? - Not much, they're not easily scared. 362 00:47:36,720 --> 00:47:41,191 Well, they're the old guard, right? Esteemed Mosse, beautiful Miriam. 363 00:47:42,560 --> 00:47:45,518 And this is the most important member of the family, Keti Barateli. 364 00:47:47,400 --> 00:47:50,437 Dear Keti! 365 00:47:51,680 --> 00:47:54,240 Dear Keti, please! 366 00:48:01,920 --> 00:48:03,273 Thank you. 367 00:48:06,680 --> 00:48:09,956 Keti, take Abel to your room to play. 368 00:48:11,480 --> 00:48:15,268 Sandro has already met our esteemed Kaiosro Doksopulo. 369 00:48:15,480 --> 00:48:18,119 As for Geno Rictafelov... 370 00:48:18,680 --> 00:48:23,879 his name sounds like rictafela, a children's game of tagging. 371 00:48:24,080 --> 00:48:27,038 It's a piece of wood to tap a stick with. 372 00:48:27,240 --> 00:48:31,119 Anyway, both of my companions are first-rate singers. 373 00:48:42,240 --> 00:48:43,275 Bravo! 374 00:48:43,680 --> 00:48:47,434 That's a talent, too, my dear hostess. 375 00:48:50,680 --> 00:48:52,432 Forgive us for being a little tipsy, 376 00:48:52,680 --> 00:48:57,435 we talk too much, we sing, we even stumble a bit. 377 00:48:57,680 --> 00:49:00,035 We won't bother you for long. 378 00:49:19,920 --> 00:49:21,035 Sandro! 379 00:49:23,080 --> 00:49:26,959 Any of your works can do credit to the world's finest museums. 380 00:49:34,760 --> 00:49:36,637 Excuse me, Nino. 381 00:49:38,000 --> 00:49:40,514 That's the kind of painting we need: 382 00:49:41,760 --> 00:49:46,515 Serious, thoughtful, profound. 383 00:49:47,560 --> 00:49:49,198 Dear Sandro! 384 00:49:49,840 --> 00:49:52,195 Is it really impossible 385 00:49:52,400 --> 00:49:54,868 that our contemporaries would have 386 00:49:56,080 --> 00:50:01,632 such spiritually inspired faces, 387 00:50:03,240 --> 00:50:07,119 instead of the stereotyped, soulless physiognomies, all looking alike? 388 00:50:07,560 --> 00:50:12,509 Why can't we paint a toiling woman as a Madonna? 389 00:50:13,000 --> 00:50:17,278 What could be more beautiful than a working person? Nothing! 390 00:50:18,480 --> 00:50:22,439 Although you'll have a lot of antagonists, isn't it so, Yelena? 391 00:50:22,680 --> 00:50:24,636 Of course, it's absolutely true. 392 00:50:24,840 --> 00:50:27,798 They will say: "What do we need this art for? 393 00:50:28,320 --> 00:50:31,278 This is just chamber art, fit for a boudoir. 394 00:50:31,680 --> 00:50:35,275 In fact, it's escapism." 395 00:50:35,840 --> 00:50:37,637 And I would say to them: 396 00:50:37,840 --> 00:50:40,434 "Sometimes escapism 397 00:50:40,680 --> 00:50:43,638 means plunging into the greater reality. 398 00:50:44,080 --> 00:50:47,629 Our people need the great reality." 399 00:50:49,560 --> 00:50:53,519 Though, do you know how our enemies may interpret it? 400 00:50:54,000 --> 00:50:59,632 As a call to anarchy. Yes, yes, to all-out anarchy. 401 00:51:00,400 --> 00:51:01,879 And who is this? 402 00:51:07,400 --> 00:51:11,109 Very good, Sandro, very good! 403 00:51:12,560 --> 00:51:18,032 And here's our Nino. Splendid work! 404 00:51:21,920 --> 00:51:25,276 It would be interesting to look into their brains. What's going on there? 405 00:51:45,600 --> 00:51:49,639 Dear Sandro, at least they're literate. 406 00:51:49,840 --> 00:51:55,278 And what ignoramuses I have to deal with in my line of duty! 407 00:51:55,480 --> 00:51:58,040 - Isn't that true, dear Yelena? - Absolutely true. 408 00:51:58,240 --> 00:52:02,711 Today we need to have beside us the artists exactly like you. 409 00:52:03,080 --> 00:52:07,198 You have a great mission. 410 00:52:07,680 --> 00:52:12,276 We must enlighten the people, elevate their cultural level. 411 00:52:12,840 --> 00:52:14,353 Dear Varlam! 412 00:52:15,680 --> 00:52:17,875 Do you think that I, with my paintings, 413 00:52:18,080 --> 00:52:21,356 or you, by your efforts, 414 00:52:22,000 --> 00:52:26,710 can enlighten the people that had created "The Knight in a Tiger's Skin"? 415 00:52:28,400 --> 00:52:33,269 The people can be enlightened only by a spiritual pastor. 416 00:52:34,840 --> 00:52:37,195 A moral hero. 417 00:52:44,760 --> 00:52:47,877 Modesty is a virtue. 418 00:52:50,160 --> 00:52:56,110 You're right, Sandro, I'm not a spiritual pastor. 419 00:52:56,320 --> 00:53:00,791 But have a little patience, do not hasten us. 420 00:53:03,760 --> 00:53:07,355 Give us some time. A hero is born by his time. 421 00:53:09,160 --> 00:53:14,951 Perhaps the time of trial will come soon, both for you and me. 422 00:53:16,680 --> 00:53:19,114 What was Christ tortured for? 423 00:53:19,320 --> 00:53:22,198 He was tortured for the truth. 424 00:53:24,400 --> 00:53:27,870 Don't be afraid, Christ isn't dead. 425 00:53:28,160 --> 00:53:32,438 He rose from the dead and flew to the sky, like a bird. He's in the sky. 426 00:53:32,680 --> 00:53:37,879 There're only kind people there. Evil people cannot get there. 427 00:53:38,320 --> 00:53:41,039 - Why not? - The evil ones are heavy. 428 00:53:43,400 --> 00:53:48,394 - Why are they heavy? - You don't know? Because of sins. 429 00:53:48,600 --> 00:53:54,630 And a kind person's soul is pure and light as a bird, it can easily fly. 430 00:53:56,480 --> 00:53:59,870 - How do you know it? - My mother told me. 431 00:54:00,080 --> 00:54:02,435 You know, this is a miracle-working crucifix. 432 00:54:02,680 --> 00:54:07,879 If you ask it for something before going to sleep or during the new moon, 433 00:54:08,080 --> 00:54:10,116 everything will come true. 434 00:54:10,840 --> 00:54:14,116 - Everything? - Yes, everything. 435 00:54:14,680 --> 00:54:16,636 Really? Everything will come true? 436 00:54:16,840 --> 00:54:18,637 Everything! 437 00:54:18,840 --> 00:54:20,956 Can it revive my mother? 438 00:54:34,680 --> 00:54:35,954 You have no mother? 439 00:54:40,320 --> 00:54:42,436 Your mother loves you. 440 00:54:45,160 --> 00:54:50,280 She's alive, she's in Heaven, with angels, and she's looking at you. 441 00:54:52,480 --> 00:54:55,040 She's thinking about you. 442 00:54:55,400 --> 00:54:58,278 - Nino, come here for a minute! - Coming! 443 00:56:22,680 --> 00:56:24,557 Bravo! 444 00:56:29,680 --> 00:56:34,037 We have to go, it's time for the child to go to bed. 445 00:56:35,160 --> 00:56:36,434 Abel! 446 00:56:44,080 --> 00:56:45,274 Abel! 447 00:56:48,480 --> 00:56:53,190 I'm going to ask your dad to let you stay here for a while. 448 00:57:04,760 --> 00:57:08,196 Uncle Varlam, may Abel stay for a minute? 449 00:57:08,400 --> 00:57:11,278 - For a minute, he may. - Thank you. 450 00:57:11,920 --> 00:57:13,638 But only for one minute. 451 00:57:14,000 --> 00:57:16,036 Esteemed Varlam, will you sing again? 452 00:57:16,240 --> 00:57:18,356 Sing something else, please. 453 00:57:19,600 --> 00:57:21,431 Don't refuse, please, dear Varlam! 454 00:57:23,160 --> 00:57:26,436 With great pleasure. 455 00:57:33,560 --> 00:57:37,792 Tired with all these, for restful death I cry, 456 00:57:42,000 --> 00:57:46,630 As, to behold desert a beggar born, 457 00:57:47,760 --> 00:57:51,435 And needy nothing trimm'd in jollity, 458 00:57:52,240 --> 00:57:56,119 And purest faith unhappily forsworn, 459 00:57:58,000 --> 00:58:02,437 And gilded honour shamefully misplaced, 460 00:58:03,760 --> 00:58:07,435 And maiden virtue rudely strumpeted, 461 00:58:08,320 --> 00:58:12,950 And right perfection wrongfully disgraced, 462 00:58:14,800 --> 00:58:18,793 And strength by limping sway disabled, 463 00:58:21,240 --> 00:58:26,712 And art made tongue-tied by authority, 464 00:58:29,160 --> 00:58:34,632 And folly, doctor-like, controlling skill, 465 00:58:37,240 --> 00:58:41,119 And simple truth miscall'd simplicity, 466 00:58:43,480 --> 00:58:47,632 And captive good attending captain ill. 467 00:58:48,520 --> 00:58:52,115 William Shakespeare. Sonnet 66. 468 00:58:56,160 --> 00:58:58,958 A regimen is a regimen. 469 00:58:59,920 --> 00:59:03,435 Abel, allez-hop! 470 00:59:05,240 --> 00:59:07,037 I'll come to see you again. 471 00:59:12,560 --> 00:59:14,630 Mommy, he galloped off! 472 00:59:33,480 --> 00:59:37,871 A comedian. A clown. 473 00:59:45,680 --> 00:59:47,955 Excuse me, Nino, it's me again. 474 00:59:48,560 --> 00:59:53,509 My silly boy took your crucifix. He says Keti gave it to him. 475 00:59:53,720 --> 00:59:57,269 He believes this thing will revive his mommy. I'm glad I noticed it. 476 00:59:58,080 --> 01:00:00,036 Take care of it, this is a very valuable thing. 477 01:00:02,760 --> 01:00:04,193 Lovely Nino. 478 01:00:05,920 --> 01:00:09,435 Will you include me in the list of your admirers? 479 01:00:10,840 --> 01:00:12,432 Please! 480 01:04:12,920 --> 01:04:14,194 Sandro! 481 01:04:14,680 --> 01:04:18,639 - What is it? - I saw an awful dream, Sandro. 482 01:04:19,560 --> 01:04:24,429 Let's leave this town, let's go to some faraway place. 483 01:04:27,240 --> 01:04:28,958 As far from here as possible. 484 01:04:30,320 --> 01:04:33,710 If they want to, they'll find us wherever we are. 485 01:04:40,320 --> 01:04:46,031 Oh God! That was exactly my dream! What are we going to do? 486 01:04:46,240 --> 01:04:50,631 Nino, you remind me of the hare that is running like mad. 487 01:04:51,000 --> 01:04:52,956 "Where are you running?" he's asked. 488 01:04:53,320 --> 01:04:55,276 "They're hunting the wolves," he says. 489 01:04:55,480 --> 01:04:57,198 "What do you have to do with it?" 490 01:04:57,400 --> 01:05:00,358 "If they catch me, I'll never prove I'm not a wolf." 491 01:05:01,240 --> 01:05:03,435 My little wimp! 492 01:05:07,560 --> 01:05:11,439 Sandro, that's them. Sandro... 493 01:05:13,840 --> 01:05:15,876 I'm sure that's them! 494 01:05:32,560 --> 01:05:35,870 Peace onto this house. Are you Sandro Barateli? 495 01:05:37,000 --> 01:05:38,115 Yes. 496 01:05:38,400 --> 01:05:40,960 You'll have to come with us. 497 01:05:41,160 --> 01:05:42,513 As you wish. 498 01:07:39,920 --> 01:07:41,638 Hello, esteemed Mikhail. 499 01:07:47,840 --> 01:07:50,798 On what grounds did you arrest Sandro Barateli yesterday? 500 01:07:59,240 --> 01:08:00,719 What is this? 501 01:08:01,680 --> 01:08:03,432 Read it. 502 01:08:07,920 --> 01:08:11,356 "The daub of some so-called painters has lately taken on 503 01:08:11,560 --> 01:08:13,516 the characteristics of individualism. 504 01:08:14,080 --> 01:08:16,355 That conceited hooligan of an artist... 505 01:08:22,840 --> 01:08:25,434 He is connected to anarchist poets. 506 01:08:25,680 --> 01:08:30,037 The other day, in a circle of his fellow artists he publicly threatened 507 01:08:30,240 --> 01:08:33,038 to cut off, with his grandfather's dagger, the arm of anyone 508 01:08:33,240 --> 01:08:36,038 who would dare to even touch the Church of the Mother of God. 509 01:08:39,240 --> 01:08:42,198 We wonder who is patronizing 510 01:08:43,400 --> 01:08:48,030 this maniac by organizing his personal exhibitions? 511 01:08:48,320 --> 01:08:52,950 The art of anarchist Barateli is a disgrace to our culture. 512 01:08:53,160 --> 01:08:56,436 It is dangerous for our society. 513 01:08:57,480 --> 01:09:01,792 If you don't deal with this shady character, 514 01:09:02,000 --> 01:09:04,434 we will appeal to the appropriate organs! 515 01:09:04,680 --> 01:09:06,352 A group of artists." 516 01:09:10,680 --> 01:09:13,638 And this letter was the reason for Barateli's arrest? 517 01:09:19,320 --> 01:09:20,719 I'm asking you. 518 01:09:21,000 --> 01:09:25,278 You arrested him because of that rubbish, that filth? 519 01:09:27,080 --> 01:09:30,197 The nation's real enemies are those who wrote this. 520 01:09:34,680 --> 01:09:39,435 They simply ran amok. It's outrageous! 521 01:09:41,480 --> 01:09:43,436 Barateli is my friend. 522 01:09:43,680 --> 01:09:47,116 Moreover, he is my pupil, and I'm proud of him. 523 01:09:47,920 --> 01:09:51,708 You mean to say that my friend... 524 01:09:52,400 --> 01:09:55,358 and my pupil is an enemy?