1 00:00:01,640 --> 00:00:05,599 I understand, but this is not an argument for the letter's authors. 2 00:00:06,800 --> 00:00:10,588 Maybe the artist's talent isn't a strong argument for them either? 3 00:00:12,440 --> 00:00:14,829 They have in mind his stand. 4 00:00:15,640 --> 00:00:20,077 What are you talking about? Talent is kindness, and that's already a stand! 5 00:00:20,800 --> 00:00:24,918 I understand that Sandro Barateli is your friend and pupil. 6 00:00:25,280 --> 00:00:28,238 By the way, do you know that he's my relative? 7 00:00:34,120 --> 00:00:38,079 No... I didn't know that. 8 00:00:39,520 --> 00:00:41,397 Even a close relative. 9 00:00:42,120 --> 00:00:44,998 Write a protest, esteemed Mikhail. 10 00:00:45,280 --> 00:00:47,999 Barateli is arrested, but he's not convicted. 11 00:00:48,360 --> 00:00:53,388 I was just executing the people's will, masses stand behind that letter. 12 00:00:53,640 --> 00:00:56,598 And each word coming from the masses is the holy of holies for me. 13 00:00:56,880 --> 00:00:59,599 Write a protest, esteemed Mikhail. 14 00:00:59,880 --> 00:01:01,233 To write a protest? 15 00:01:01,440 --> 00:01:03,829 Yes, I have nothing against it. 16 00:01:04,200 --> 00:01:07,988 Wait, wait... What do you mean, "nothing against it"? 17 00:01:08,440 --> 00:01:10,749 What can you possibly have against the truth? 18 00:01:12,280 --> 00:01:14,999 The truth? Nothing. 19 00:01:15,440 --> 00:01:16,589 Well, I'll write it! 20 00:01:16,800 --> 00:01:20,588 Go ahead, write it. But take that letter into account, too. 21 00:01:21,360 --> 00:01:26,150 What does that letter, that filth have to do with it? 22 00:01:27,280 --> 00:01:29,077 That provocation?! 23 00:01:29,960 --> 00:01:33,748 Not a provocation, but a document registered in thousands of places. 24 00:01:33,960 --> 00:01:36,918 - I don't care where it's registered. - You're wrong, esteemed Mikhail. 25 00:01:37,200 --> 00:01:41,478 It's my duty to take the position of the majority, for the majority decides. 26 00:01:41,680 --> 00:01:45,150 What majority? What are you talking about? 27 00:01:45,440 --> 00:01:48,671 One man of reason outweighs a thousand idiots. 28 00:01:52,640 --> 00:01:55,393 I understand that you're talking about me. 29 00:01:56,200 --> 00:02:00,159 Stand up for him. Defending one person is not such a big deal. 30 00:02:01,040 --> 00:02:04,157 But remember, as the letter's authors see it, you're protecting the enemy. 31 00:02:04,720 --> 00:02:10,590 Yes, your friend and my relative is our enemy now. 32 00:02:11,440 --> 00:02:12,998 And we are his victims. 33 00:02:15,880 --> 00:02:17,598 Who is the enemy? 34 00:02:19,440 --> 00:02:21,317 Who is the enemy?! 35 00:02:34,920 --> 00:02:39,391 Children go ahead of the line, children ahead of the line. 36 00:02:41,360 --> 00:02:43,157 Let us through, let us through. 37 00:02:45,120 --> 00:02:47,076 Children ahead of the line! 38 00:02:47,640 --> 00:02:50,313 - Baakashvili. - Your document. 39 00:02:55,720 --> 00:02:57,233 The parcel is accepted. 40 00:03:02,200 --> 00:03:03,838 Koreli, Elizbar. 41 00:03:04,640 --> 00:03:07,074 Exiled without right of correspondence. 42 00:03:11,440 --> 00:03:15,592 Where was he exiled to? Where? To what place? 43 00:03:16,120 --> 00:03:20,318 You'd better tell me he is not alive, that he's dead. 44 00:03:20,520 --> 00:03:24,593 Stop torturing us! Say that he's dead... 45 00:03:26,800 --> 00:03:28,313 The parcel is accepted. 46 00:03:30,960 --> 00:03:32,313 Barateli. 47 00:03:33,040 --> 00:03:35,600 Exiled without right of correspondence. 48 00:03:53,720 --> 00:03:55,676 My dear, you can't go there. 49 00:03:55,880 --> 00:03:58,599 Mikhail Korisheli has been arrested. 50 00:03:58,800 --> 00:04:01,473 Go away before you get in trouble, too. 51 00:04:47,440 --> 00:04:48,998 Esteemed Varlam! 52 00:04:50,520 --> 00:04:55,469 Help us, help us, please! 53 00:04:56,520 --> 00:04:58,476 Sandro is perishing. 54 00:05:00,360 --> 00:05:02,590 Save him! 55 00:05:06,520 --> 00:05:08,988 I beg you, esteemed Varlam! 56 00:05:26,800 --> 00:05:28,836 Help us, esteemed Varlam! 57 00:05:42,600 --> 00:05:46,115 Aunt Nino, they brought logs to the station. 58 00:05:46,280 --> 00:05:49,397 People say there're the names 59 00:05:50,720 --> 00:05:53,234 and addresses of the exiled on them. 60 00:05:53,640 --> 00:05:59,237 Perhaps Uncle Sandro has written his name, too. 61 00:05:59,640 --> 00:06:01,596 My mother sent me to you. 62 00:06:06,040 --> 00:06:10,989 Keti, get up! Hurry up, let's go. 63 00:06:45,200 --> 00:06:47,077 Amiran Abashidze 64 00:06:47,280 --> 00:06:48,315 I've found it. 65 00:06:48,520 --> 00:06:52,149 I've found him, mother! Mother! 66 00:10:57,200 --> 00:11:01,990 Sit down in the chair. Would you like to smoke? 67 00:11:02,440 --> 00:11:05,238 Thank you, I don't smoke. 68 00:11:06,800 --> 00:11:12,670 Believe me, your sincere confession will help to alleviate your lot. 69 00:11:13,120 --> 00:11:18,069 The leader of the secret organization, Mikhail Korisheli himself, 70 00:11:18,280 --> 00:11:22,239 named you as one of its active members. 71 00:11:22,440 --> 00:11:24,590 It's immoral to slander an honest man 72 00:11:24,800 --> 00:11:27,314 in order to extract false evidence. 73 00:11:27,520 --> 00:11:32,594 Anything that is useful for the common cause is moral. 74 00:11:32,880 --> 00:11:38,591 What good can the prosecution of the innocent do the common cause? 75 00:11:38,960 --> 00:11:44,398 There's irrefutable proof that each "innocent" is an enemy of the nation. 76 00:11:44,640 --> 00:11:45,993 Like myself. 77 00:11:46,400 --> 00:11:47,753 You don't believe me? 78 00:11:47,960 --> 00:11:49,279 How can I believe you 79 00:11:49,480 --> 00:11:53,314 when I myself was arrested on no grounds at all, for nothing. 80 00:11:53,640 --> 00:11:55,915 And now you try to resort to any means 81 00:11:56,520 --> 00:12:00,479 to make me sign a false testimony. 82 00:12:00,880 --> 00:12:02,598 False? 83 00:12:03,800 --> 00:12:07,236 And if we confront you with Mikhail Korisheli, 84 00:12:07,440 --> 00:12:09,396 what would you say then? 85 00:12:10,760 --> 00:12:14,833 Nobody will ever convince me that Mikhail Korisheli is an enemy. 86 00:12:15,040 --> 00:12:17,759 If such honest people are being arrested, 87 00:12:17,960 --> 00:12:19,996 then you have to arrest the whole country. 88 00:12:23,440 --> 00:12:25,908 Bring in Mikhail Korisheli. 89 00:12:49,880 --> 00:12:52,394 Is it true that you were a Pontoss spy? 90 00:12:54,960 --> 00:12:56,075 Yes. 91 00:12:58,720 --> 00:13:01,678 What was your mission as an agent? 92 00:13:03,200 --> 00:13:06,317 I was to dig a tunnel from Bombay to London. 93 00:13:07,880 --> 00:13:11,077 Who helped you? 94 00:13:11,280 --> 00:13:14,750 - The entire group of conspirators. - Namely? 95 00:13:15,040 --> 00:13:17,998 - How many people? - 2,700. 96 00:13:19,720 --> 00:13:21,995 You don't remember the names, of course? 97 00:13:22,480 --> 00:13:28,919 There's a list of the conspirators. I think you can easily find it. 98 00:13:29,280 --> 00:13:32,477 In what acts of sabotage were you engaged? 99 00:13:33,800 --> 00:13:39,989 To exterminate the population, we had poisoned corn sown. 100 00:13:41,160 --> 00:13:44,914 Was Sandro Barateli a member of your organization? 101 00:13:47,520 --> 00:13:48,839 Yes, he was. 102 00:13:49,640 --> 00:13:51,596 You two can talk. 103 00:13:51,800 --> 00:13:56,999 I'll leave you alone for a while and be back after I see to my business. 104 00:15:37,960 --> 00:15:39,678 Listen, Sandro. 105 00:15:40,720 --> 00:15:45,748 I thought a lot. I was thinking all nights through. 106 00:15:47,880 --> 00:15:52,829 We must name as many people as possible as the nation's enemies. 107 00:15:53,520 --> 00:15:55,670 They can't arrest them all. 108 00:15:55,880 --> 00:15:59,589 And when the number of the accused reaches an astronomical figure, 109 00:16:00,440 --> 00:16:04,831 those at the top will think twice, convene an extraordinary assembly 110 00:16:05,640 --> 00:16:07,596 and expose all the criminals 111 00:16:07,960 --> 00:16:12,476 that have misled the government. Do you understand, Sandro? 112 00:16:14,520 --> 00:16:16,590 This is tactics. 113 00:16:19,120 --> 00:16:21,315 A cunning, crafty tactics. 114 00:16:23,800 --> 00:16:29,830 We'll sign everything, we'll bring it to absurdity, to absolute nonsense. 115 00:16:30,040 --> 00:16:32,474 We'll make thousands of absurd statements. 116 00:16:33,440 --> 00:16:37,149 The tunnel from Bombay to London, and so on. 117 00:16:37,360 --> 00:16:39,476 Eventually, the government will understand everything. 118 00:16:39,680 --> 00:16:40,908 It will become indignant, 119 00:16:42,360 --> 00:16:46,399 get, with its iron hand, at the throat of the villains 120 00:16:47,120 --> 00:16:48,838 and destroy them. 121 00:16:55,280 --> 00:17:01,594 I've been suggested all this by the wisdom of imagination. 122 00:17:04,960 --> 00:17:06,598 Do you understand me, Sandro? 123 00:18:07,120 --> 00:18:11,079 We should trust no one, 124 00:18:12,440 --> 00:18:17,230 no one's deeds or words! 125 00:18:18,640 --> 00:18:24,078 We must be vigilant and know how to detect an enemy. 126 00:18:24,640 --> 00:18:27,996 That's our paramount task. And not an easy one, ladies and gentlemen! 127 00:18:29,120 --> 00:18:33,079 Even more complicated, because out of every three people, four are enemies. 128 00:18:33,440 --> 00:18:38,833 Don't be surprised! Quantitatively, one enemy is more than one friend. 129 00:18:40,360 --> 00:18:43,591 It's always been so. 130 00:18:44,640 --> 00:18:46,596 And it's so today. 131 00:18:48,000 --> 00:18:52,152 Our Motherland is in danger, ladies and gentlemen! 132 00:18:53,200 --> 00:18:59,389 Let our people become like a tight fist, 133 00:19:00,120 --> 00:19:02,395 like the Great Wall of China 134 00:19:02,800 --> 00:19:06,315 the enemy would be powerless to surmount. 135 00:19:06,800 --> 00:19:10,395 It would also be appropriate to recall a Chinese wisdom. 136 00:19:10,640 --> 00:19:12,312 Confucius said: 137 00:19:12,520 --> 00:19:15,990 "It is hard to catch a black cat in a dark room. 138 00:19:16,200 --> 00:19:18,156 Especially if there is no cat." 139 00:19:18,880 --> 00:19:23,078 No doubt, we're confronted with a most difficult task. 140 00:19:24,040 --> 00:19:28,238 But there're no barriers we can't overcome. 141 00:19:30,040 --> 00:19:31,996 If we want it very much... 142 00:19:33,360 --> 00:19:37,751 we will catch a cat in a dark room. 143 00:19:39,040 --> 00:19:42,749 Even if there is no cat. 144 00:19:47,040 --> 00:19:47,995 Nino! 145 00:19:55,720 --> 00:19:59,838 I'm glad you came. What's the news? 146 00:20:02,040 --> 00:20:03,996 Wait, I'll find out everything. 147 00:20:07,120 --> 00:20:09,076 3-17, please. 148 00:20:09,800 --> 00:20:12,598 Nika, it's me. Nino is here. 149 00:20:13,720 --> 00:20:16,154 Any news about our men? 150 00:20:16,720 --> 00:20:21,157 Yes, I see. All right. 151 00:20:24,280 --> 00:20:26,396 Everything will be the way we want it to be. 152 00:20:27,960 --> 00:20:31,236 Of course, the arrest of Sandro and Mikhail is a mistake. 153 00:20:32,440 --> 00:20:36,228 We must summon up patience, both you and I. 154 00:20:36,440 --> 00:20:40,672 You'll see, Nika will do everything. They'll look into it and free them. 155 00:20:41,440 --> 00:20:42,998 You must be strong, Nino. 156 00:20:43,360 --> 00:20:46,670 Don't forget that you have Keti. You're responsible for her. 157 00:20:48,200 --> 00:20:51,237 I'm sure it will end well, everything will be all right. 158 00:20:51,440 --> 00:20:54,398 They're bound to find the truth and set Sandro free. 159 00:20:54,880 --> 00:20:55,995 I'm sure of it! 160 00:20:57,120 --> 00:20:59,680 Nino, I'm thinking now of your girl. 161 00:21:00,640 --> 00:21:03,996 Keti must become a good citizen and an honorable woman. 162 00:21:04,200 --> 00:21:07,237 Your misfortune must not lead her astray. 163 00:21:07,440 --> 00:21:09,237 Don't forget 164 00:21:10,960 --> 00:21:12,837 that we're serving a great cause. 165 00:21:13,880 --> 00:21:16,838 The future generations will be proud of us. 166 00:21:19,200 --> 00:21:24,752 But since the scale of events is so grand, big mistakes are inevitable. 167 00:21:24,960 --> 00:21:27,599 It may even happen that innocent people are victimized. 168 00:21:27,800 --> 00:21:30,997 But I can already hear our favorite "Ode to Joy" by Beethoven 169 00:21:31,200 --> 00:21:34,237 which will surely sound all over the world very soon. 170 00:24:33,200 --> 00:24:34,758 What happened, mommy? 171 00:24:37,040 --> 00:24:38,996 We have lost our father... 172 00:24:40,560 --> 00:24:41,595 What? 173 00:24:46,800 --> 00:24:49,234 They have blown up the church. 174 00:25:38,640 --> 00:25:44,397 What's the use of knocking? There is no one there. Yelena was arrested. 175 00:25:44,800 --> 00:25:46,836 Don't you see that the apartment is sealed up? 176 00:26:53,960 --> 00:26:55,234 Yes, I got it. 177 00:26:57,960 --> 00:26:58,915 I see. 178 00:26:59,120 --> 00:27:00,678 I've brought them, esteemed Varlam. 179 00:27:04,120 --> 00:27:05,394 Yes, certainly. 180 00:27:07,960 --> 00:27:11,396 Yes... Goodbye. 181 00:27:21,640 --> 00:27:22,993 Whom have you brought? 182 00:27:23,720 --> 00:27:27,998 Those Darbaisseli. I've carried out your directive. 183 00:27:28,360 --> 00:27:30,078 Which Darbaisseli? 184 00:27:30,640 --> 00:27:32,835 That you instructed me to bring. 185 00:27:35,520 --> 00:27:37,590 I instructed you? Are you crazy? 186 00:27:37,800 --> 00:27:40,758 Esteemed Varlam, you told me to find 187 00:27:40,960 --> 00:27:43,599 and bring everyone by the name Darbaisseli. 188 00:27:45,200 --> 00:27:46,599 Where are they? 189 00:27:50,440 --> 00:27:51,998 In a truck. 190 00:28:17,040 --> 00:28:19,474 Let them go home at once. 191 00:28:21,800 --> 00:28:25,395 I thought you'd thank me. I brought you a truck full of enemies. 192 00:28:26,120 --> 00:28:28,076 And you, instead of gratitude... 193 00:28:29,360 --> 00:28:33,751 For tracking down just one spy, Rictafelov got a flat and a raise. 194 00:28:34,800 --> 00:28:37,234 Why are some people so lucky?! 195 00:28:37,800 --> 00:28:39,916 Do as I say. 196 00:28:41,280 --> 00:28:44,238 Or you'll get behind the bars instead of them. 197 00:28:44,640 --> 00:28:46,995 Let them go home now! 198 00:28:47,200 --> 00:28:48,474 Esteemed Varlam! 199 00:28:49,040 --> 00:28:51,235 Have I done all that work in vain? 200 00:28:51,800 --> 00:28:56,316 I've been chasing these damn people for a month, I got them all together. 201 00:28:56,720 --> 00:29:00,395 Let's lock them up in a cellar, they may come in handy tomorrow. 202 00:29:00,640 --> 00:29:04,076 Go apologize to these people, and set them free. 203 00:29:04,800 --> 00:29:08,429 Then come back, sit at that table and write... 204 00:29:08,640 --> 00:29:09,993 At that table? 205 00:29:16,440 --> 00:29:19,750 And write your resignation. 206 00:29:22,640 --> 00:29:24,596 But you know that I'm illiterate. 207 00:29:26,880 --> 00:29:28,598 Get out! 208 00:29:45,040 --> 00:29:48,589 Don't let Doksopulo leave. And you come in here. 209 00:30:04,720 --> 00:30:06,756 Can you explain what it all means? 210 00:30:36,520 --> 00:30:40,672 Doksopulo dear, please, go in. 211 00:30:59,440 --> 00:31:04,468 All right, the hell with you and with them! Arrest them all. 212 00:31:07,200 --> 00:31:10,476 Thank you, esteemed Varlam! 213 00:31:34,440 --> 00:31:37,716 Don't be afraid and listen carefully. 214 00:31:38,800 --> 00:31:42,475 Tonight they will come for you. 215 00:31:45,200 --> 00:31:49,751 Here's some money and train tickets. 216 00:31:50,120 --> 00:31:53,157 Hurry up, you may still manage to save yourselves. 217 00:32:05,360 --> 00:32:07,157 Mommy, who was that woman? 218 00:32:13,440 --> 00:32:16,159 Keti, get ready, quick. We have to leave! 219 00:32:16,360 --> 00:32:19,238 - Where are we going? - To the country. 220 00:32:19,640 --> 00:32:20,755 To the country? 221 00:32:23,360 --> 00:32:26,318 Yes, to the country. Hurry! 222 00:32:30,800 --> 00:32:32,916 - Will we be back soon? - Yes. 223 00:32:39,520 --> 00:32:42,990 Peace onto this house. Are you Nino Barateli? 224 00:32:43,280 --> 00:32:44,395 Yes. 225 00:33:26,360 --> 00:33:28,316 Keep your hands off! Let her go! 226 00:33:28,520 --> 00:33:32,479 Mommy! Mommy! 227 00:33:32,680 --> 00:33:34,671 Keti, don't be afraid! 228 00:33:37,520 --> 00:33:39,078 Mommy! 229 00:33:50,640 --> 00:33:57,398 Nino Barateli bid farewell to her past. 230 00:34:07,280 --> 00:34:09,032 That's the end of my story. 231 00:34:11,040 --> 00:34:12,598 On behalf of everyone 232 00:34:13,200 --> 00:34:17,591 who was unjustly punished, I demand 233 00:34:19,520 --> 00:34:21,238 that Varlam Aravidze 234 00:34:22,080 --> 00:34:26,392 be dug up from his grave by his own relatives. 235 00:34:27,640 --> 00:34:29,392 I protest! 236 00:34:29,880 --> 00:34:34,476 All you've heard here is a lie and slander! 237 00:34:37,040 --> 00:34:41,477 Slander? Prove that it's a slander! 238 00:34:41,760 --> 00:34:44,718 You mean that the deceased should not be buried? 239 00:34:44,920 --> 00:34:46,831 No, you must not bury him! 240 00:34:47,120 --> 00:34:49,588 Let the carrion crows tear him to pieces! 241 00:34:49,800 --> 00:34:52,997 Burying him means forgiving him, 242 00:34:53,200 --> 00:34:55,998 shutting our eyes to everything he had perpetrated. 243 00:34:56,440 --> 00:34:59,238 I publicly declare once again: 244 00:35:00,520 --> 00:35:02,750 If you don't dig him up, 245 00:35:03,040 --> 00:35:07,591 I will get him, I will not leave him in peace! 246 00:35:07,800 --> 00:35:10,758 She's crazy, ladies and gentlemen, she's absolutely crazy! 247 00:35:11,360 --> 00:35:17,071 She doesn't deserve a trial. She's insane, she can do anything, bitch! 248 00:35:18,800 --> 00:35:20,597 Leave the court immediately! 249 00:35:21,360 --> 00:35:24,318 Leave it? And you sit here, gaping and listening to that fool! 250 00:35:24,520 --> 00:35:28,991 We haven't come here from the moon, either. We're not idiots! 251 00:35:33,800 --> 00:35:36,678 Any questions to the defendant? 252 00:35:39,280 --> 00:35:42,590 Then this court is adjourned for today. 253 00:35:56,280 --> 00:36:00,751 No one is without sin, my boy. We all were born in sin. 254 00:36:04,120 --> 00:36:09,911 Help me, Tornike. The sun is rising! The sun! 255 00:36:10,640 --> 00:36:13,916 Don't be afraid, Grandpa. It's dark in here, you can't see anything. 256 00:36:15,800 --> 00:36:17,756 There, a ray! Do you see it? 257 00:36:19,360 --> 00:36:23,592 What does it want from me? Why is it pestering me? 258 00:36:24,360 --> 00:36:28,990 Let's black it out, or else I'll bleed up. 259 00:36:29,640 --> 00:36:31,995 Why will you bleed up, Grandpa? 260 00:36:32,920 --> 00:36:37,675 Look at my fingers. Do you see blood trickling down? 261 00:36:39,640 --> 00:36:43,394 When the sun rises, I start bleeding. 262 00:36:44,520 --> 00:36:49,389 Let's black the light out, quick, or I'll lose all my blood. 263 00:36:49,960 --> 00:36:52,997 Stop it, Grandpa! Stop it now and calm down! 264 00:36:56,640 --> 00:36:58,392 Why are you pestering me? 265 00:37:01,440 --> 00:37:02,998 Why are you prying into my soul? 266 00:37:03,880 --> 00:37:06,678 Why all this soul-searching? 267 00:37:07,440 --> 00:37:10,989 I'll have you put out in a moment! 268 00:37:12,440 --> 00:37:16,399 I'll have you extinguished! 269 00:37:58,640 --> 00:38:00,392 You see? I've blacked it out. 270 00:38:11,360 --> 00:38:13,316 It went completely out. 271 00:38:26,240 --> 00:38:27,753 Grandpa is dead! 272 00:38:29,640 --> 00:38:30,834 Mother! 273 00:38:34,800 --> 00:38:38,156 Mother! Grandpa has died! 274 00:38:45,520 --> 00:38:49,149 Dear Guliko, I'm sorry I have to leave you. 275 00:38:50,040 --> 00:38:53,749 They say my father was a bad man, I'm going to dig him up! 276 00:39:55,120 --> 00:39:57,076 Did you know about all this? 277 00:40:00,960 --> 00:40:02,598 About what? 278 00:40:03,960 --> 00:40:05,996 About Grandpa. 279 00:40:07,120 --> 00:40:09,588 Your grandfather did nothing wrong. 280 00:40:10,800 --> 00:40:16,670 That was a very complicated time. It's difficult to explain it now. 281 00:40:19,800 --> 00:40:21,756 What time has to do with it? 282 00:40:25,840 --> 00:40:27,398 A lot! 283 00:40:29,120 --> 00:40:31,236 The situation was different. 284 00:40:32,200 --> 00:40:34,668 The question was to be or not to be. 285 00:40:35,280 --> 00:40:38,477 We were surrounded by enemies. They were fighting against us. 286 00:40:38,960 --> 00:40:42,475 You want to say that we were supposed to pat the enemies on the back? 287 00:40:43,040 --> 00:40:44,996 But Barateli wasn't an enemy. 288 00:40:45,880 --> 00:40:47,154 He was. 289 00:40:48,640 --> 00:40:52,394 He may have been a good artist, but he didn't understand many things. 290 00:40:53,040 --> 00:40:55,600 I don't mean to say that we made no mistakes. 291 00:40:55,960 --> 00:41:00,988 But what is the life of one man when the happiness of millions is at stake? 292 00:41:01,800 --> 00:41:03,756 We were confronted with great tasks. 293 00:41:03,960 --> 00:41:07,157 One should remember this and be more broad-minded. 294 00:41:10,640 --> 00:41:13,916 You measured human lives arithmetically. 295 00:41:14,120 --> 00:41:16,076 The most important thing was to keep it in proportion, right? 296 00:41:17,440 --> 00:41:19,670 Spare me your irony, smart guy! 297 00:41:20,800 --> 00:41:24,395 You're old enough to know that for a public servant, public interests 298 00:41:24,640 --> 00:41:26,995 should always be above personal considerations. 299 00:41:27,640 --> 00:41:31,155 Yes, above personal considerations! 300 00:41:35,640 --> 00:41:39,599 Man is born a human being, he becomes a public figure later. 301 00:41:43,440 --> 00:41:47,149 You have your head up in the clouds, but reality is different. 302 00:41:48,040 --> 00:41:51,589 Varlam was always guided by the interests of society. 303 00:41:52,120 --> 00:41:57,831 But sometimes he had to act against his will. 304 00:42:00,280 --> 00:42:04,068 And if he were ordered to destroy the world, would he have done it? 305 00:42:06,880 --> 00:42:08,359 You know what? 306 00:42:09,440 --> 00:42:12,989 Your grandfather never killed anyone with his own hands! 307 00:42:13,640 --> 00:42:17,394 And you did fire at a human being! What kind of morals you're talking of? 308 00:42:19,720 --> 00:42:22,678 I didn't know who I was firing at. 309 00:42:22,880 --> 00:42:25,838 What difference does it make? You did fire at a human! 310 00:42:26,360 --> 00:42:31,388 Yes, I did... And it makes our guilt even worse. 311 00:42:31,640 --> 00:42:33,995 - Whose guilt? - Grandfather's, mine, and yours. 312 00:42:34,200 --> 00:42:35,997 What do you blame me for? 313 00:42:36,200 --> 00:42:40,159 Forjustifying grandfather and for following in his steps. 314 00:42:40,800 --> 00:42:44,998 You're a worse murderer than me, because you don't pity that woman. 315 00:42:45,280 --> 00:42:47,236 Why should I pity her? Are you out of your mind? 316 00:42:47,440 --> 00:42:50,079 You'd rather strangle her than ask her forgiveness. 317 00:42:50,360 --> 00:42:52,749 I couldn't imagine that you were such an idiot! 318 00:42:56,880 --> 00:43:00,589 She digs up my father from his grave, and I'm supposed to apologize? 319 00:43:00,880 --> 00:43:04,077 Yes, I will strangle her, and you too, if you don't come to your senses. 320 00:43:04,640 --> 00:43:06,756 I shall not let her desecrate the deceased! 321 00:43:08,640 --> 00:43:09,993 I hate you. 322 00:43:12,360 --> 00:43:13,588 I hate you! 323 00:43:18,280 --> 00:43:23,832 No one is without sin... We all are born in sin... 324 00:43:25,440 --> 00:43:28,113 A young man's psyche is very unstable. 325 00:43:28,880 --> 00:43:32,589 Depression, insomnia, 326 00:43:33,800 --> 00:43:35,597 the disruption of the daily routine... 327 00:43:37,040 --> 00:43:41,477 Even a grown-up would get depressed seeing a dead man every day. 328 00:43:41,680 --> 00:43:44,399 He needs rest. This medicine 329 00:43:44,960 --> 00:43:47,155 should be given to him three times daily. 330 00:43:47,440 --> 00:43:49,670 Tornike is a strong boy, don't fear for him. 331 00:43:51,280 --> 00:43:55,068 A state of shock normally doesn't last long. 332 00:43:56,200 --> 00:44:00,830 I think tomorrow he will already come into contact with you. 333 00:45:28,040 --> 00:45:31,157 Of course, the court will pass some sentence. 334 00:45:32,120 --> 00:45:36,591 But what am I to do? Keep burying my father every day? 335 00:45:37,520 --> 00:45:39,476 She will get what she deserves. 336 00:45:39,680 --> 00:45:43,992 Come on, they won't give her as much as a year. She'll get off with a fine. 337 00:45:44,360 --> 00:45:47,318 What do you mean? Pay a fine, and you're immediately released? 338 00:45:47,800 --> 00:45:49,597 Oh God, the laws we have! 339 00:45:50,040 --> 00:45:52,315 We're being planted a dead man, 340 00:45:52,520 --> 00:45:56,479 and the culprit is not put in jail. 341 00:45:58,360 --> 00:46:03,593 Abel, if I see the dug-up Varlam once more, I'll go mad. 342 00:46:04,040 --> 00:46:05,314 I'm sure I will! 343 00:46:05,520 --> 00:46:07,988 Listen, old chap. 344 00:46:08,880 --> 00:46:13,396 I'll send my boys after her and she'll become as meek as a lamb. 345 00:46:13,640 --> 00:46:15,153 No, it won't work. 346 00:46:15,640 --> 00:46:20,998 Worse luck for her, I'll stick her like a pig right on Varlam's grave. 347 00:46:21,880 --> 00:46:23,154 Come on, cut it out... 348 00:46:23,360 --> 00:46:27,911 Abel, there's a limit to everything, you have to make up your mind. 349 00:46:28,120 --> 00:46:31,510 Don't you understand that I'm losing my son! 350 00:46:31,800 --> 00:46:36,920 He almost went crazy when his grand- father died, and now another murder? 351 00:46:37,520 --> 00:46:41,229 Don't use our son as an excuse. My boy is not a coward. 352 00:46:41,440 --> 00:46:44,591 He was the first to attack that slut with a rifle! 353 00:46:45,280 --> 00:46:48,590 I understand you, Abel, you're protecting your son. 354 00:46:48,800 --> 00:46:52,076 But one day he will ask you why you did nothing at all 355 00:46:52,520 --> 00:46:54,988 when his grandfather was dug up from the grave. 356 00:46:56,040 --> 00:46:58,838 If you make a mistake now, he'll never forgive you. 357 00:46:59,040 --> 00:47:01,235 Shall we try to settle it with her once more? 358 00:47:01,440 --> 00:47:04,910 Out of the question. She went wild when she heard about the money. 359 00:47:05,360 --> 00:47:08,318 It looks like she's really out of her mind. 360 00:47:09,960 --> 00:47:12,918 Tell me, please, has her head been checked? 361 00:47:13,120 --> 00:47:15,759 Yes, she's all right. 362 00:47:16,040 --> 00:47:18,998 The doctors' conclusion is one thing, and the facts are another. 363 00:47:19,200 --> 00:47:21,589 You think her behavior can be considered normal? 364 00:47:22,720 --> 00:47:27,316 She's taken all kind of vengeance: She desecrated poor Varlam, 365 00:47:27,720 --> 00:47:30,473 she disgraced you in the eyes of the entire town. 366 00:47:30,680 --> 00:47:35,310 What else does she want? It's obvious she's reached her goal! 367 00:47:35,880 --> 00:47:38,838 But she keeps saying: "I'll dig him up anyway!" She's absolutely crazy! 368 00:47:39,040 --> 00:47:41,600 It makes no difference now. 369 00:47:41,960 --> 00:47:44,918 The expert established that she's sane. 370 00:47:47,720 --> 00:47:52,396 Wait, wait... What do you mean, no difference? 371 00:47:53,440 --> 00:47:56,398 If the defendant is mentally ill, 372 00:47:57,040 --> 00:48:00,589 there will be no trial. 373 00:48:01,440 --> 00:48:04,830 She will be sent to a hospital to be treated... forever... 374 00:48:05,040 --> 00:48:07,235 - Wait, how do we do it? - It's very simple. 375 00:48:07,440 --> 00:48:12,389 Mr. Dzhui, Abel's lawyer, will request another examination. 376 00:48:12,800 --> 00:48:15,598 - And who's the chief expert? - Dorofey. 377 00:48:15,880 --> 00:48:19,395 Did you hear it, Abel? Our Dorofey. 378 00:48:20,640 --> 00:48:23,234 How come we didn't think of it before? 379 00:48:23,720 --> 00:48:26,473 No one could imagine it would go so far. 380 00:48:27,040 --> 00:48:32,160 Your Honor, esteemed Prosecutor, our esteemed public! 381 00:48:33,040 --> 00:48:35,600 Be patient, we haven't started our work yet. 382 00:48:36,040 --> 00:48:38,395 That's why I ask for your attention! 383 00:48:38,960 --> 00:48:43,238 This trial cannot go on. The defendant is ill. 384 00:48:43,640 --> 00:48:46,074 The medical experts' report is on file. 385 00:48:46,640 --> 00:48:53,239 The medical experts' report is on file. Item No. 76. 386 00:48:54,040 --> 00:48:57,999 It says: 387 00:48:58,880 --> 00:49:02,589 "The defendant is not mentally ill. 388 00:49:03,200 --> 00:49:06,590 She is a psychopathic personality 389 00:49:06,800 --> 00:49:10,315 prone to affecting acts." 390 00:49:12,120 --> 00:49:14,076 I ask you a question: 391 00:49:14,280 --> 00:49:19,400 Can such personality develop a delirious idea? 392 00:49:19,640 --> 00:49:21,232 It certainly can! 393 00:49:21,440 --> 00:49:26,753 Through the trial I've been listening carefully to what the defendant said. 394 00:49:27,120 --> 00:49:30,669 Some moments of her unfortunate life story 395 00:49:30,880 --> 00:49:33,235 had moved me to tears. 396 00:49:33,440 --> 00:49:37,513 But the defendant's persistent claims that even if she's given 100 years 397 00:49:37,720 --> 00:49:41,838 she will dig up the deceased anyway, 398 00:49:42,520 --> 00:49:46,752 the strange categoricalness of that declaration 399 00:49:46,960 --> 00:49:51,238 go beyond obsessive ideas and simply turn into delirium. 400 00:49:51,520 --> 00:49:55,911 And delirium is a symptom of mental disturbance. 401 00:49:56,120 --> 00:50:01,672 Meanwhile, the law forbids to bring a mentally disturbed person to trial. 402 00:50:02,200 --> 00:50:07,399 It's necessary that our authoritative doctors and experts 403 00:50:07,640 --> 00:50:09,596 should have their say. 404 00:50:10,360 --> 00:50:12,316 I earnestly request the court 405 00:50:13,720 --> 00:50:20,239 that the defendant be sent to a hospital for another examination. 406 00:50:22,280 --> 00:50:23,918 Your Honor! 407 00:50:24,120 --> 00:50:27,590 I'm surprised at the superficiality of my colleague's reasoning. 408 00:50:27,800 --> 00:50:30,997 "Can the defendant develop a delirious idea?" 409 00:50:31,200 --> 00:50:34,829 He poses an unexpected question. 410 00:50:35,040 --> 00:50:40,239 And he answers it himself: "She certainly can." 411 00:50:40,440 --> 00:50:44,592 He paints the picture of a person possessed by delirious ideas, 412 00:50:44,800 --> 00:50:48,236 about whom it is written clearly: "She is not mentally ill." 413 00:50:48,640 --> 00:50:52,235 I hope my colleague will excuse me, but such perfunctory judgement 414 00:50:52,440 --> 00:50:58,231 of the fate of a long-suffering person is a patent sacrilege. 415 00:50:58,440 --> 00:51:02,433 The severe mental trauma, the abnormal living conditions 416 00:51:02,640 --> 00:51:04,995 had affected the defendant's health 417 00:51:05,200 --> 00:51:09,239 and, as the psychiatrists say, deformed her personality. 418 00:51:09,440 --> 00:51:15,390 But her vengeance is not the result of a decision nurtured for years, 419 00:51:15,640 --> 00:51:20,760 but a temporary insanity, not psychosis but a reaction of protest! 420 00:51:21,040 --> 00:51:23,395 Your Honor! The members of the jury! 421 00:51:23,640 --> 00:51:27,679 I'm not asking for your leniency, I plead with you 422 00:51:27,880 --> 00:51:29,836 to take into consideration all the aforesaid 423 00:51:30,040 --> 00:51:33,077 and, based on this, pass on the defendant the verdict of 'not guilty'. 424 00:52:38,800 --> 00:52:40,313 O Lord... 425 00:52:48,520 --> 00:52:50,476 What is it, my son? 426 00:52:52,280 --> 00:52:54,999 I came to confess, Father. 427 00:52:57,040 --> 00:53:00,077 I've been sinning, my soul is split in two. 428 00:53:00,880 --> 00:53:06,989 Man has been split in two since he tasted the forbidden fruit 429 00:53:07,720 --> 00:53:09,676 and learned what's good and what's evil. 430 00:53:10,040 --> 00:53:11,837 It's not a great sin. 431 00:53:12,960 --> 00:53:15,599 It's not the split I'm speaking of. 432 00:53:16,040 --> 00:53:18,838 My conscience is split in two, it's my conscience. 433 00:53:19,960 --> 00:53:23,396 I'm preaching atheism while wearing a cross. 434 00:53:24,280 --> 00:53:26,236 Perhaps that's why my life got so confused... 435 00:53:26,440 --> 00:53:29,079 After preaching atheism, 436 00:53:29,280 --> 00:53:32,590 it's good to go to church and confess your sins. 437 00:53:32,960 --> 00:53:34,837 No, you didn't understand me. 438 00:53:36,360 --> 00:53:40,831 I'm worried about losing, little by little, my moral principles. 439 00:53:41,880 --> 00:53:45,839 I don't see any difference between good and evil any longer. 440 00:53:47,040 --> 00:53:49,235 I've lost faith! Faith! 441 00:53:49,440 --> 00:53:50,759 What faith? 442 00:53:50,960 --> 00:53:54,316 I'm ready to forgive everyone 443 00:53:54,720 --> 00:53:57,678 and justify any loathsomeness: 444 00:53:57,880 --> 00:54:01,589 Snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness. 445 00:54:02,040 --> 00:54:05,999 Then you're a Christ, my son! It's not for you to complain. 446 00:54:06,880 --> 00:54:08,836 You're not lying, are you? 447 00:54:09,040 --> 00:54:12,669 No... it's an absolute truth. 448 00:54:13,640 --> 00:54:15,596 You think so? 449 00:54:15,800 --> 00:54:18,598 Who are you trying to deceive, hypocrite? 450 00:54:18,800 --> 00:54:24,158 You will grind to dust anyone who stands in your way. 451 00:54:24,360 --> 00:54:27,238 If you're struck on one cheek, you won't turn the other one, 452 00:54:27,440 --> 00:54:30,591 you'll strike back so hard that the other's neck is broken. 453 00:54:30,800 --> 00:54:33,394 Your kind is not capable of splitting! 454 00:54:33,640 --> 00:54:36,074 You don't give a damn about good and evil. 455 00:54:36,280 --> 00:54:41,070 It's not splitting you're worried about, it's fear that's killing you! 456 00:54:41,280 --> 00:54:42,599 What fear? 457 00:54:42,800 --> 00:54:44,756 You fear yourself. 458 00:54:44,960 --> 00:54:48,589 All your life you've been after prestige, proud of your model family, 459 00:54:48,800 --> 00:54:50,836 and, suddenly, your world is collapsing. 460 00:54:51,040 --> 00:54:52,758 - No! - Yes. 461 00:54:52,960 --> 00:54:54,916 Your father is thrown out of his grave, 462 00:54:55,120 --> 00:54:58,237 you're losing your power, your only son rebels against you. 463 00:54:58,440 --> 00:55:01,591 All that stood for the name of Abel Aravidze is slipping away from you. 464 00:55:01,800 --> 00:55:05,395 And you're left alone, helpless and weak. 465 00:55:05,640 --> 00:55:09,394 - No! No!!! - Yes, you're afraid! 466 00:55:09,640 --> 00:55:11,596 You're being eaten up by your fear of loneliness. 467 00:55:13,120 --> 00:55:16,317 For a lonely unbeliever 468 00:55:17,960 --> 00:55:21,589 thinks only of death. 469 00:55:23,720 --> 00:55:25,597 Yes, I'm afraid! 470 00:55:29,640 --> 00:55:32,074 I'm surrounded by emptiness. 471 00:55:35,040 --> 00:55:38,396 All my life I've been trying to run away from it, pretending and lying. 472 00:55:39,520 --> 00:55:41,988 Both my family and my work 473 00:55:44,640 --> 00:55:49,839 are just self-deception, for I am afraid to be left alone with myself. 474 00:55:51,040 --> 00:55:52,598 Afraid to think. 475 00:55:52,800 --> 00:55:54,313 About what? 476 00:55:56,280 --> 00:55:58,589 About what's most important. 477 00:56:00,640 --> 00:56:02,392 Who are you? 478 00:56:04,120 --> 00:56:08,830 What do you live for? What's the point of your existence? 479 00:56:10,200 --> 00:56:14,478 Who are you? What did you live for? 480 00:56:19,640 --> 00:56:20,993 And you? 481 00:56:25,040 --> 00:56:26,393 And you? 482 00:56:30,800 --> 00:56:32,392 Who are you? 483 00:56:38,640 --> 00:56:42,997 Who are you, Abel Aravidze? 484 00:56:43,720 --> 00:56:47,156 Abel Aravidze, Abel Aravidze... 485 00:56:47,640 --> 00:56:52,998 Who are we? What did we come to this world for? Where are we rushing to? 486 00:56:54,640 --> 00:56:58,599 You know what? Forget all this nonsense. 487 00:57:02,360 --> 00:57:07,673 Tomorrow everything will return to normal and you'll live as you used to. 488 00:57:08,960 --> 00:57:10,234 Trying to atone for your sins? 489 00:57:10,440 --> 00:57:12,396 A coward, that's what you are! 490 00:57:13,160 --> 00:57:17,995 If it were up to me, I would have sent you right to Hell! 491 00:57:20,040 --> 00:57:24,158 Who are you? Who are you? Answer me! 492 00:57:27,040 --> 00:57:28,996 Didn't you recognize me, my boy? 493 00:57:29,440 --> 00:57:32,591 So you came to confess to the devil? 494 00:57:38,800 --> 00:57:41,758 Abel, what's the matter with you? 495 00:57:47,280 --> 00:57:48,599 What is this? 496 00:57:51,960 --> 00:57:53,598 What is it? 497 00:58:00,640 --> 00:58:05,668 There's no truth, it's the end... My life is over. 498 00:58:07,200 --> 00:58:08,599 Are you all right? 499 00:58:13,720 --> 00:58:17,156 Take it. Pull yourself together. Everyone is looking at us. 500 00:58:20,520 --> 00:58:22,476 What does the Prosecutor have to say? 501 00:58:26,360 --> 00:58:29,750 I demand that the case be re-examined, 502 00:58:29,960 --> 00:58:34,317 legally brought to trial, 503 00:58:34,640 --> 00:58:40,317 and henceforth be known as "Aravidze versus Barateli" case. 504 00:58:41,440 --> 00:58:44,398 I'm telling you that Aravidze will not rest in the ground. 505 00:58:44,640 --> 00:58:47,996 As soon as I'm released, I'll dig him up. 506 00:58:49,640 --> 00:58:54,919 I hope that Ms. Barateli is not the primitive creature 507 00:58:55,120 --> 00:58:58,157 that believes it's possible to achieve a moral objective 508 00:58:58,360 --> 00:59:02,592 by an immoral act, by insulting a deceased. 509 00:59:02,800 --> 00:59:05,394 It's possible, because Aravidze is not dead! 510 00:59:05,640 --> 00:59:08,313 - You think... he's alive? - Yes, he's alive! 511 00:59:08,520 --> 00:59:12,832 And as you defend him, he goes on living and corrupting the society. 512 00:59:13,040 --> 00:59:14,996 Just a minute. 513 00:59:15,200 --> 00:59:20,149 Excuse me. So you're asserting that he's alive? 514 00:59:20,360 --> 00:59:21,315 Yes. 515 00:59:21,520 --> 00:59:25,399 Your Honor, members of the jury, esteemed Prosecutor! 516 00:59:25,640 --> 00:59:29,599 I categorically demand that the defendant Barateli be sent 517 00:59:29,800 --> 00:59:34,749 to a psychiatric hospital for examination. 518 00:59:35,200 --> 00:59:39,398 And I do repeat as categorically: The defendant is sane! 519 00:59:39,640 --> 00:59:43,838 This has been established by an expert examination and recorded in the report 520 00:59:44,040 --> 00:59:45,598 which is in the file. 521 00:59:49,640 --> 00:59:51,596 What is the opinion of the jury? 522 00:59:52,880 --> 00:59:55,235 I think so, too. 523 00:59:59,360 --> 01:00:03,069 It's the court's unanimous decision that this session be adjourned. 524 01:00:03,520 --> 01:00:09,152 Goodbye, esteemed members of the court 525 01:00:10,120 --> 01:00:12,076 and esteemed public. 526 01:00:17,880 --> 01:00:19,836 I'll dig him up anyway. 527 01:00:50,200 --> 01:00:52,919 Evening, spring, and shadows clumping, 528 01:00:53,640 --> 01:00:56,996 On the branch a bird is jumping. 529 01:00:58,720 --> 01:01:01,678 May a new dream me enfold. 530 01:01:01,880 --> 01:01:04,838 Moon has waned Earth to behold. 531 01:01:07,280 --> 01:01:12,400 I'm Tornike Aravidze, Varlam Aravidze's grandson. 532 01:01:16,440 --> 01:01:18,396 What do you want? 533 01:01:23,800 --> 01:01:28,669 I came... I came to ask your forgiveness. 534 01:01:30,360 --> 01:01:33,750 I'm not the God to give absolution. 535 01:01:37,880 --> 01:01:42,237 I fired at you. I'm a murderer. 536 01:01:45,280 --> 01:01:48,238 Oh God, what a fateful star I was born under, 537 01:01:49,640 --> 01:01:53,474 if I have made even you, an innocent boy, a murderer? 538 01:01:57,640 --> 01:02:00,393 Evening, spring, and shadows clumping, 539 01:02:01,280 --> 01:02:03,999 On the branch a bird is jumping. 540 01:02:09,880 --> 01:02:11,598 Are you making fun of me? 541 01:02:13,200 --> 01:02:16,670 I'm crazy, don't you know it? Crazy. 542 01:02:18,520 --> 01:02:20,476 I'm really crazy. 543 01:02:23,640 --> 01:02:27,758 Tomorrow they'll come, take me by my arms 544 01:02:29,040 --> 01:02:31,395 and drag me to a lunatic asylum. 545 01:02:33,440 --> 01:02:35,078 A lunatic asylum? 546 01:03:56,960 --> 01:04:00,236 Father, what have you done? 547 01:04:26,040 --> 01:04:30,397 What does it all mean? What are you accusing me of? 548 01:04:30,640 --> 01:04:34,679 The court decided she's crazy and ordered to put her in an asylum. 549 01:04:34,880 --> 01:04:37,997 I didn't ask them to. 550 01:04:38,200 --> 01:04:41,431 She's not crazy, no! And she's not guilty. 551 01:04:41,640 --> 01:04:42,834 The hell she isn't! 552 01:04:44,120 --> 01:04:49,399 For how long will you continue to live by lies? 553 01:04:49,640 --> 01:04:53,758 Because of that slut, you want me to dig up grandfather from his grave? 554 01:04:53,960 --> 01:04:58,397 Yes! It's all disgusting! I can't bear any more lies! 555 01:04:58,640 --> 01:05:00,596 - Calm down, Tornike. - Leave me alone! 556 01:05:00,800 --> 01:05:03,997 Don't you feel ashamed of yourself? 557 01:05:04,200 --> 01:05:07,590 For the sake of your own well-being you're ready to cut anyone's throat, 558 01:05:08,440 --> 01:05:13,150 declare an innocent person a criminal, a normal one crazy! 559 01:05:13,440 --> 01:05:16,000 Is there anything sacred for you?! 560 01:05:16,200 --> 01:05:17,394 Doesn't your conscience bother you? 561 01:05:17,800 --> 01:05:20,394 Do you know why grandfather hid in the bunker? 562 01:05:20,600 --> 01:05:24,309 - Shut up, little viper! - Because he was ashamed! 563 01:05:24,520 --> 01:05:27,512 - Stop it, Tornike! - Leave me alone! 564 01:05:27,720 --> 01:05:32,430 I hate you, I hate you all! This is not a home, it's a grave! 565 01:05:32,640 --> 01:05:35,473 Shut up, you shit! 566 01:05:36,280 --> 01:05:38,236 You're not a man any longer. 567 01:06:07,960 --> 01:06:11,999 Tornike, open the door now! Do you hear me? 568 01:06:12,440 --> 01:06:18,151 Tornike, open the door, I said! 569 01:06:19,640 --> 01:06:24,589 Tornike, open the door. Open up. 570 01:06:28,520 --> 01:06:29,748 Abel... 571 01:07:27,200 --> 01:07:31,159 To my dear grandson from grandfather Varlam 572 01:07:33,040 --> 01:07:37,830 May your name be cursed... 573 01:07:39,800 --> 01:07:44,396 as your life and deeds, Abel Aravidze! 574 01:07:45,520 --> 01:07:48,671 What have you done! 575 01:07:50,640 --> 01:07:56,317 Monster! 576 01:07:57,120 --> 01:08:03,150 May your blood... 577 01:08:04,360 --> 01:08:11,596 turn to water... 578 01:08:13,960 --> 01:08:19,910 and your bread... 579 01:08:20,800 --> 01:08:26,477 to dust! 580 01:08:28,360 --> 01:08:31,158 May your flesh... 581 01:08:32,880 --> 01:08:37,078 burn in Hell's fire... 582 01:08:38,640 --> 01:08:44,909 and not be honored... 583 01:08:46,640 --> 01:08:50,076 like your father... 584 01:08:51,280 --> 01:08:56,149 with an earthly burial! 585 01:08:57,280 --> 01:09:01,592 Why were you born... 586 01:09:05,360 --> 01:09:11,993 devil incarnate... 587 01:09:13,640 --> 01:09:15,756 Abel Aravidze? 588 01:09:18,200 --> 01:09:22,079 And why was your father born? 589 01:09:24,200 --> 01:09:25,679 And your son? 590 01:09:36,640 --> 01:09:39,393 It's grown so dark, it's pitch dark! 591 01:09:42,280 --> 01:09:46,398 Oh God, all this is so senseless! 592 01:10:29,720 --> 01:10:33,315 "Having fulfilled his duty, he passed away, a loyal son to his Motherland, 593 01:10:34,440 --> 01:10:38,149 an exemplary citizen and an irreproachable man. 594 01:10:39,040 --> 01:10:42,919 May his blessed memory live forever 595 01:10:43,120 --> 01:10:46,317 in the hearts of his friends and comrades." 596 01:10:49,360 --> 01:10:51,669 So you knew Aravidze well? 597 01:10:52,280 --> 01:10:54,748 He was fifteen years older than me. 598 01:10:55,520 --> 01:10:58,592 He would have been 78 now. 599 01:10:59,440 --> 01:11:02,238 He had lived a big, eventful life. 600 01:11:03,800 --> 01:11:06,997 He was a good man, a great man! 601 01:11:08,800 --> 01:11:11,758 But people say that his sins gave him no peace. 602 01:11:15,040 --> 01:11:19,591 Not at all, my dear! People talk such rubbish. 603 01:11:20,200 --> 01:11:21,679 There was no other man in the world 604 01:11:21,880 --> 01:11:25,919 as pure and sympathetic as he. 605 01:11:26,280 --> 01:11:29,238 His only concern was how to be useful to people. 606 01:11:40,200 --> 01:11:44,159 Excuse me, does this street lead to a church? 607 01:11:46,280 --> 01:11:49,989 I want to know whether this street leads to a church. 608 01:11:51,280 --> 01:11:55,319 No, this is Varlam Street, and it doesn't lead to a church. 609 01:11:55,720 --> 01:11:59,474 Then what do you need it for? 610 01:12:00,360 --> 01:12:04,399 Why have a road that doesn't lead to a church? 611 01:13:04,960 --> 01:13:06,473 With 612 01:13:06,680 --> 01:13:09,592 Veriko ANDZHAPARIDZE 613 01:13:09,800 --> 01:13:11,597 Boris TSIPURIA Akaky KHIDASHELI 614 01:13:11,800 --> 01:13:14,189 Leo ANTADZE, Rezo ESADZE Amiran AMIRANASHVILI 615 01:13:14,400 --> 01:13:16,595 Amiran BUADZE Dato PAPUASHVILI 616 01:13:16,800 --> 01:13:19,314 Shota SKHIRTLADZE Besso KHIDASHELI 617 01:13:19,520 --> 01:13:21,397 and others 618 01:14:22,880 --> 01:14:27,908 The End