Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format |
თბილისის ფორუმი > General Discussion > ჩვენ ვსწავლობთ ინგლისურს |
Posted by: Makulatura 1 May 2013, 04:40 | ||
http://forum.ge/?f=19&showtopic=34119309 http://forum.ge/?f=19&showtopic=34353239&st=0
http://www.radikal.ru |
Posted by: gigajoj 1 May 2013, 11:47 |
პირველი ვარ Let's study and teach English |
Posted by: სან 1 May 2013, 12:14 | ||
დავფიქსირდები gigajoj
Let's Go! |
Posted by: moodyman 2 May 2013, 17:59 |
ფიქს ვინმეს ხომ არ გაქვთ მათემატიკური ტერმინების ლექსიკონის ელ. ვერსია სადმე, ან საიტი ხომ არ იცით? |
Posted by: Kaisa 2 May 2013, 20:32 |
moodyman არა, მაგრამ ერთს გეტყვი: product პროდუქტი არაა, ნამრავლია დაახლოებით ისეთივე შეცდომაა იურიდიულ ტერმინებში მუხლს რომ knee-დ თარგმნიან |
Posted by: ignorant 2 May 2013, 20:32 | ||
ისე, მეც მაგას ვეძებ პლუს ბუღალტრული ტერმინები ( English-Georgian, ან თუნდაც English-Russian) ეხლა გავდივარ უნიში. თუ ვინმეს გეგულებათ სადმე დაწერეთ. |
Posted by: moodyman 2 May 2013, 23:04 | ||
Kaisa
მადლობა, თუმცა ასეთი ელემენტარული ტერმინები ვიცი ადრე ვნახე რაღაც საიტი, სადაც ანბანის მიხედვით იყო 600-მდე ტერმინი, მაგრამ ვეღარ ვპოულობ... |
Posted by: Cindy898 3 May 2013, 08:06 |
------------- |
Posted by: gigajoj 3 May 2013, 20:40 | ||
მაგარი მასტია |
Posted by: metofe 4 May 2013, 11:01 |
პირველად ვარ ამ თემაში და იმედია დამეხმარებით 2 წუთიანი ვიდეო გაკვეთილია და გთხოვთ დადამითარგმნოთ http://webfile.ru/6506531 P.S ისე ამ ფორუმში არაა სხვა თემა სადაც ხდება ინგლისურის შესწავლა? ოღონდ ასე კითხვა-პასუხით კი არა სიტყვები, დიალოგები და აუდიო ფაილები რომ იყოს ? |
Posted by: TDurden 4 May 2013, 13:37 |
გამარჯობათ ვინმემ თუ იცით advanced options ან ზოგადად advanced როგორ უნდა განვმარტო როცა ტექნიკის ინსტრუქციაში ვკითხულობ... პ.ს. ეგ სიტყვა პროგრამებშიც შემხვედრია |
Posted by: gigajoj 4 May 2013, 16:56 |
TDurden ეს სიტყვა ნიშნავს დახვეწილს... |
Posted by: ignorant 4 May 2013, 22:01 | ||||
TDurden
კომპიუტერ ტექნოლოგიაში როგორც "დამატებითი პარამეტრები" ითარგმნება. * * * metofe
აქ ნახე, bbc-ის ინგლისურის გაკვეთილებია http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/sixminute/ |
Posted by: gigajoj 5 May 2013, 09:33 | ||
ignorant
ოოო, აი საინტერესო ვარიანტია... |
Posted by: TDurden 5 May 2013, 10:39 |
ignorant gigajoj გაიხარეთ, დიდი მადლობა კონტექსტის შესაბამისად მაინტერესებდა კაკრაზ |
Posted by: Hot_Coffee 5 May 2013, 13:20 |
ეს თემა რას ეძღვნება იმას რომ ინგლისური უნდა ისწავლო |
Posted by: TDurden 5 May 2013, 15:34 | ||
Hot_Coffee
შენ პუნქტუაციაში ძაან... |
Posted by: ilikeit 5 May 2013, 17:47 | ||||
ჯანდაცვა როგორაა? public health service ? თანხას გამოჰყოფს? to finance არ მინდა..
ვსწავლობთ ქართულს VOL I
|
Posted by: gigajoj 5 May 2013, 18:55 | ||||
ilikeit
როგორც ვიცი, ტერმინოლოგიურად health care არის... სხვათაშორის სანამ ამ ტერმინს ვისწავლიდი მეც შენი ვარიანტი მეგონა TDurden
ეგ ჩემი სუსტი წერილია... |
Posted by: ignorant 5 May 2013, 23:10 | ||
პროექტებში to fund-ს ან allocate funds ვიყენებ ხოლმე. |
Posted by: Ania 6 May 2013, 00:06 | ||
Kaisa
როგორაა? |
Posted by: ilikeit 6 May 2013, 00:24 | ||||
paragraph ალბათ? ყოველ შემთხვევაში knee ს მაინც სჯობს |
Posted by: Ania 6 May 2013, 00:44 | ||
ilikeit
ზუსტი პასუხი მინდა |
Posted by: Alice_In_Wonderland 6 May 2013, 00:51 |
საიტებიც გეცოდინებათ თქვენ და მითხარით რა |
Posted by: paranoidis_dzma 6 May 2013, 00:55 |
Ania Section - სცადე |
Posted by: ilikeit 6 May 2013, 00:55 | ||
Ania
paragraph და article - ორივე მაგას ნიშნავს |
Posted by: g_o_g_i_n_a 6 May 2013, 07:41 | ||||
ამას უფრო ხმარობენ * * * ilikeit
invest sponsor Subsidize რავი ბევრი რამის მოფიქრება შეილება კიდე |
Posted by: source 6 May 2013, 13:05 |
store stores რას ნიშნავს თითოეული? |
Posted by: ignorant 6 May 2013, 14:34 | ||
source
როგორც არსებითი სახელი მაღაზიას ნიშნავს, ხოლო როგორც ზმნა - შენახვას. stores - მაღაზიები, ინახავს. |
Posted by: Kaisa 6 May 2013, 22:48 | ||
Ania
ალბათ clause ან article ან paragraph იურისტი არა ვარ და არ დამჭირვებია და 100%-ით მარტო ის ვიცი, რომ knee არაა |
Posted by: Bo-BuBu 8 May 2013, 09:26 |
დავფიქსირდები ____________________ |
Posted by: merciamercia 9 May 2013, 00:01 | ||
Ania
სამართალში article-ს იყენებენ. |
Posted by: tamuska27 9 May 2013, 02:16 |
Cindy898 შევწუხდიიიიი )) რა ნერვი აქვს ან ერთს ან მეორეს * * * Knee გაუხმეს მუხლი იმას ვინც Aსე თარგმნის |
Posted by: NUMB365 11 May 2013, 21:15 |
Yოუ ever notice how every once in a while you run across someone you just shouldn't have fucked with? That's me. ეს გადამი(არგმ,ე( რ ქარტულად. Mადლობა |
Posted by: Cindy898 11 May 2013, 21:33 | ||
NUMB365
როდესმე შეგინიშნავს რომ დროდადრო გადაეყრები ვიღაცას რომელთანაც უბრალოდ არ უნდა გაგეტ****ებინა. ის მე ვარ. |
Posted by: Иван Васильевич 13 May 2013, 10:03 |
ხომ არ იცით რომელ ცენტრებში ასწავლიან New Opportunities-ით? |
Posted by: pomo 13 May 2013, 19:35 |
time / start / the / What / does / match ? როგორ დალაგდება კითხვა სწორედ? ესე? what the time does match start? |
Posted by: Bo-BuBu 13 May 2013, 19:48 |
pomo what time does the match start? |
Posted by: pomo 13 May 2013, 19:49 |
Bo-BuBu შენ გაიხარე მადლობა :* |
Posted by: არწივი9 13 May 2013, 20:42 |
ფუჭი სვლა/ნომერი როგორ იქნება ინგლისურად? |
Posted by: ignorant 13 May 2013, 22:32 | ||
არწივი9
Futile movement. Futile trick. |
Posted by: gigajoj 13 May 2013, 23:23 |
არწივი9 ignorant + vain trick |
Posted by: NUMB365 17 May 2013, 21:47 |
Cindy898 ჯიგარი ხარ ეეს რას ნიშნავს ? ? Thumbs up !! |
Posted by: gigajoj 17 May 2013, 22:00 |
NUMB365 აიი ამას ნიშნავს... |
Posted by: Иван Васильевич 18 May 2013, 09:47 |
რამე წესი არსებობს ზმნიზედების, ზედსართავების წარმოებისას? გასაგებია, რომ ყველა სიტყვას წესი არ ექნება და რაღაცეები უბრალოდ უნდა დავიზეპირო, მაგრამ იქნებ რამდენიმე წესი მაინც იყოს და ტყუილად არ მომიწიოს ცალკეული სიტყვების დაზეპირება, რომლებიც ერთიან წესში შეიძლება რომ მოექცეს? |
Posted by: ignorant 18 May 2013, 14:06 | ||
Иван Васильевич
რას გულისხმობ? ზედსართავებიდან ზმნიზედების წარმოებას? |
Posted by: gigajoj 18 May 2013, 14:40 | ||
????? |
Posted by: Иван Васильевич 18 May 2013, 17:09 |
ignorant gigajoj რას ვგულისხმობ და აი: successful–successfully, tragic-tragically... ანუ რა შემთხვევაში უნდა დავუმატო -ful -fully -ally და მოკლედ ასეთ რაღაცეებს ვგულისხმობ. როგორ უნდა მივხვდე დავუშვათ ტესტირებისას, სიტყვა რომ არ ვიცი, შესაბამის ფორმაში როგორ ჩავსვა? |
Posted by: ignorant 18 May 2013, 17:52 | ||
ტექსტში უნდა დააკვირდე რას განსაზღვრავს სიტყვა. თუ არსებით სახელის დასახასიათებლადაა გამოყენებული, მაშინ ზედსართავ სახელს გამოიყენებ. მაგალითად, შენივე მოყვანილი სიტყვები გამოვიყენოთ: Benjamin had had a very successful career. ამ შემთხვევაში ზედსართავი successful გამოყენებულია არსებითი სახელის დასახასიათებლად და სუფიქსიც ზედსართავის აქვს (ful) ხოლო He successfully managed to reach the peak of the mountain. შესაბამისად, აქ ზმნიზედა successfully გამოყენებულია ზმნის, managed-ის დასახასიათებლად. სუფიქსით fully. The tragic accident took all of us aback. (ზედსართავი) He tragically died in the WWII. ( ზმნიზედა) |
Posted by: ქართლოსი 18 May 2013, 23:07 |
ესეგი ეს http://www.translate.ru/ უფრო კარგად თარგმნის ტექსტებს ვიდრე ეს http://translate.google.ge/ ხო? |
Posted by: ignorant 18 May 2013, 23:37 | ||
ქართლოსი
ეს პირველი პრომტის საიტია, თუ გავითვალისწინებთ, რომ თვითონ პროგრამა საკმაოდ პროფესიონალურად თარგმნის, რაც მე თვითონაც გამომიყენებია, რათქმაუნდა ეგ ჯობია. |
Posted by: Иван Васильевич 19 May 2013, 12:03 |
ignorant არა ის კი ვიცი როდის გამოიყენება ზედსართავი და ზმნიზედა. მე სხვა რაღაც მაინტერესებს. აი მაგალითად არის ასეთი წინადადება. The 21st century will not doubt see a great (advance) in electronics and technology as the (popular) of computers increases all around the world. ფრჩხილებში რაცაა ისინი უნდა ჩავსვა სწორ ფორმაში, ანუ ერთ შემთხვევაში advancement, მეორეში popularity. მაგრამ დავუშვათ და მე არ ვიცი (ნუ ეს ადვილი სიტყვებია და ვიცი, რთულზე ვამბობ) ამ სიტყვების სწორი ფორმა როგორ იქნება ზედსართავის შემთხვევაში, ან როგორც არსებითი სახელის და ა.შ. როგორ უნდა ავაგო სიტყვა ისე რომ სწორი გამოვიდეს? ანუ რა მაინტერესებს, არის რაიმე წესი (თუნდაც რამდენიმე ძირითადი), რომლის მიხედვითაც მივხდები რომ სიტყვა, დავუშვათ როგორცაა ხოლმე თუ ბოლოვდება ამაზე და ამაზე დაემატება სუფიქსად ესა და ეს და მივიღებთ შესაბამის ზედსართავ ფორმას, ან ზმნიზედას ან არსებით სახელს? * * * კიდევ ერთი რაღაც მაინტერესებს, ჩემით ვერ ვხვდები darkness, dark ლექსიკონში ორივე არსებითი სახელია. და ალბათ რაღაც წესები იქნება, რომლის მიხედვითაც ერთის გამოყენება არ შეიძლება იქ სადაც მეორესი და პირიქით? თუ ნებისმიერ დროს შემიძლია ორივეს ხმარება როგორც არსებითი სახელის? |
Posted by: gigajoj 19 May 2013, 15:37 |
Иван Васильевич ააა, შენ ზმნიზედების და ზედსართავების პრეფიქსებსა და სუფიქსებს გულისხმობ? |
Posted by: Иван Васильевич 19 May 2013, 15:49 |
gigajoj ხოო, მაგას... რამე წესის მიხედვით ხდება სიტყვებზე მათი დამატება თუ ყველა სიტყვა სათითაოდ უნდა ვიმახსოვრო? |
Posted by: gigajoj 19 May 2013, 16:56 |
Иван Васильевич აჰაა, კარგი... ასე რამე წესი არ არსებობს სამწუხაროდ... მეც თავიდან ძალიან მიჭირდა გარკვევა, რომელს რომელი უნდა დამემატებინა... dark არის ბნელი darkeness სიბნელი... მოდი ქართული სიტყვის განმარტება გავშალოთ. სიბნელი არის ცნება, რომელიც არსებითი სახელია, ხოლო ბნელი არის ზედსართავი სახელი... ახლა განვიხილოთ, სუფიქსი ability. ეს ისეთი ოპრეფიქსია, რომელიც წარმოადგენს რაიმე უნარს ცნების თვალსაზრისით სიტყვა access მიახლოებას, მიდგომას, მიწვდენას და მისთ... ამის წარმოებული სიტყვა accessibility ნიშნავს ხელმისაწვდომობას... თუ დაუკვირდები ეს პრეფიქსი არის უნარის აღმნიშვნელი მორფემა... ანუ მისაწვდომობა არის ცნება, რომელიც იმარტება ასე: რაღაცას შეგიძლია მიწვდე და მიიღო... ინგლისურში ქართულისაგან განსხვავებით არსებობს 6000ზე მეტი სუფიქსი და პრეფიქსი, რომლებიც ზოგი ერთმანეთის სინონიმებია, ზოგს კი განსახვავებული მნიშვნელობები აქვთ... იმედია კარგად ავხსენი... თუ რამე პრეფიქსის ან სუფიქსის განმარტება გინდა, დაპოსტე და აგიხსნით... |
Posted by: Иван Васильевич 19 May 2013, 21:03 |
gigajoj ხოოო, გასაგებია... მომიწევს წვალება როგორც ჩანს )) დიდი მადლობა კიდევ რამეში თუ გავიჭედე შემოგისეირნებთ თემაში |
Posted by: gigajoj 19 May 2013, 23:45 | ||
Иван Васильевич
Welcome... ინგლისურ ლექსიკოლოგიას, რომ სწავლობდე ეს საკიტხი შენთვის უმარტივესი იქნებოდა, მაგრამ ლექსიკოლოგიის სწავლა ამად არ ღირს, თან ლექსიკკოლოგიამდე ძალიან ბევრი საგნის ცოდაა საჭირო... ამიტომ შენით უნდა დაამუღამო ესენი... |
Posted by: sallli1 22 May 2013, 15:49 |
თქვენი დახმარება მჭირდება.. ესენი გადამითარგმნეთ რაა , განსაკუთრებით გამუქებული სიტყვების მნიშვნელობა მინდაა იდიომატურის პონტშია გამოთქმები და ზუსტაად გადამითარგმნეო ქართულად აბა რა ვიცი მეე 1. I was going to do a parachute jump but at the last moment I got cold feet and didn't do it 2. She's a really irritating person. She's a real pain in neck 3. I'm afraid the whole subject is out of our hands. There's nothing we can do about it. 4. I really put my foot in it when I told that joke at the party. nobody thought it was funny 5. I can never agree with him and we don't get on very well . we just don't see eye to eye 6. I'm very busy. I'm just up to my eyes in work გთხოვთ რაა სასწრაფოდ მინდაა წინასწარ დიდი მადლობა |
Posted by: აბულაბას 22 May 2013, 16:44 | ||||||||
სიზუსტეზე ვერ დავდებ უბრალოდ მეც მაინტერესებს მესე ესე მგონია: sallli1
უცებ იგრძნო ისეთი შიში, რომ დაგეგმილი რაღაც გადაიფიქრო ალბათ სისხლი ძარღვებში გამეყნინას პონტია
მომაბეზრებელი, შემაწუხებელი
ხელიდან წასვლა იქნება კონტროლიდან გასული, გაუკონტროლებელი
სხვისთვის შეურაცხმყოფელი ან უხერხული რაღაც თქვა ასევე პრობლემაში გახვევა, |
Posted by: sallli1 22 May 2013, 16:48 | ||
აბულაბას დიიიდიი მადლობა
გამაგიჟა გინდა თუ არა ზუსტად გადამითარგმნეო. ეგეთი გამთქმები არ არსებობს ქართულში და საიდან მოვიტანოო |
Posted by: ignorant 23 May 2013, 01:07 | ||||
ჩვენ რომ გვაქვს გამოთქმა, 'ყელამდე ვარ სამუშაოში ჩაფლული"-ო, აი ეგ არი რა.
ვერაფერზე ვერ ვთანხმდებით, ვერაფერში ვერ ვუგებთ ერთმანეთს. |
Posted by: sallli1 23 May 2013, 07:43 |
ignorant აბულაბას ორივეს ძალიან დიდი მადლობა, ძალიან დამეხმარეთ |
Posted by: Иван Васильевич 24 May 2013, 09:54 |
დაახლოებით რა ღირს 1 გვერდის თარგმნა ქართულიდან ინგლისურზე? |
Posted by: ignorant 24 May 2013, 10:56 | ||
Иван Васильевич
ფასები მერყეობს, 10-25 ლარის ფარგლებში, ტექსტის სირთულიდან გამომდინარე. |
Posted by: tamuska27 25 May 2013, 02:43 |
კეთილო ხალხო,მითარგმნეთ რაა ქართულად. “TENNIS is a perfect combination of VIOLENT ACTION taking place in an atmosphere of TOTAL TRANQUILITY” |
Posted by: ignorant 25 May 2013, 11:01 | ||
tamuska27
ჩოგბურთი არის იდეალური კომბინაცია ძალადობრივი ქმედების, რომელიც მიმდინარეობს სრული სიმშვიდის ატმოსფეროში. |
Posted by: tamuska27 25 May 2013, 14:27 |
ignorant დიდი მადლობა. არის Kიდევ სხვა ვარიანტები? |
Posted by: Chupa Chups 25 May 2013, 15:48 |
გამარჯობა ყველას, თქვენი დახმარება მჭირდება. ინგლისურის გრამატიკულ ტესტს ვაკეთებ და მგონი შეცდომაა იქნებ გამარკვიოთ I don't know when they...... the house 1. will build 2.build 3.had build 4. building სწორი პასუხია 1.will build როგორც ვიცი when-ს შემდეგ მომავალი არ იხმარება, |
Posted by: ignorant 25 May 2013, 16:11 | ||||
Chupa Chups
კი, სწორია.
არასწორად გცოდნია. |
Posted by: Chupa Chups 25 May 2013, 16:56 |
ignorant მადლობა კიდევ ორი ტესტი: 1) Can't you do this ....... quicker ? 1. more 2.any 3.much 4.very 2) he's appearing in..........court next week 1. -- 2. one 3. a 4. the რომელია ამათგან სწორი? |
Posted by: ignorant 25 May 2013, 18:08 | ||
Chupa Chups
ჩემი აზრით ესენი. 1. Can't you do this any quicker? 2. He's appearing in court next week. |
Posted by: michael_ 25 May 2013, 23:36 |
გამარჯობა ერთი პატარა კითხვა/თხოვნა მაქვს ამ წინადადების აზრი კარგად ვერ გავიგე The unit of analysis is the individual, who unfailingly reproduces asexually by having one child. კონკრეტულად სიტყვა asexually ხდის უაზროს (მე ვერ ვიგებ აზრს) ანუ ერთი ბავშვის ყოლა ასექსუალური რეპროდუქციაა? თუ რა ჯანდაბა აზრი დევს? |
Posted by: Иван Васильевич 26 May 2013, 07:33 | ||||
გასაგებია, მადლობა |
Posted by: Bo-BuBu 26 May 2013, 09:37 |
michael_ მგონი მანდ ის უნდა ეთქვათ, რომ ის ადამიანი, რომელსაც ერთი ბავში ყავს თვითონაა ასექსუალური. |
Posted by: tvinikosa 26 May 2013, 20:31 |
er est more the most რომელიმეს ვთხოვ რა ცოტა გასაგები ენით რომ ამიხსნათ რომელი რომელ ადგილას უნდა გამოვიყენო და როგორ უნდა მივხვდე წინადადებაში რომელი სად უნდა???????????? გთხოვთ ამიხსენით რა |
Posted by: LORD VOLDEMOR 26 May 2013, 20:40 |
tvinikosa er & more - შედარებითი ხარისხი (უფრო დიდი, უფრო პატარა) est & the most - აღმატებითი ხარისხი (ყველაზე დიდი, ყველაზე პატარა) აღმატებითი ხარისხის წინ ყოველთვის უნდა არტიკლი "The" er & est გამოიყენება 1 ან 2 მარცვლიან სიტყვებში, დანარჩენებში more & the most მაგალითად, სიტყვა big არის 1 მარცვლიანი და გადავიყვანთ ასე > Big (დიდი)> Bigger (უფრო დიდი)> The biggest (ყველაზე დიდი) სიტყვა Beautiful არის 2-ზე მეტ მარცვლიანი, ამიტომ გამოვიყენებთ მეორე ვარიანტს: beautiful (მშვენიერი)> more beatiful (უფრო მშვნიერი) > the most beautiful (ყველაზე მშვენიერი) |
Posted by: ignorant 26 May 2013, 21:57 | ||
michael_
ამ წინადადებაში asexually ნიშნავს - არასქესობრივი გზით. |
Posted by: tvinikosa 27 May 2013, 15:48 | ||
LORD VOLDEMOR
დიდი მადლობა ახსნისთვის კიდევ მაინტერესებს ასეთი რამ როცა არის სიტყვაში მე ბევრად უფრო დიდი ფანქარი მაქვს ვიდრე პეტრეს? ასე იქნება???? i have more bigger pencil than petre? კითხვა მაქვს ამ წინადადებაში ახლა რათ უნდა more ? ხომ მიწერია bigger |
Posted by: LORD VOLDEMOR 27 May 2013, 17:14 |
tvinikosa მისმინე, ან er, est ამატებ, ან more, most. ორივე ერთად არ უნდა i have more bigger pencil than petre? არასწორია, აქ უნდა იყოს I have a bigger pencil than you, იმიტომ რომ მარტო er უნდა დაამატო, 1 მარცვლიანია. |
Posted by: Openview 27 May 2013, 17:22 |
ან თუნდაც - I've got a much bigger pencil then petre |
Posted by: paranoidis_dzma 27 May 2013, 19:35 |
უფრო გავაადვილოთ: My pencil is bigger than yours. |
Posted by: ScrewDriver 27 May 2013, 19:46 |
paranoidis_dzma s-იც რო მოაშორო ბოლოში მგონი არაფერი უშავს ვაფშე მარტივი გამოვა |
Posted by: paranoidis_dzma 27 May 2013, 20:28 | ||
ScrewDriver
და არაგრამატიკული. |
Posted by: tvinikosa 28 May 2013, 18:28 |
LORD VOLDEMOR Openview paranoidis_dzma ScrewDriver დიდი დიდი მადლობა ყველას ახნისთვის |
Posted by: ScrewDriver 29 May 2013, 03:21 | ||||
ვაა არ ვიცი თითქოს მე ასე მასწავლეს რო არ უნდოდა ეგ s ბოლოში რას გამოხატავს კუთნილებას ? კუთვნილების შემთხვევაში მგონი აპოსტროფს ამატებენ თუ ამას "is"აღნიშნავს შემოკლებულად ? my bag is better than your is ? my beg is better than your's ? მე მგონი უფრო მეორე არი სწორი და კუთნილებას გამოხატავს ანუ |
Posted by: Primrose 29 May 2013, 04:14 | ||
არა ზმნა ყოფნა არაფერ შუაშია. ეგ s მგონი გერმანიზმის გადმონაშთია, გერმანულში ნათესაობითში ემატება ზუსტად ეგრე-deines-deins. is რომ ყოფილიყო, მაშინ მრავლობითში როგორღა გამოვიდოდა? my bags are better than your'r?-your are? არა მაინც ასეა your's are |
Posted by: tamuska27 29 May 2013, 13:06 | ||
paranoidis_dzma
what a fun sentence |
Posted by: გიორგი XII 29 May 2013, 13:20 | ||
აპოსტროფ s რომ წერია მანდ ნიშნავს იგივე IS ანუ იგივე წინადადებაა ორივე აბსოლუტურად. |
Posted by: jamper 29 May 2013, 14:28 | ||
ოპტიმისტი - ინგლისურს სწავლობს. პესიმისტი - ჩინურს, რეალისტი - კალაშნიკოვის დაშლა-აწყობას. |
Posted by: tvinikosa 31 May 2013, 21:48 |
ერთი კითხვა მაქვს do did does თუ შეგიძლიათ ესენი რომ ამიხსნათ რომელი რა შემთხვევაში უნდა გამოვიყენო?????????????? |
Posted by: ignorant 31 May 2013, 23:07 | ||
tvinikosa
do - კეთება, ასევე იხმარება როგორც დამხმარე ზმნა აწმყო განუსაზღვრელი დროის კითხვითი და უარყოფითი ფორმების საწარმოებლად. მაგ. You work in the office every workday. Do you work ..........................................? You don't work...................................... Does იგივე do-ა, ოღონდ მესამე პირის მხოლობით რიცხვში. He does his work from home. Does he do his work from home? He does not do his work from home. Did არის do-ს ნამყო განუსაზღვრელი ფორმა, ანუ მოკლედ რომ ვთქვათ წარსული ფორმა. We lived there 4 years ago. Did we live ............................? We did not live ........................ |
Posted by: i-L-i-A-D-i-S-i 31 May 2013, 23:26 |
tvinikosa do და does აწმყოა. do გამოიყენება პირველ და მეორე პირში. მაგ: I do, you do, they do. does გამოიყენება მესამე პირში. he does, she does did წარსული ფორმაა. i did, you did, they did და ა.შ მე ახსნებში მაგრად მიჭირს მარა ვცადე რა უი უფრო კარგად აუხსნიათ ჩემ წინა პოსტში. ჩემი აღარ წაიკითხო |
Posted by: არწივი9 31 May 2013, 23:27 |
კაცობა, მეობა და გაგება როგორ იქნება ინგლისურად? |
Posted by: ilikeit 31 May 2013, 23:33 | ||||||
არწივი9
manhood
understanding
ეს ქართულად რას ნიშნავს? |
Posted by: ignorant 1 Jun 2013, 00:23 | ||||
მეობა, იგივე ინდივიდუალურობა, იდენტობა. მე მაგალითად როგორც individuality, ან self-identity ასე ვთარგმნიდი. |
Posted by: AveMe 1 Jun 2013, 08:43 |
მეც მასწავლეთ რა რამე კარგი საიტი არ იცით ოღონდ მე რაც ვნახე ყველა ბიგინერია და ნორმალურად ვიცი და კარგად რომ დავამუღამო აი მასეთი რამე |
Posted by: tvinikosa 1 Jun 2013, 20:42 | ||||||
ignorant
did მხოლობით რიცხვში იყენება ხო და მრავლობით რიცხვში რას ვიყენებთ????? i-L-i-A-D-i-S-i
მადლობა ახსნისთვის |
Posted by: ignorant 1 Jun 2013, 21:40 | ||
tvinikosa
did გამოიყენება როგორც მხოლობით, ისე მრავლობით რიცხვში, ნებისმიერ პირში. |
Posted by: tvinikosa 1 Jun 2013, 22:54 | ||
ignorant
აჰა გასაგებია და როდესაც წარსულში იქნება წინადადება მაშინ ვიყენებ მხოლოდ ხო??? |
Posted by: ignorant 1 Jun 2013, 23:59 | ||
tvinikosa
ნამყო განუსაზღვრელ დროში, past simple ( = past indefinite) tense-ში. ................................................ |
Posted by: tvinikosa 2 Jun 2013, 08:28 |
ignorant .მადლობა ახსნისთვის რომ არ გეზარება პასუხის გაცემა .თუ მექნება კიდე შეკითხვა შეიძლება რომ გკითხო????? |
Posted by: ignorant 2 Jun 2013, 12:05 | ||
tvinikosa
Always Welcome! მკითხე, თუ შევძელი გიპასუხებ. მე თუ ვერ შევძელი, სხვა გიპასუხებს. |
Posted by: tvinikosa 2 Jun 2013, 19:20 |
ესენი როგორ უნდა ვთარგმნო ხომ ვერ მეტყვით????????????? ვლაპარაკობ, ვილაპარაკე მივდივართ, წავედით მივდიოდით ხოლმე ჯდები, დაჯდები ესმის, გაიგებენ ვაკეთებდით ხოლმე |
Posted by: LORD VOLDEMOR 2 Jun 2013, 19:48 |
tvinikosa I'm talking, I('ve) talked We're going, we went We used to go you're sitting, you will sit He's hearing/He hears, they will hear we used to do it რამდენიმე ვარიანტებია, დაკონკრეტება უნდა, კონტექსტის მიხედვით |
Posted by: tvinikosa 3 Jun 2013, 21:26 | ||
LORD VOLDEMOR
i talking აქ აუცილებლად არის საჭირო am ???????????????? |
Posted by: ignorant 3 Jun 2013, 22:42 | ||||
tvinikosa
უწერია კიდეც am, ოღონდ შემოკლებული ფორმა I am talking = I'm talking |
Posted by: gigajoj 4 Jun 2013, 16:13 |
ballet d'action რას ნიშნავს? |
Posted by: მანახე 4 Jun 2013, 18:23 |
YEAH, IT'S A MESS BACK THERE. რას ნიშნავს ზუსტად? მულწიკში იყო და looking off, hang out |
Posted by: ignorant 4 Jun 2013, 18:26 | ||||
gigajoj
იგივე ყოფილა რაც ballet-pantomime , ბალეტი-პანტომიმა. Le ballet d'action ou ballet-pantomime http://fr.wikipedia.org/wiki/Ballet_d'action * * * მანახე
დიახ, უწესრიგობაა იქ (უკან). პ.ს. საქართველოზე ხომ არ ამბობდნენ? |
Posted by: მანახე 4 Jun 2013, 18:42 | ||||
ignorant
მადლობა
არამგონია; მგზავრობის მომენტია, ავტობუსიდან ჩამოდის მგელი და კონტროლიორს ბილეთს აძლევს |
Posted by: Tiperson 5 Jun 2013, 11:53 |
Enter credit card charge ეს რას ნიშნავს ? |
Posted by: LORD VOLDEMOR 5 Jun 2013, 16:18 |
tvinikosa present continious-ში თუ წერ, აუცილებელია am. I talk ნიშნავს, რომ ზოგადად ლაპარაკობ, ხოლო I am talking არის "ახლა/ამ მომენტში ვლაპარაკობ" |
Posted by: gigajoj 5 Jun 2013, 18:33 |
Tiperson სავარაუდოდ ამას ნიშნავს... საკრედიტო ბარატზე გაქვს გადასახდელი თანხა და თანხის ოდენობას გთხოვს... რა რაოდენობის თანხა უნდა შეიყვანო... charge ნისნავს გადასახადს და სავარაუდოდ ასეთ რაღაცას ნიშნავს... * * * title role რას ნიშნავს? და კიდევ brutal storyline... |
Posted by: ignorant 5 Jun 2013, 21:43 | ||||
gigajoj
სასტიკი სიუჟეტი
ზუსტი ქართული თარგმანი ძნელია მოუძებნო, ალბათ უფრო მთავარი გმირი (მთავარი პერსონაჟი, რომლის სახელიც ქვია ფილმს, პიესას, etc....) |
Posted by: tvinikosa 5 Jun 2013, 21:58 | ||
LORD VOLDEMOR
აი ახლა გავიგე ამის მნიშბნელობა მადლობა |
Posted by: gigajoj 5 Jun 2013, 22:28 | ||||
ignorant
მეც ასე ვფიქრობდი, მადლობა |
Posted by: Pinturicch10 6 Jun 2013, 12:53 |
სამსახურიდან გათავისუფლება. სწორი ფორმა როგორაა ამისი? ან კადრების შემცირება. * * * Dismissal? - ეს სწორია? Dismissaled - ამაზე ვორდში წითლად გამისვა ხაზი // და კიდევ Milestone Celebrations - რას ნიშნავს ზუსტად? |
Posted by: ilikeit 6 Jun 2013, 13:50 | ||||||||
Pinturicch10
to fire from the job
to lay workers off
dismissed რომ გამოიყენო?
ცხოვრების მნიშვნელოვანი საფეხურის აღნიშვნა |
Posted by: gigajoj 6 Jun 2013, 13:55 | ||||||
Pinturicch10 to sack ესეცაა
ეს არასწორია, რადგან Dismissal არის არსებითი სახელი...
ვერ გეტყვი, მაგრამ რაღაც წვეულების აღნიშნვას უნდა ეხებოდეს...
ვააჰჰ საინტერესოა... პირველად გავიგე ეს ქოლოქეიშენი... |
Posted by: Tiperson 6 Jun 2013, 14:19 |
gigajoj მადლობა გუგლში ვთარგმნე და ვერ გავიგე რაღაც საკომისიოს მიწერდა , ეხლა გასაგებია |
Posted by: Pinturicch10 6 Jun 2013, 18:11 |
ilikeit gigajoj მადლობა Lay Off ვნახე ისე კადრების შემცირებაზე. დაახლოებით ასეთი ვარიანტი: I was laid-off from my last position when our department was eliminated due to corporate restructuring. |
Posted by: Kaisa 6 Jun 2013, 19:30 | ||||||||||
Pinturicch10
მე Severance მომწონს თუმცა, dismissal და lay off-იც კარგია
ჰო, ასე laid-off ჯობია severed-ს ilikeit
კარგი თარგმანია, მაგრამ სიტყვას "ცხოვრების" გამოვტოვებდი იმიტომ, რომ ეს გამოთქმა სხვა კონტექსტშიც შეიძლება გამოიყენო, მაგალითად, რამდენიმეფაზიან პროექტზე ერთერთი საფეხურის დამთავრებისას. gigajoj
ძალიან ხშირად გამოყენებადი გამოთქმაა |
Posted by: gigajoj 6 Jun 2013, 22:21 | ||
Tiperson
sack-ზე გიწერდა საკომისიოს? sack ნიშნავს სამსახურიდან დათხოვნას, მაგრამ კადრების შემცირება lay off არის... |
Posted by: ilikeit 8 Jun 2013, 16:46 |
ეს რა უბედურებაა თუ შეგიძლიათ ამიხსნათ ქართულადაც ვერ ვთარგმნი წესიერად, მეთვითონ წინადადების დაწყობაზე ხო ლაპარაკი არ მაქ Would you sooner I was begging in the streets? Jan would rather we bought a house We would sooner them not to have stayed |
Posted by: ignorant 8 Jun 2013, 18:41 | ||||||
პირობითი წინადადებებია კავშირებით კილოში. I would rather = მირჩევნია, მერჩივნა. I would sooner = მირჩევნია, მერჩივნა.
გირჩევნია ქუჩაში ვმათხოვრობდე?
იანს ერჩივნა, რომ ჩვენ სახლი გვეყიდა.
გვერჩივნა ისინი არ დარჩენილიყვნენ. მგონი ამ ბოლო წიადადებაში to ნაწილაკი ზედმეტია. would rather და would sooner-თან ზმნის საწყისი ფორმა იხმარება to ნაწილაკის გარეშე. |
Posted by: ilikeit 8 Jun 2013, 19:15 | ||
ignorant გაიხარე ძაან, ძაან ცუდად მხვდება ყურში დავუშვათ ვამბობ : მე მირჩევნია, რომ ხვალ წაიღო წიგნები I would rather you took books tomorrow?
გასაგებია |
Posted by: ignorant 8 Jun 2013, 19:27 | ||
ilikeit
კი, ეგრეა. სწორ ფორმაში გაქვს ზმნა ჩასმული. ბევრი მაგალითად take-ს დაწერდა შეცდომით. |
Posted by: ilikeit 8 Jun 2013, 19:36 |
ignorant ხო, რაც მსგავსი წინადადებები ვნახე ზმნა ყველგან წარსულშია it's high/about time თანაც იგივენაირადაა მგონი it's high time I received a letter ---- აქ ჯერ არ მიმიღია წერილი, დროა მივიღო, მაგრამ ზმნას წარსულში ვსვამ ხო? |
Posted by: ignorant 8 Jun 2013, 19:59 | ||
ilikeit
კი, წარსულში სვავ. თუმცა შეიძლება ასეც დაიწეროს (კავშირებითი კილოს გარეშე) თხრობით კილოში It's high time for me to receive a letter. |
Posted by: ilikeit 8 Jun 2013, 20:20 |
ignorant Thanks |
Posted by: gigajoj 11 Jun 2013, 15:33 |
silent speech რას უნდა ნიშნავდეს? |
Posted by: g_o_g_i_n_a 11 Jun 2013, 15:39 |
Silent speech interface is a device that allows speech communication without using the sound made when people vocalize their speech sounds. As such it is a type of electronic lip reading. It works by the computer identifying the phonemes that an individual pronounces from nonauditory sources of information about their speech movements. These are then used to recreate the speech using speech synthesis.[1] |
Posted by: gigajoj 11 Jun 2013, 16:03 |
g_o_g_i_n_a ეს მეც მოვძებნე, მადლობა აი ქართულად რას ეძახიან ვერაფრით გავიგე... |
Posted by: oops 11 Jun 2013, 18:24 |
გამარჯობა "brand equity" ზუსტი თარგმანი მჭირდება, არ დაიზაროთ პასუხი რა მადლობა წინასწარ |
Posted by: Bo-BuBu 11 Jun 2013, 20:58 |
oops ბრენდის პრემიუმი, ცნობადობის საფასური ბრენდის საფასური უნდა მოიგონო ეს ტერმინი, არამგონია ქართულად გვქონდეს მსგავსი რამ. |
Posted by: oops 11 Jun 2013, 22:19 |
Bo-BuBu მადლობა პასუხისთვის. იქნებ არის უკვე დამკვიდრებული ქართული თარგმანი და იცოდესთქო ვინმემ... |
Posted by: SpyZooka 12 Jun 2013, 19:36 |
Grooming and Shedding რას ნიშნავს? |
Posted by: lovelock 12 Jun 2013, 19:49 |
SpyZooka სხვადასხვა გაგებით იხმარება ორივე. მე რაც გამიგია: პირცელი გაგება: Grooming -თავის მოვლა. Shedding - გამოსხივება მეორე გაგება child grooming - ბავშთან ემოციური კონტაქტის დამყარება რომ მერე "გამოიყენო" ცუდად. shedding weight - წონაში დაკლება oops brand equity ეგ მარკეტინგული ტერმინია და აღწერს თუ რა ფასი აქვს ბრენდს. ფინანსებში ეგ ტერმინი ნიშნავს თანხას რაც მომხმარებელი იხდის "ზედმეტად" ვიდრე პროდუქციის ნამდვილი ფასია რომ ესა თუ ის ბრენდი იყიდოს. |
Posted by: ilikeit 12 Jun 2013, 21:40 | ||
SpyZooka
ორივეს გაპარსვის მნიშვნელობა აქვს მგონი ყოველ შემთხვევაში მე სულ ეგეთ კონტექსტში მხვდება |
Posted by: gigajoj 13 Jun 2013, 21:14 |
აუუფ გმაგებინეთ ფრაზული ზმნა, write down აქ რას ნისნავს, თორემ ნერვის ძაფი გაწყდა... the term originally referred to the actual writing down of the step of the dance... მე ეს მნიშვნელობები ვიცი: შემცირება და ჩამოწერა სხვა რა თარგმანი შეგიძლიათ შემომთავაზოთ? |
Posted by: Bo-BuBu 13 Jun 2013, 23:28 |
gigajoj იდეაში უნდა იყოს ცეკვის მოძრაობების ჩაწერას, ინსტრუქციასავით რა |
Posted by: არწივი9 14 Jun 2013, 00:48 |
მოვალეობის მოხდის მიზნით როგორ ვთარგმნო? |
Posted by: gigajoj 14 Jun 2013, 00:48 |
Bo-BuBu მადლობა... რაღაც საშინელი თარგმანი მაქვს... silent speech ქართულად იცი რას ეძახიან? |
Posted by: Bo-BuBu 14 Jun 2013, 01:32 |
gigajoj ეგ ინგლისურადაც ვერ მივხვდი რა არის? ის ვიფიქრე, კომპიუტერს მაგალითად "დეფოლტად" რომ აქვს რაღაც? არწივი9 In order to discharge their duties ეს არ მოგეწონა? |
Posted by: gigajoj 14 Jun 2013, 09:48 |
Bo-BuBu ეს ტერმინიგამოიყენება ბალეტში... |
Posted by: Kaisa 14 Jun 2013, 16:26 | ||
არწივი9
დავფიქრდი და ვერ მოვიფიქრე "ზუსტი" და გამოყენებადი თარგმანი. თუ მაინცდამაინც ამ გამოთქმასთან ახლო რაღაცის თქმა იქნებოდა საჭირო, ალბათ ვიტყოდი: out of obligation. თუმცა, ალბათ მაინც სხვანაირად გამოვხატავდი სათქმელს, მაგალითად I did it because I had to. |
Posted by: gigajoj 14 Jun 2013, 21:09 | ||
არწივი9
ეს ჩემი აზრით, ყველაზე კარგი ვარიანტია... მაგრამ In order to-ის მაგივრად შეგიძლია გამოიყენო ეს, with a view of, ოღონდ აქ გაითვალისწინე, რომ აქ გერუნდივი უნდა გამოიყენო... |
Posted by: არწივი9 14 Jun 2013, 21:20 | ||||||
Bo-BuBu
Kaisa
gigajoj
მგონი ეს ის არაა რაც მე მინდა. აი მაგალითად "მოვალეობის მოხდის მიზნით სწავლა" როგორ ვთარგმნო? ანუ როცა უგულოდ აკეთებ საქმეს |
Posted by: ignorant 14 Jun 2013, 22:26 | ||||
არწივი9
ეს Kaisa-ს ვარიანტია სწორი.
To learn out of obligation. |
Posted by: iasagi 14 Jun 2013, 23:03 | ||||
because of formality |
Posted by: gigajoj 15 Jun 2013, 00:12 | ||
iasagi
საინტერესო ვარიანტია... მგონი ეს უფრო ახლოსაა იმ თარგმანთან რომელიც ჩვენს ფორუმელს სჭირდება |
Posted by: Kaisa 15 Jun 2013, 00:18 | ||||
არწივი9
კი, out of obligation ზუსტად ისაა, რაც შენ გინდა. საერთოდ out of მსგავს გამოთქმებში ითარმგნება, როგორც "გამო" Out of courtesy - ზრდილობის გამო Out of fear - შიშის გამო ანუ, out of obligation არის მოვალეობის გამო. უბრალოდ, ქართულისგან განსხვავებით, რაღაცნაირად ყურს მხვდება, როგორც ოფიციალური, თორემ გრამატიკულადაც ასპროცენტიანი სწორია და გამოყენებაც გამიგია. მე მაინც ვიტყოდი: I study because I have to not because I want to. ან სულ სხვა მხარეს შეიძლება გახვევა და "უგულოს" გამოყენება: halfheartedly, unwillingly, reluctantly, unenthusiastically... P.S. ინგლისურის სწავლაზე ლაპარაკობ? * * *
მე მგონი არაა საუკეთესო ვარიანტი და საერთოდ არ ნიშნავს იმას, რაც არწივს უნდა. მე ამას და მის "მონათესავე" გამოთქმას because of technicality გამოვიყენებდი მაგალითად იმ შემთხვევაში, როდესაც რამეზე უარს მივიღებდი იმ საბაბით, რომ ფორმაზე თარიღის დასმა დამავიწყდა. |
Posted by: ilikeit 15 Jun 2013, 11:38 |
ზომების მიღება, ღონისძიებების გატარება, საფუძველი ჩაუყარა გამართულად როგორ ვთქვა make arrangements ან clampdown ს ვფიქრობ ზომებზე underlie არის როგორც მახსოვს საფუძვლის დადება |
Posted by: ignorant 15 Jun 2013, 12:26 | ||||||
(he/she) laid the foundation of ......
take measures
carry out activities |
Posted by: ilikeit 15 Jun 2013, 12:56 |
ignorant გაიხარე |
Posted by: gigajoj 15 Jun 2013, 15:59 |
party game ქართულად რას ნიშნავს? |
Posted by: iasagi 15 Jun 2013, 17:04 | ||
ეგ შეიძლება იყოს მაგალიტად ფანა ფანან, 10 ჭიქა ლუდის დალევა , ვინმეზე კოცნა , ყვირილი ქუჩაში , ვინმესთან სექსი კრეატიული სისულეეები ))) კაი თამშია )) |
Posted by: gigajoj 15 Jun 2013, 17:08 |
iasagi მადლობა... ჯგუფური თამაშივით... |
Posted by: არწივი9 15 Jun 2013, 19:35 | ||||
Kaisa
მადლობა
არა, უბრალოდ ზოგი იშვიათი გამოთქმების თარგმანს ვეძებ აქ |
Posted by: oops 15 Jun 2013, 20:38 | ||
lovelock
გუდვილი ქვია მაგას თუ სწორად მახსოვს. გაიხარე პასუხისთვის |
Posted by: Kaisa 15 Jun 2013, 20:53 | ||
არწივი9
გასაგებია, just out of curiosity |
Posted by: LUCKY7 16 Jun 2013, 12:16 |
earn და gain შორის რა ძირითადი განსხვავებაა დაწერეთ რა. How much do you reckon/value that house would cost? პირველ ვარიანტს ვფიქრობ თქვენ? |
Posted by: ilikeit 16 Jun 2013, 12:45 | ||
LUCKY7
ეგაა |
Posted by: gigajoj 16 Jun 2013, 19:40 |
deaths and entrances რას უნდა ნიშნავდეს? |
Posted by: Bo-BuBu 16 Jun 2013, 20:41 |
oops გუდვილი თვითონ კომპანიის ფასის დროს გამოსაყენებე;ო ტერმინია. ამ შემთხვევაში იგულისხმება ფასნამატი პროდუქტზე. მაგალითად აიფონს რომ ყიდულობ, ცოტა მეტს იხდი ვაშლის გამო. და აი ეგ ცოტა მეტია ის, რაც შენ იკითხე. გუდვილს არ ვიტყოდი ამაზე. |
Posted by: ignorant 18 Jun 2013, 18:02 | ||
gigajoj
დილან ტომასის ლექსის სათაურია. რუსულად ვნახე და На порогах смертей ქვია, ქართულად ეგ ლექსი არამგონია ნათარგმნი იყოს, ასე რომ შენზეა როგორ გადათარგმნი. |
Posted by: paranoidis_dzma 19 Jun 2013, 10:04 | ||
გუდვილი უფრო ჩუქების პონტია, რასაც შენ ეძახი მე ალბათ უფრო Brand Loyalty -ს დავარქმევ მარკეტინგის ტერმინით. |
Posted by: don_gio 19 Jun 2013, 23:37 |
მხოლოდ დათვალიერება მინდა ან ვათვალიერბე როოგრ უნდა თქვა look უფრო შეესაბამება see თუ რაიმე არის კიდევ სხვა |
Posted by: gigajoj 19 Jun 2013, 23:47 |
don_gio კონკრეტული კონტექსტი დადე... აი მაგ: რისი დათვალიერება გინდა... აი მაგ: ბაგაჟის დათვალიერება სულ სხვანაირადაა |
Posted by: iasagi 20 Jun 2013, 01:12 | ||
looking თუ გკითხა ვინმემ მაღაზიაში დახმარება გჭ ირდება თუ არა ყიდვისას და გინდა რომ უთხრა რომ ათვლიერებ შეგიძლია უთხრა რომ I am just looking |
Posted by: ilikeit 23 Jun 2013, 13:07 |
contradistinct opinions სწორია? წითელ ხაზს უსვამს განსხვავებული/საწინააღმდეგო მოსაზრებების კონტექსტში მინდა |
Posted by: Bo-BuBu 23 Jun 2013, 13:50 |
ilikeit contradictory opinions contradict ან contrasting რაც შენ დაწერე ამ ორის ნაზავი გამოგივიდა და მგონი მსგავსი სიტყვა არ არსებობს. |
Posted by: apocalipsis 23 Jun 2013, 13:53 |
ჩემდათავად ვინც ინგლისური ისწავლოს იმის ****** ******************************** **************** ***************************************************** ****************************************************************************** *********************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** ********************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** ინგლისური კიარა ჯერ ქართულ იისწავლეთ როგორც მეცნიერული, ასევე სარწმუნოებრივი და ეროვნული თვალსაზრისით, ზიანის მომტანია შემდეგი მცდარი გამონათქვამები. www.ena.ge http://www.nplg.gov.ge ხატოვანი სიტყვა-თქმანი ყველა სიტყვას ჰქონდა თვისი მნიშვნელობა (რადგანაც ღმერთმა ადამს დაავალა ყველაფრისთვის დაერქმია სახელი) მაგრამ ბოლო დროს გაჩნდა მსოფლიოში ისეთი სიტყვები რომლის გამომთქმელმა არც მნიშვნელობა იცის, არც ის იცის როგორ იწერება, არც ის იცის როგორ უნდა გამოთქვას გამართულად და არც ის იცის რა სიტყვათა ნაერთისგან წარმოიშვა: გაჩერება – Epoche (ეპოქა) მოგონება – Simulation (სიმულაცია) ცნება – Idea (იდეა) ვასხივებ – Radio (რადიო) შორს-ხედვა – Tele-Vision (ტელევიზია) გუგუნი, “აფეთქება” – Boom (ბუმი) ნაწილი – Detal, Part (დეტალი) აგებულება – Structura (სტრუქტურა) ცნობიერება, “სარწმუნოება” – Religion (რელიგია) ადამიანური – Human (ჰუმანური) დამუშავება, “ღირებულება” – Cultura (კულტურა) მსვლელობა, “დამუშავება” – Process (პროცესი) თავ-ყანის-ცემა, პატივის ცემა – Cult (კულტი) თვში მჯდომარე – Pre-Sident (პრეზიდენტი) მოქმედება, ქმედითი – Actus, “Action” (აქტი, აქტიური) მოვლენა, მოქმედება – Effect (ეფექტი) მდგომარეობა – position (პოზიცია) და-დებითი – Positive (პოზიტიური) უარ-ყოფითი – Negative (ნეგატიური) მტკიცე – Solide (სოლიდური) სათლი – *** (ვედრო) ჩამბმელი – trailer (თრეილერი) ჩვენება – video (ვიდეო) შემძლე – virtualis (ვირტუალური) არსებული – Really (რეალური) თანამემამულე, “მამულიშვილი” – Patriot (პატრიოტი) ყინულ-მთა – Ice-Berg (აისბერგი) თვდასხმა – Аggression (აგრესია) კრებული – Album (ალბომი) მოწოდება – Slogan, Losung (სლოგანი) ნაწილაიკი – Particle (პარტიკლი) პირველი – Premier (პრემიერი) ხელმძღვანელი – Minister (მინისტრი) ბურთი, “არე” – Sphere (სფერო) ჰაერი, “გაზი” – Air (აირი) უსაფრთხო – Safe (სეიფი) დაწოლა – Press, De-press (პრესი, დეპრესია) ნიშანი – Sign დამთხვევა – Symptom (სიმპტომი) განაზრახი, მზრახველი – De-sign, De-sign-er (დიზაინი, დიზაინერი) წიგნაკი – Booklet, Brochure (ბუკლეტი, ბროშურა) მწკრივი – Serial (სერიალი) სახსარი, საშუალება – Resource (რესურსი) მიყვარს სიბრძნე, “სიბრძნეთმეტყველება” – phileō sophia “Philosophy” (ფილოსოფია) სიბრძნე – Wisdom (***) მოწყობილობა – Technic (ტექნიკა) მართვა, განაწესი, წყობილება – Regime (რეჟიმი) ყურადღების მიქცევა, დაკვირვება, წადილი – Interes (ინტერესი) აღნიშნული, დადგენა – Fix (ფიქსირებული, დაფიქსირება, ფიქსაცია) თარგმნა, გადა-ცემა – Translate,Translation (ტრანსლაცია, ტრანსლირება) წარდგენა – Presentation (პრეზენტაცია) ჩვენება – Show (შოუ) სრიალი – Slide (სლაიდი) ერთობა, გაერთიანება – Company, Corporation (კომპანია, კორპორაცია) ამპარტავანი, პატივმოყვარე, ზვიადი, ამაყი – Ambition (ამბიცია, ამბიციური) ამოცანა – Problem (პრობლემა) წინგადაგდებული, “გეგმა” – Projectus, Plan (პროექტი) მიდამო, დარგი, არეალი – territorium (ტერიტორია) ნიმუში, მიღებული ზომა – Standard (სტანდარტი) ნიმუში – Model (მოდელი) ზღვარი – Limit (ლიმიტი) ზღვრული, მიღებული ზღვარი – Normal (ნორმალური) შეტყობინება, წერილი – Message (მესიჯი) არსებოა – Live (ლაივი) მთლიანოა – systema (სისტემა) მსგავსი, იგივე, შესაბამისი – parallel (პარალელური) ბუნებრივი – Natural (ნატურალური) ადათ-წესი, წეს-ჩვეულება – Tradition (ტრადიცია) გამრავლება – Copy (კოპირება) წინ-გაგება – Pro-Gnosis (პრო-გნოზი) საგანი – Object (ობიექტი) სარკმელი – “ფანჯარა” მიმდინარეობა – Course (კურსი) განცხადება – Announce (ანონსი) დაცინვა – Hummour (იუმორი) საქართველო – Georgia (ჯორჯია) სვეტი, ბოძი – Post (პოსტი, დაპოსტვა) ბარათი – Card (ქარდი) მასპინძელი – Host (ჰოსტი, ჰოსტინგი) სიდიდე, დამახასიათებელი – Parametrōn, “Parameter” (პარამეტრი) გარემოცვა, თვისება – Setting (სეთინგი) მონაცემი, ცნობები – Data (დატა) ფუძე, საყრდენი, საფუძველი – Base (ბაზა) ნავსადგური – Port (პორტი) კარი – Portal (პორტალი) მარჯვე, მარდი, მოხერხებული – Skil (სკილი) საკუთარი გამოცდილების კრებული – CV (სივი) ოსტატი – Master (მასტერი) საქმე, საქმოსანი – business, Business-man (ბიზნესი,ბიზნესმენი) მკეთებელი – Professional (პროფესიონალი) გამოცდილება, გამოცდილი – Experience, Expert (ექსპერტი) თავისებური, საგანგებო – Special (სპეციალური) დაბრკოლება – Scanalon, “Scandal” (სკანდალი) უმცირესი – Minimum (მინიმუმი) უმეტესი – Maximum (მაქსიმუმი) შექმნა, შემოქმედებითი – Creative, Create (კრეატიული) თანამდებობა, თანამდებობრივი – Office, Officialis, “Official” (ოფისიოფიციალური, ოფისი) ახსნა, შენიშვნა – Comment (კომენტარი) დამცველი, მომხრე – Advocate (ადვოკატი) გაკეთებული – factum (ფაქტი) დაკავშირებული – Communicate (კომუნიკაცია) დაკავშირებული სადენით – communi cable (კომუნიკაბელური) სადენი – Cable (კაბელი) მნიშვნელოვანი, “საყურადღებო” – serieux, “Seriously”(სერიოზული) დახასიათება – Re-comend-ation – (რეკომენდაცია) შეკუმშული – Compact (კომპაქტური) ოქმი, “შედგენილი ქმედება” – Protocol (პროტოკოლი) მოყვანილობა, გამოსახულება, გარეგნობა, მოხაზულობა, სახეობა – Form, Figure (ფორმა, ფიგურა) ღილაკბები, ღილაკების დაფა – Keyboard (კლავიატურა) ვაწყობ, ვაწესრიგებ, “დაწესებულება” – Organ, Organism (ორგანო, ორგანიზმი) მართვა – Control (კონტროლი) წერტილი, “ზედმიწევნითი” – Punctual (პუნქტუალური) თვალსაჩინო – Concret (კონკრეტული) სრული, მთლიანი – Absolute (აბსოლუტური) მდგრადი – Stabilisation (სტაბილური) ხელშეკრულება – Contract (კონტრაქტი) მდებარეობა, “ვითარებ”ა – Situation (სიტუაცია) შეთანხმება – Consensus (კონსესუსი) ლაშქარი, სამხედრო – Army (არმია) თვალთმაქცი – (ოინბაზი) გადახალისება – Comedi (კომედია) მუშაითი – *** (ჯანბაზ) ტანმოვარჯიშე – Acrobat (აკრობატი) ვეებერთელა, უზარმაზარი – Grangioso “Grandiose” (გრანდიოზული) გაერთიანება – associo-ation (ასოციაცია) |
Posted by: moodyman 23 Jun 2013, 13:53 |
ilikeit contradistinction არსებობს, contradistinct მგონი - არა. contradictory, ambivalent ან discordant როცა არსებობს, რათ გინდა ეგ სიტყვა? |
Posted by: ilikeit 23 Jun 2013, 13:57 | ||
Bo-BuBu
მადლობა moodyman მახსოვდა რომ იყო ეგეთი სიტყვა და გამიკვირდა ვორდმა რომ გაააწითლა ბოლოს მაინც disparate დავწერე apocalipsis ვინ გეხვეწება ისწავლეო |
Posted by: ქართლოსი 23 Jun 2013, 20:39 | ||||
"ანარეკლი" ინგლისურად როგორ არის და "ლაკი" რო ღებავენ ავეჯს ის?? apocalipsis
და ყველა რომელზეც იძახი ქართულიაო როგორ დაამტკიცებ რო ქართულია? |
Posted by: ilikeit 23 Jun 2013, 20:46 | ||||
ქართლოსი
reflection
ანუ საღებავი paint |
Posted by: ქართლოსი 23 Jun 2013, 21:04 | ||
ilikeit
ლაკი სხვა ნივთიერებაა |
Posted by: ignorant 23 Jun 2013, 21:08 | ||
varnish ............................................................ |
Posted by: g_o_g_i_n_a 23 Jun 2013, 21:09 |
ქართლოსი polish აღნიშნავს ლაკს |
Posted by: ქართლოსი 23 Jun 2013, 21:30 | ||
g_o_g_i_n_a
მადლობა. რომელ ლექსიკონში ნახე? |
Posted by: gigajoj 23 Jun 2013, 23:04 | ||
ქართლოსი
მე ეს ვიცი... |
Posted by: varisvincvar 26 Jun 2013, 22:31 | ||||||
To be or not to be that is the question! William Shakespeare * * * ქართლოსი
"ლაკი" (lucky) თვითონ ინგლისური სიტყვაა და ქართულად "იღბლიანს" ნიშნავს. აი, მაგალითად: Lucky Strike - "იღბლიანი დარტყმა" (ითამაშე და მოიგე!) You're so lucky! - ნეტაი, შენ ბედ მამცა! P.S. იმედია, სასარგებლო ინფორმაცია იყო. * * * ისე ლაქი როგორ უნდა იყოს... მე ვიცი, ointment - ლაქი, საცხი, მაგრამ ის ლაქია, რაც შენ გინდა?! განგებ არ ვიხედები ლექსიკონში. თუ გინდა ლინკს დაგიდებ: http://lexicon.ge/ * * *
კაცო, polish "გაწმენდა, გაკრიალება" არ არის?! * * * ignorant
მე მაგას ასე გადავთარგმნიდი (სიტყვასიტყვით) "სიკვდილები და შესასვლელები" |
Posted by: iasagi 26 Jun 2013, 22:49 |
ხალხნო რა ონლაინ ლექსიკონებს იყენებთ ხოლმე ? შეგიძლიათ დაწეროთ მე მაგ . lexicon.ge and translate.google ვიყენებ და შეკითხვა How come ?- რა კონტექსტში შეიძლება გამოიყენო საუბრის დროს thx |
Posted by: varisvincvar 26 Jun 2013, 23:12 | ||||
iasagi
lexicon.ge-ს მეც ვიყენებ და კიდევ გირჩევ: http://dictionary.reference.com/ მართალია, მანდ ინგლისურივე განმარტება აქვს ინგლისურ სიტყვებს, მაგრამ არ არსებობს სიტყვა, რომელსაც მაგ ლექსიკონში ვერ იპოვი! ყველა სიტყვას თან ახლავს ტრანსკრიფცია და შეგიძლია, მოუსმინო სწორ წარმოთქმას.
მე რა ვიცი... How did you come here?! - აქ რამ მოგიყვანა, შე მადლიანო შენა?! |
Posted by: ilikeit 26 Jun 2013, 23:19 |
iasagi how come არის იგივე why ანუ რატომ მაგალითად დიალოგის დროს: -- I couldn't pass history exam -- how come? მე http://dictionary.reference.com/ < ამას ვხმარობ ესენიც კარგია http://www.merriam-webster.com/ http://thesaurus.com/ |
Posted by: iasagi 26 Jun 2013, 23:20 | ||||
Thank you for answer , but "how come" is something different , which I never get it by the context * * *
ანუ" როგო მოხდა " დაახლოებით ამას ნიშნავს ტუ პირდაპირ ვთარგმნით |
Posted by: varisvincvar 26 Jun 2013, 23:23 | ||
ilikeit
რას არ გაიგებს კაცი! კი, მაგრამ საიდან იცოდი?! აი, ეს სიტყვათაშეთანხმებები მომიღებს ბოლოს! ორივე სიტყვის მნიშვნელობა ჩემთვის ცნობილი იყო: how - როგორ, come - მოსვლა, მაგრამ how come თურმე "რატომ" ყოფილა... |
Posted by: ilikeit 26 Jun 2013, 23:26 | ||
iasagi
პირდაპირ თუ ვთარგმნით ხო მნიშვნელობით დაგიწერე რასაც ნიშნავს varisvincvar იყიდე შესაბამისი წიგნები და ისწავლე იდიომები |
Posted by: varisvincvar 26 Jun 2013, 23:28 | ||||||
iasagi
მგონი, უფრო ეგ არის: "როგორ მოხდა? ჩამოყაჭე, აბა!"
You're welcome! Unfortunatly, dictionaries won't always help! You can translate single words but not phrases. * * * ilikeit
არ არსებობს ეგეთი წიგნები არც ინტერნეტში და არც წიგნების მაღაზიებში და თუ არსებობს, გაწიე-გამოწიე 5000 იდიომი ეწეროს შიგ! * * * How come? - ეგ როგორ? მე მგონი, ყველაზე უკეთესი განმარტებაა. |
Posted by: ქართლოსი 26 Jun 2013, 23:57 | ||||
iasagi
ტექსტისთვის translate.ru .www.lang.interes.ge varisvincvar
|
Posted by: varisvincvar 27 Jun 2013, 00:08 | ||
ქართლოსი
მართალია. ლაქი ყოფილა lacquer ან varnish, ფრჩხილების ლაქი კიდევ - nail polish. ყველა ეს განმარტება, ზემოთ, უკვე ჩამოწერეს, მე მგონი. |
Posted by: Иван Васильевич 27 Jun 2013, 20:55 |
The more radical the restoration, the more likely it is to introduce an element of incongruity. The reversal of relatively minor but harmful changes, to restore a place to a form in which it recently existed as a complete entity, is unlikely to contradict this criterion. ასე კი ვთარგმნე, მაგრამ რაღაც ვერ გავიგე აზრი ძველი შენობის აღდგენას ეხება... რამდენადაც რადიკალურია აღდგენა, იმდენად უფრო მეტადაა შესაძლებელი შემოტანილ იქნას შეუსაბამო/შეუთავსებელი ელემენტი. შედარებით უმნიშვნელო, მაგრამ მავნე ცვლილებების შეცვლა, რათა აღდგეს ძეგლი იმ ფორმით, რომლითაც ის დიდი ხანი არაა რაც არსებობდა როგორც ერთიანი ობიექტი, ნაკლებად დამაჯერებელია რათა უარი ეთქვას ამ პირობას. |
Posted by: varisvincvar 27 Jun 2013, 23:14 | ||||
მე, რაღაც, ასე გადავთარგმნე ეგ ბოლო ფრაზა (არ ვიცი, რამდენად სწორია...): "საეჭვოა, ეწინააღმდეგებოდეს ამ კრიტერიუმს". * * * ხალხო, სიმღერას ჰქვია Never Be You! რანაირად უნდა ითარგმნოს, ახლა... "არასოდეს იყო საკუთარი თავი" (რა ქართულია!), "ვერასდროს ვიქნები შენთან", "არასდროს დაგემგვანები" თუ რანაირად უნდა ითარგმნოს, ვა! რამე წინდებული და პირის ნაცვალსახელი მაინც დაურთე, შე კაი კაცო: I will never be with you ან რამე მაგდაგვარი! ეჰ, დაილოცოს რუსული ენა! P.S. აა, დახე შენ! გავხსენი ვიდეო "იუტუბზე" და მომღერალმა, I'll never be like you-ო, მერე კიდევ - whatever I do I'll never be you-ო. ესე იგი, ისეთი მაგარი ტიპი ხარ, წელში რომ გავწყდე, ვერასდროს ვიქნები შენნაირიო. მაგრამ მიხვედრა არ უნდოდა... |
Posted by: iasagi 27 Jun 2013, 23:42 | ||
ეგრე პირდაპირ ვერ თარგმნი , ისევე როგორც ქართულიდან სხვა ენაზე პირდაპირ ვერ თარგმი თუ ენას არ გრძნობ (you have to feel language - my tethers favorite quote ჩემი აზრით უნდა ნიშნავდეს , რომ შენტან არასდროს ვიქნები |
Posted by: varisvincvar 27 Jun 2013, 23:47 | ||||
iasagi
მაშინ Never Be With You უნდა იყოს. თან პირდაპირ ამბობს სიმღერაში:
ხოლო რა მაგრადაც არ უნდა გრძნობდე ენას, სათაურით მაინც ვერ მიხვდები, რას გულისხმობს - არასდროს დაგემგვანებიო თუ ვერადროს. მაგას რომ მიხვდე, ჩემი აზრით, ვანგა უნდა იყო. |
Posted by: არწივი9 29 Jun 2013, 15:24 | ||
იქნებ ამის ზუსტი აზრი და თარგმანი მითხრათ?
http://en.wikipedia.org/wiki/Alcubierre_drive physically meaningful ზუსტად ვერ ვთარგმნე, ეს რას ნიშნავს? "ფიზიკის თვალსაზრისით აზრის მქონეს"? |
Posted by: DogLoverrr 30 Jun 2013, 00:49 |
ისე დავიღალე ამ თარგმენბით ვეღარ ვაზროვნებ, ინქებ დამეხმაროთ ვერაფრით ვეღარ დავალაგე ეს წინანადადება. It has been carrying out its worldwide activities of pursuing common international interests without prejudice to the specific national, corporate, private interests, i.e. the Union that does not jeopardize the existence of individualism. |
Posted by: ქართლოსი 30 Jun 2013, 09:17 |
im at 65,000 miles im რას ნიშნავს |
Posted by: ilikeit 30 Jun 2013, 11:53 | ||
DogLoverrr
ის ახორციელებს მსოფლიოში მასშტაბურ საქმიანობებს და დევნის საერთო ინტერნაციონალურ ინტერესებს, განსაზღვრულ ნაციონალურ, კორპორაციულ და პირადი ინტერესების ზიანის მიუყენებლად. მაგალითად, კავშირი, რომელიც საფრთხის ქვეშ არ აგდებს ინდივიდუალიზმის არსებობას.. |
Posted by: ignorant 30 Jun 2013, 14:29 | ||||
არწივი9
ფიზიკურად შესაძლებელი. ფიზიკურად აზრის მქონე. * * * ქართლოსი
ალბათ შეცდომით წერია I'm (I am) |
Posted by: არწივი9 30 Jun 2013, 14:41 | ||
ignorant
მადლობა, თარგმანში კარგად ჩაჯდა |
Posted by: K1CK3R 30 Jun 2013, 16:41 |
is there anyone who can show me any book for a man who is the beginner of English language ? |
Posted by: varisvincvar 30 Jun 2013, 17:02 | ||
http://www.eastoftheweb.com/short-stories/childrenindex.html რამე ასეთი მოძებნე (სერიოზულად გეუბნები) ან ცოტა უფრო მარტივი და მერე, თანდათან, გაართულე. საბავშვო მოთხრობები და ზღაპრები იკითხე, ჯერ, ერთი სიტყვით, თან გაერთობი, თან საბაზისო ლექსიკას აითვისებ საფუძვლიანად. |
Posted by: სან 2 Jul 2013, 03:09 |
გამარჯობათ, ეს ორი წინადადება გადამითარგმნეთ რა თუ შეგიძლიათ -phone takes a long time to power on even when plugged in but once It's on It's fine. -Has shut off on me for No apparent reason. |
Posted by: g_o_g_i_n_a 2 Jul 2013, 03:36 | ||
სან
დაჟე როცა სატენზე შეერთებულია მაინც დიდი დრო სჭირდება რო ჩაირთოსო ხანდახან კიდე პირდაპირ მიდისო დაცდის გარეშე ... მეორე რა აზრს ატარებს ვერ ჩავწვდი რაცხა აკლეა |
Posted by: სან 2 Jul 2013, 11:13 | ||
g_o_g_i_n_a
მადლობა მეგონა რაღაც ტექნოლოგიურ ენაზე თუ წერიათქო |
Posted by: gigrok6 2 Jul 2013, 18:02 |
აუ ის რა მასტია ჯარისკაცი thanks for very thing |
Posted by: ninc_lfc 3 Jul 2013, 16:49 |
მეილით ვაგზავნი დოკუმენტს და ტექსტში მინდა მივწერო, გიგზავნით მეთქი (თან ატვირთულია იმავე მეილში ფაილი). ხოდა როგორ დავწერო I send you Learning Agreement თუ I'm sending to you Learning Agreement? მეორე ალბათ ხო? თუ სხვანაირადაც შეიძლება |
Posted by: MC Confusing 3 Jul 2013, 16:53 | ||
I'm sending to you the Learning Agreement, უფრო "ლამაზათაც" შეიძლება მაგრამ ესეც სწორია.
ეს არასწორია, ნიშნავს, რომ ზოგადად უგაზვნი ხოლმე ხელშეკრულებებს. |
Posted by: ninc_lfc 3 Jul 2013, 17:02 |
MC Confusing მადლობა) /////////////////////////////// ისე to-ს გარეშე შეიძლება? I'm sending you the Learning Agreement. ? რაღაც უფრო მომწონს. სწორი უნდა იყოს მგონი |
Posted by: MC Confusing 3 Jul 2013, 17:21 | ||
ნწ, to უდნა ყველა ვარიანტში, ნუ შეგიძლია ესე გადაალაგო უფრო ლამაზად I'm sending the Learning Agreement to you ისე რავი უფრო "ლამაზად" შეგიძლია შემდეგნაირ ფორმულირებები გამოიყენო. for more details I'm sending the learning agreement ან I'm sending the learning agreement as promised კონტექსსს გააჩნია რა ისე კაი დროს კი გიპასუხე, სავარაუდოდ აღარ გჭირდება |
Posted by: ninc_lfc 3 Jul 2013, 18:19 |
MC Confusing ხო,მივწერე უკვე მთავარია დოკუმენტი გაიგზავნა :დ მადლობა |
Posted by: gigajoj 3 Jul 2013, 20:36 | ||
ასეთ ვარიანტში to არ უნდა |
Posted by: ninc_lfc 3 Jul 2013, 20:49 | ||
gigajoj
to-ს გარეშე მივწერე |
Posted by: Kaisa 3 Jul 2013, 21:02 | ||
სან
არაფერი აკლია ამ წინადადებას და ნიშნავს: გაურკვეველი მიზეზების გამო გამომერთო Has shut off for No apparent reason იქნებოდა გაურკვეველი მიზეზების გამო გამოირთო on me - გამოირთოს გამომერთოდ აკეთებს. ისე, apparent მთლად გაურკვეველს არ ნიშნავს, მაგრამ უცებ ვერ მოვიფიქრე უკეთესი თარგმანი (არაცხადი, არახილული, რა ვიცი რა... ) |
Posted by: სვანიძე 3 Jul 2013, 21:23 |
How much woodchuck would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? |
Posted by: ignorant 3 Jul 2013, 21:54 | ||
სვანიძე
A woodchuck would chuck as much wood as a woodchuck could chuck if a woodchuck could chuck wood. |
Posted by: malaktavus 3 Jul 2013, 23:57 |
ყველაზე კაი ინგლისურის სწავლების ვიდეო , ან საიტი მომწერეთ პირადში , გთხოვთ აქ იშვიათად შემოვდივარ გმადლობთ |
Posted by: g_o_g_i_n_a 4 Jul 2013, 04:50 | ||||
ჰეზ რას გამოხატავს მაგ წინადადებაში რა საჭიროა ? |
Posted by: Kaisa 4 Jul 2013, 06:23 | ||
g_o_g_i_n_a
Present perfect-ს თუმცა, ჩემს ნათქვამს შევასწორებ: "it" აკლია პრინციპში სალაპარაკო ინგლისურში ნორმალურია, მაგრამ ისე ქვემდებარე ჭირდება. it has shut off on me for No apparent reason. |
Posted by: სვანიძე 4 Jul 2013, 13:02 |
იმდღეს გამოცდა მქონდა უნივესიტეტში და სათარგმნი ტექსტი იყო და ეწერა ესეთი რამე 10 men were recovering at the hospital last night. რათქმაუნდა პირდაპირ ვერ გადათარგმნი და დავწერე "წუხელ 10 კაცი იწვა საავადმყოფოში" მასწავლებელი მეუბნება უნდა ყოფილიყოო "10 კაცი გადაიყვანეს საავადმყოფოში" და ქულა დამაკლო. რა უნდა ელაპარკო ეგეთს? კიდე 3 წელი უნდა მასწავლოს რავი იქნებ მართლა მეშლება I highly doubt |
Posted by: 3DG 4 Jul 2013, 13:15 | ||
სვანიძე არ იცის შენმა მასწმა ინგლისური. :დ ninc_lfc
შეიძლება. სწორია ეგრე. |
Posted by: varisvincvar 4 Jul 2013, 13:26 | ||||||
სვანიძე
recover - მომჯობინება, მოკეთება, გამოჯანმრთელება მეც იმ აზრს ვიზიარებ, რომ
ან რაღაც კაპრიზი აქვს. |
Posted by: gigajoj 4 Jul 2013, 13:53 |
სვანიძე დ სად სწავლობ? საერთოდ ეს ზმნა, იშვიათად გამოიყენება პროგრესივში... |
Posted by: სვანიძე 4 Jul 2013, 16:02 |
varisvincvar კაპრიზი კიარა შIგააქ არ ვიცი უარესი მასწავლებელი ვერ წარმომიდგენია პრსოტა. gigajoj არმინდა ჩემი უნივერსიტეტის უარყოფით კონტექსტში მოხსენიება. კერძოა და საკმაოდ მაღალი თუ არა ნორმალური დონის.. |
Posted by: gigajoj 4 Jul 2013, 16:18 |
სვანიძე უნივერსიტეტი კი მაღალი დონის ყოფილა, მაგრამ ცოტა საკადრო ცვლილებებია საჭირო... |
Posted by: აბულაბას 5 Jul 2013, 21:34 |
ეს როგორ ითარგმნება it's more like a 2012 flagship. (ტელეფონზეა საუბარი) |
Posted by: MC Confusing 5 Jul 2013, 21:58 | ||
ის უფრო 2012 წლის მთავარი პროდუქტია. გააჩნია ისე კონტექსტს მაინც, შეიძლება მანდ ნახმარია, როგორც რომელიმე კომპანიის მთავარი პროდუქტი. flagship ნიშნავს პროდუქტის შემთხვევაში, რაიმე კომპანიის რაღაც მთავარ პროდუქტს რა. აი მაგალითად Apple-სთვის არის Iphone და ა.შ. |
Posted by: არწივი9 11 Jul 2013, 17:19 |
მარილი გემოვნებით როგორ ვთქვა ინგლისურად? აი კერძის მომზადების დროს მაგალითად |
Posted by: g_o_g_i_n_a 11 Jul 2013, 18:09 |
არწივი9 as much salt as u want მეტი არაფერი მომაფიქრდა |
Posted by: ignorant 11 Jul 2013, 18:19 | ||
არწივი9
salt to taste .......................................................... |
Posted by: არწივი9 11 Jul 2013, 18:21 | ||||
g_o_g_i_n_a
ignorant
მადლობთ |
Posted by: tvinikosa 11 Jul 2013, 21:28 |
შეგიძლიათ ამიხსნათ სრული დროები და ხო როგორ უნდა მინვხვდე რომ ეს წინადადება სრული დრო არის????????????? |
Posted by: ignorant 12 Jul 2013, 00:57 | ||||
არწივი9
არაფრის. tvinikosa
აქ არის ახსნილი მარტივად, თავისი მაგალითებით http://www.englishpage.com/verbpage/presentperfect.html |
Posted by: gigajoj 12 Jul 2013, 01:11 |
tvinikosa ააუუუფფფ ახლა ძლივს ვწერ კლავიატურაზე ხვალ აგიხსნი ქართულად... |
Posted by: g_o_g_i_n_a 12 Jul 2013, 03:22 | ||
სრული დრო რომელია არ ვიცი ფრეზენთ ფერფექტი ალბათ როგორ უნდა მიხვდე და ასე იწარმოება Present perfect Have/has + ზმნიის მესამე ფორმა ჩვეულბრივ წარსულ დროსთან შედარებით ის განსხვავებაა რომ simpe past - გამოხატავს რომ მოქმედება დასრულდა უკვე აი მაგალითად i lived in Tbilisi for fuckin 18 years თბილისში ვცხოვრობდი 18 წელი ავტოამტურად აღნიშნავს რომ უკვე აღარ ვცხოვრობ , მორჩა თბილისში ცხოვრების პერიოდი... Present perfect-ში i have lived in Tbilisi for 18 years გადაითარგმენაბა ისე რომ 18 წელიათბილისში ვცხოვრობ ანუ ჯერ კიდევ თბილისში ვცხოვრობ რავი კიდე ათასი ნიუანსია ზოგადად ესაა სხვაობა ხშირად ფრეზენთ ფერფექტი გამოიყენება შემდეგ ნაწილაკებთან (თუ რა ქვია ამეებს არ ვიცი ქართულად) since already never ever before მაგრამ პრინციპში ჩვეულებრივ სიმფლე ფასთსაც ხმარობენ ამ სიტყვებთან მარა უფრო სწორია ფერფექტი იხმარო გამოვიდაუფრო გამართული ქართულით რო ვთქვა Present perfect გამოხატავს მოქმედებას რომელიც წარსულში დაიწყო და დღესაც გრძელდება |
Posted by: g_o_g_i_n_a 12 Jul 2013, 03:33 |
ვინმემ გადათარგმნეთ აბა ავაფურთხე ულვაშს მოხვდა დავაფურთხე მის წვერსაო |
Posted by: მამაო თამაზი 12 Jul 2013, 07:12 | ||
g_o_g_i_n_a
|
Posted by: ბაყვები 12 Jul 2013, 07:15 |
მამაო თამაზი ბაყვებში როდის წავიდეთ |
Posted by: მამაო თამაზი 12 Jul 2013, 08:23 | ||
ბაყვები
დამირეკე და ეხლავე წავიდეთ ბაყვებში |
Posted by: tvinikosa 12 Jul 2013, 14:31 | ||||
ignorant
მადლობააა g_o_g_i_n_a
მადლობა ახსნისთვის ხომ არ იცით ისეთი გვერდები ან ისეთი პროგრამები რომელიც გრამატიკული სავარჯიშოები რომ იყოს და გავაკეთო რომ დავუმუღამო და აღარ შემეშალოს???? ხომ არ იცით თუ არის ქართული სავარჯიშოები რომ გადათარგმნო???????? |
Posted by: varisvincvar 12 Jul 2013, 16:03 | ||
tvinikosa
http://a4esl.org/ ამ საიტზე არის ძალიან ბევრი ტესტი (ადვილ, საშუალო და რთულ დონეებად დაყოფილი) თავისი სწორი პასუხებით. ცალკე გრამატიკის ცოდნის დონე შეგიძლია, შეამოწმო და ცალკე - ლექსიკური მარაგი. |
Posted by: tvinikosa 13 Jul 2013, 13:56 | ||
varisvincvar
მადლობა დიდი |
Posted by: Emre Can 14 Jul 2013, 03:15 |
ფეხბურთი გუნდური თამაშია - როგორ იქნება? football team game ცალცალკე ვიცი |
Posted by: g_o_g_i_n_a 14 Jul 2013, 03:26 |
Emre Can football is a team sport ასე იქნება ყველაზე მარტივად ზედსართავი სახელიც team არის (adj) |
Posted by: All Shall Perish 15 Jul 2013, 11:54 |
time will always be the thing that kills me truly ვერ თარგმნის გუგლი ნორმალურად, ,,ტრივიუმის '' სიბრძნეა რას ნიშნავს? |
Posted by: ilikeit 15 Jul 2013, 12:30 | ||
All Shall Perish
დრო ყოველთვის იქნება ის გარემოება, რომელიც მე ნამდვილად მკლავს |
Posted by: MC Confusing 16 Jul 2013, 20:41 | ||
I spited up, it hit the moustache spited down it hit the moustache tip შექსპირი ვარ |
Posted by: ilikeit 16 Jul 2013, 21:38 | ||
ნწნწნნწ რა პრინციპითაა ნეტა spit ის წარსული spited |
Posted by: LORD VOLDEMOR 16 Jul 2013, 21:40 |
ilikeit გარემოება არა, "ის რაღაც", "ის რაც", ან უბრალოდ "რაც" |
Posted by: ilikeit 16 Jul 2013, 21:43 |
LORD VOLDEMOR thing გარემოებასაც ნიშნავს. ის ფრაზა კიდე მე მასე გადავთარგმნე, რატო მედავები |
Posted by: MC Confusing 17 Jul 2013, 12:42 | ||
I spat up, it hit the moustache spat down it hit the tip of the moustache ჩავასწორე. |
Posted by: DogLoverrr 19 Jul 2013, 01:01 |
როგორ ხდება დევნილის სტატუსის მინიჭება? ეს როგორ ვთარგმნო ნორმალურად???? გუგლის თარგმანი არ მინდა |
Posted by: ilikeit 19 Jul 2013, 01:26 |
DogLoverrr ტვინი მეღრძო ეს მომივიდა მარტო თავში how does the conferment of persecution status happen? ვინმეს მიმართ კითხვა და და ზოგადი ფრაზა რომ არ იყოს, უფრო ადვილია how do you confer the status of persecution? |
Posted by: DogLoverrr 19 Jul 2013, 01:30 |
ilikeit მადლობა :** მეც ტვინი ამიდუღდა და ვეღარ ვალაგებდი აზრს |
Posted by: MC Confusing 19 Jul 2013, 08:43 | ||
How the IDP status is given ? გრამატიკულად მთლად სწორი არაა მგონი, მაგრამ თუ ოსეთ-აფხაზეთიდან დევნილზეა ლაპარაკი, მაშინ აუცილებლად IDP-ა და არა persecution. |
Posted by: Kaisa 19 Jul 2013, 09:38 | ||
How is refugee status granted? |
Posted by: MC Confusing 19 Jul 2013, 09:48 | ||
refugee ისეთ დევნილს ნიშნავს რომელსაც საკუთარ ქვეყანაში ავიწროვებენ და სხვა ქვეყანაში გარბიან, მაგალითად სირიელები, რომლებიც თურქეთში გადავიდნენ. ჩვენს კითხვის დამსმელს სავარაუდოდ internally displaced person (IDP) აინტერესებს. სხვა მხრივ შენი თარგმანი ყველაზე ინგლისურია |
Posted by: ignorant 19 Jul 2013, 14:07 | ||
Kaisa
ხოლო, თუ იძულებით გადაადგილებული პირი იგულისხმება, მაშინ ვიყენებთ სწორედ IDP-ს, როგორც MC Confusing წერს. |
Posted by: DogLoverrr 19 Jul 2013, 14:17 | ||
კი refugee არ იწერება, ყველგან IDP მაქვს გამოყენებული * * * ანუ ---- Internally Displaced Persons |
Posted by: axavild 19 Jul 2013, 14:22 |
მინდობილობა როგორაა ინგლისურად? |
Posted by: DogLoverrr 19 Jul 2013, 14:40 | ||
by attorney მე ამას ვიყენებ ხოლმე,მაგრამ ისე warrant ესეც არის მგონი |
Posted by: axavild 19 Jul 2013, 14:48 | ||
DogLoverrr
მადლობა |
Posted by: Kaisa 19 Jul 2013, 15:54 | ||
axavild
power of attorney |
Posted by: DogLoverrr 19 Jul 2013, 17:46 |
მიშველეთ კიდევ ერთხელ თორემ ამ სათარგმნებმა ჭკუიდან გადამიყვანეს უკვე ორი დღეა >>>>>>> არსებული კანონმდებლობის ანალიზის საფუძველზე ასევე სამინისტროს კომპეტენციას მიკუთვნებულ სხვა სახკითხებთან დაკავშირებით არსებული კანონმდებლობის გადასინჯვის მიზნით შეიქმნა სამუშაო ჯგუფი-კომისია <<<<<<<< ტვინი აღარ მიმუშავებს |
Posted by: ilikeit 19 Jul 2013, 18:05 | ||
DogLoverrr
on the basis of existing legislation analysis, also concerning ministry's awarded expertise matters, with a purpose of reconsidering legislation, working group-committee was constituted. |
Posted by: DogLoverrr 19 Jul 2013, 18:22 | ||
ესე შევაჯამე ჩემი და შენი ვარიანტი On the basis of existing legislation analysis, as well as other issues , related to the competence of the Ministry , with a purpose of reconsidering legislation, working group-committee was constituted. გამოვიდა მგონი რაღაც :DDD |
Posted by: ilikeit 19 Jul 2013, 18:25 | ||
DogLoverrr
ხოო საბოლოო პროდუქტი makes sense |
Posted by: DogLoverrr 19 Jul 2013, 18:28 | ||
მადლობა დიდი, ვეღარ ვიგებდი როგორ დამელაგებინა |
Posted by: All Shall Perish 20 Jul 2013, 11:43 |
Cramping dandelion რეებია? . |
Posted by: ignorant 20 Jul 2013, 12:04 | ||
All Shall Perish
Cramping - კრუნჩხვა , კუნთში ძარღვის გაფსკვნა(ისე, კონტექსტს გააჩნია) dandelion - ბაბუაწვერა |
Posted by: The_Man 22 Jul 2013, 23:55 |
" მე მესმის თქვენი... მაგრამ შეცდომა არ მომხდარა ჩემი მიზეზით... " შევეცდები წამოვიდე დათმობაზე და... ეს ტექსტი მითარგმნეთ რაა... ფორმა მინდა ჰქონდეს დიპლომატიურ-თავაზიანი ... წინასწარ უღრმესი მადლობა |
Posted by: არწივი9 23 Jul 2013, 18:21 |
თითის მოკაკვა როგორ იქნება ინგლისურად? |
Posted by: gigajoj 23 Jul 2013, 18:53 |
არწივი9 ქოლოქეიშენით რომ იყოს ვერა? bend a finger? |
Posted by: არწივი9 23 Jul 2013, 19:08 | ||||
gigajoj
რა განსხვავებაა?
ეგ პირდაპირი თარგმანია "თითის მოკაკვა" ნიშნავს იმის აღიარება რომ შეცდი რაღაცის მტკიცებაში, რომ ნებდები ოპონენტს კამათში და ა.შ. |
Posted by: Trance In Trance 23 Jul 2013, 19:26 | ||
არწივი9
give up ? |
Posted by: gigajoj 23 Jul 2013, 19:58 | ||||
არწივი9
აააა... ჰმმმ, აბა მოვძებნი ინტერნეტში და დაგიპოსტავ...
ეს არის სიტყვების ნაზავი, როცა ცოტა განსხვავებული მნიშვნელობას ან იგივეს იძლევა ... |
Posted by: ignorant 23 Jul 2013, 21:00 | ||
არწივი9
To eat humble pie. To eat crow. - IMHO |
Posted by: Kaisa 24 Jul 2013, 07:05 | ||||
The_Man
I understand, but (please note that) I was not responsible for the mistake. I will try to compromise. უფრო თავაზიანიც შეიძლება და უფრო მიმწოლიც, ეს სადღაც შუალედური ვარიანტია. * * * არწივი9
admit defeat |
Posted by: ignorant 24 Jul 2013, 12:22 | ||
Kaisa
ეგ პირდაპირი თარგმანია - მარცხის აღიარება. როგორც იდიომა მე ესენი შემხვედრია eat humble pie; eat crow |
Posted by: Ti-Ni 24 Jul 2013, 13:38 |
გამრჯობა! ხომ არავინ იცით საიტი, საიდანაც გადმოვიწერ ინგლისურ ხმოვან ტექსტებს, რომ მოვუსმინო? |
Posted by: ignorant 24 Jul 2013, 13:43 | ||
Ti-Ni
1. აუდიო საუბრები უამრავ თემატიკაზე (თავისი ტექსტებით), http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/sixminute/ 2. ცნობილი ავტორების მოთხრობები. აუდიო და ტექსტური ვერსიები http://www.manythings.org/voa/stories/ |
Posted by: Kaisa 24 Jul 2013, 16:10 | ||
ignorant
არ ვიცოდი, რომ იდიომა იყო საჭირო. მაშინ throw in the towel-იც შეიძლება დაემატოს სიას. |
Posted by: The_Man 25 Jul 2013, 19:41 | ||
Kaisa
დიდი მადლობა ვიხლაფორთე და უკვე მივწერე რაღაც,უფრო თავაზიანი იყო თუ მიმწოლი არ ვიცი |
Posted by: 911GT2RS 26 Jul 2013, 05:17 |
Life is a free software provided by God, and I will always regret why I did not read the EULA before agreeing to live. ეს რომ გამიმართოთ შეგიძლიათ ?.. ინგლისურის გრამატიკას არ ვბრდღვნი და..... |
Posted by: ignorant 26 Jul 2013, 06:10 | ||
911GT2RS
ცხოვრება ღმერთისგან ბოძებული უფასო პროგრამული უზრუნველყოფაა და მე ყოველთვის ვინანებ, რომ არ წავიკითხე მომხმარებლის სალიცენზიო ხელშეკრუ;ება, სანამ დავთანხმდებოდი, რომ ვიცოცხლებდი. |
Posted by: Kaisa 26 Jul 2013, 06:42 | ||
The_Man
არაფრის თუ გინდა დაწერე და გეტყვი როგორი გამოგივიდა ignorant მე მგონი ინგლისურად გამართვა უნდოდა 911GT2RS მე პირადად provided-ის ნაცვლად granted ან awarded ან bestowed-ს გამოვიყენებდი, მაგრამ provided-იც შეიძლება. ერთი რაც უნდა გასწორდეს, არის: regret why I did not read უნდა იყოს: regret not reading ანუ, საბოლოოდ Life is a free software granted by God, and I will always regret not reading the EULA before agreeing to live (accepting the gift უკეთესი არ იქნება სტილისტურად?). |
Posted by: 911GT2RS 26 Jul 2013, 17:04 | ||
Kaisa გმადლობ ...
მართალი ხარ მაგრამ ეგ არის რომ ლიცენზიებში სულ provided ხმარობენ ხოლმე და მეც მაგიტომ ავირჩიე.... |
Posted by: vlla 26 Jul 2013, 18:56 |
How can one achieve success in such a highly competitive and dynamic environment of advertising industry? ეს წინადადება სტილისტურად და გრამატიკულად გამართულია? |
Posted by: gigajoj 26 Jul 2013, 21:55 | ||
vlla
one აი ეს სიტყვა არ მომწონს... ვერ მივხდი რას გულისხმობ... |
Posted by: vlla 26 Jul 2013, 22:30 |
gigajoj ვიღაცა, ვინმე, განუსაზღვრელი ნაცვალსახელი. დაახლოებით ამდაგვარი კითხვის დასმა მინდა: და მაინც, როგორ შეიძლება (ასეთ და ასეთ) რეკლამის ბიზნესში წარმატების მიღწევა? |
Posted by: ilikeit 26 Jul 2013, 22:38 |
vlla გამართულია, რას ერჩი? :დ one იც კარგად ჯდება |
Posted by: Kaisa 27 Jul 2013, 09:42 | ||
vlla
გრამატიკულად გამართულია, მაგრამ მე one-ის ნაცვლად you-ს გამოვიყენებდი. საერთოდ არ მიყვარს one-ის გამოყენება, ბონკის წიგნებს მახსენებს შორეული წარსულიდან. აი რა ვიპოვნე (და სრულიად ვეთანხმები): http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/one-versus-you Summary So, to sum up, although it’s grammatically acceptable to use “one” as a generic pronoun, you’ll probably want to stick with “you” most of the time. You’ll have to be the judge for your particular sentence. Or if I wanted to sound formal, I’d say, one will have to be the judge of that for oneself. |
Posted by: vlla 27 Jul 2013, 12:36 |
ilikeit მე არ მომწონს, ლამაზად არ ჟღერს Kaisa ჰო სწორედ ეგ მქონდა მხედველობაში. მაგრამ პრეზენტაციისთვის მჭირდება, და იქ მყოფ აუდიტორიაში ბევრი პროფესიონალი იქნება. შესაბამისად you რომ გამოვიყენო, უარესი გამოვა. ოკ. სხვა რამეს მოვიფიქრებ. გმადლობ |
Posted by: dima1993 27 Jul 2013, 13:06 |
"hope to deal with you again" ras nishnavs xom ver damexmarebit |
Posted by: Dv@li 27 Jul 2013, 13:15 |
dima1993 + 1 დადებით ფიდბექს იბეიზე |
Posted by: ilikeit 27 Jul 2013, 18:39 |
amalgam ხომ არ იცით რას ნიშნავს? ვინმეს ცილი დასწამო - to cast aspersion on somebody ან to slander somebody..კიდე როგორ შეიძლება ეგ ვთქვა? |
Posted by: g_o_g_i_n_a 27 Jul 2013, 18:47 | ||
ნარევი/ნაზავი It is an amalgam of experienced campaigners and young hopefuls. Reverend Peyton's Big Damn Band perform an amalgam of Americana and blues. |
Posted by: MANAXH 27 Jul 2013, 19:01 | ||
ilikeit
სტომატოლოგიაში ერთ-ერთი საბჟენი მასალის სახელწოდებაა.. |
Posted by: ilikeit 27 Jul 2013, 19:10 | ||||
g_o_g_i_n_a
მადლობა MANAXH
მეც მსგავსი მნიშვნელობა ვიპოვე, რომ მოვძებნე... ვერცხლისწყლის მინერალიო თუ რაღაცა |
Posted by: Kaisa 27 Jul 2013, 19:20 | ||||||
vlla
არაა პრობლემა, ძალიან ბევრი პრეზენტაცია მაქვს გაკეთებული უნივერსიტეტშიც და სამსახურშიც და ორივეგან თავისუფლად გამოვიყენებდი you-ს. საერთოდ, ოფიციალურობის ზომიერად შემცირებისკენ ტენდენციას ვხედავ ყველაფერში, განსაკუთრებით ბოლო წლებში. ჩემს სამსახურში ძალიან მაღლა მდგომი ეგზექიუთივები პრეზენტაციას რომ აკეთებენ, ნახევარზე მეტს ხუმრობენ და მაიმუნობენ. თუმცა, თუ ძალიან არ გინდა you-ს გამოყენება, მაშინ შეგიძლია ასე გადააკეთო: How can success be achieved in such a highly competitive and dynamic environment of advertising industry? ჩემი აზრით one-ს მაინც ჯობია. dima1993
იმედი მაქვს კვლავ მომიწევს შენთან საქმის დაჭერა. ilikeit
defame bad-mouth to make false accusations |
Posted by: gigajoj 27 Jul 2013, 20:45 | ||
vlla ilikeit
მაშინ anyone იყოს... one-ს ძირითადად ხმარობენ არსებითი სახელის მაგივრად... |
Posted by: moodyman 28 Jul 2013, 00:19 |
რაიმე წიგნს ვეძებ, სადაც გრამატიკა შეძლებისდაგვარად დეტალურადაა განხილული. ხომ არ იცით რამე? |
Posted by: ilikeit 28 Jul 2013, 01:08 | ||
moodyman
destination C1C2 კარგადაა ახსნილი და ძაან მაგარი სავარჯიშოებიც აქვს |
Posted by: Gentle_Girl 28 Jul 2013, 01:22 |
ჩემი ინგლისური კვდება... ვეღარც ვწერ და საუბრითაც აღარ ვიყენებ... გრამატიკა უნდა გავიხსენო,ლექსიკური მარაგი გავიმდიდრო და იდიომები გავიხსენო...აუჰ კიდევ რამდენი წვრილმანი.... |
Posted by: MANAXH 28 Jul 2013, 10:12 |
ilikeit კონტექსტიდან გამომდინარე, აზრობრივად რა დატვირთვა აქვს იმის მიხედვით იქნება მნიშვნელობაც.. Gentle_Girl ასეთ შემთხვევაში კერძოდ მომზადება და კონკრეტულად იმის სწავლა/გახსენება არის საჭირო, რაც ამ მომენტისთვის გესაჭიროებათ რომ დრო/ენერგია/გადახდილი თანხა და რაც უმთავრესია - შედეგი, შესაბამისობაში იყოს თუ დაინტერესდებით, შემიძლია კარგი პედაგოგის საკონტაქტო ინფო მოგაწოდოთ.. |
Posted by: Gentle_Girl 28 Jul 2013, 11:39 | ||
MANAXH
მადლობ,მაგრამ ვფიქრობ ჩემით გავართმევ თავს,რადგან მონახაზი მახსოვს როდის რა და როგორ ვისწავლე,მასალაც ბევრი მაქვს სახლში და კარგი ორგანიზების შემთხვევაში ადვილად მოვუყრი თავს მაგრამ შეიძლება შემდეგ შევამოწმო ცოდნა და დამჭირდეს სპეციალისტი. |
Posted by: Kaisa 28 Jul 2013, 11:58 | ||
gigajoj
anyone უარყოფით კონტექსტს გააძლიერებს, თითქოს გამორიცხულია, რომ ვინმემ ეს შეძლოს. one და you-ც კი აღიარებს საქმის სირთულეს, მაგრამ შეუძლებლად არ წარმოადგენს. |
Posted by: moodyman 28 Jul 2013, 14:12 |
ilikeit მადლობა |
Posted by: All Shall Perish 29 Jul 2013, 14:14 |
points candles tons mysterly perwormed რაარი? . . |
Posted by: ilikeit 29 Jul 2013, 15:32 | ||||||||||
All Shall Perish
რა კონტექსტშია? ბევრ რამეს ნიშნავს point თუ არსებითია შეიძლება ქულების მნიშვნელობითაც იყოს და თუ ზმნაა - უთითებს
სანთლები
მასის მრავლობითია, მაგალითად, tons of children. უამრავი ბავშვი
mysterly არაფერი არაა, ალბათ mystery გაინტერესებს და საიდუმლოს ნიშნავს
??? |
Posted by: gigajoj 29 Jul 2013, 15:50 | ||
დარწმუნებული ხარ, რომ სწორად წერია? |
Posted by: პანჩო 29 Jul 2013, 21:32 |
მოკლედ ქართულად მინდა რო დავწერო ერთი ტექსტი თუ გადამითარგმნის ვინმე კარგად .გამოსამშვიდობებელი სიტყვაა |
Posted by: Bo-BuBu 29 Jul 2013, 23:25 |
პანჩო დაწერე და ვცდით |
Posted by: SpyZooka 31 Jul 2013, 13:50 |
closer უფრო ახლოს სივრცე, თავისუფალი არე; ჩამრთველი აქედან რომელს ნიშნავს? |
Posted by: ilikeit 31 Jul 2013, 13:53 | ||||
SpyZooka
ამას ნიშნავს |
Posted by: LUCKY7 1 Aug 2013, 11:57 |
გამარჯობა, ინგლისურ ენაზე მინდა წავიკითხო ლიტერატურა და რომელ ავტორს მირჩევთ მარტივი გასაგები რომ იყოს ჩემთვის. upper-intermediateდონე ს მოვრჩი, შერლოკ ჰოლმსს ვკითხულობდი, ოღონდ ადაპტირებულს და საკმაოდ მარტივი აღმოჩნდა ჩემთვის. თანამედროვე ინლისურით რომ იყოს დაწერილი. |
Posted by: gigajoj 1 Aug 2013, 12:04 |
LUCKY7 ჩარლს დიკენსი დაიწყე... |
Posted by: tvinikosa 1 Aug 2013, 13:38 |
რა მაინტერესებს იცით არაწესიერი ზმნები რამდენი არის ?????????????? და წესიერი ზმნები რამდენი არის?????????????? |
Posted by: gigajoj 1 Aug 2013, 13:41 | ||||
tvinikosa
დაახლოებით 500
მაგათ რა დათვლის |
Posted by: tvinikosa 1 Aug 2013, 13:43 | ||
gigajoj
500 რა ამდენი აარის??? მე მითხრეს რომ სადღაც 127 არისო და მიხაროდა მალე ვისწავლითქვა |
Posted by: gigajoj 1 Aug 2013, 13:48 |
tvinikosa არაა 500ია სრულად... http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_irregular_verbs აბა ეს ნახე... სრული ვერსია ვერსად ვნახე... |
Posted by: tvinikosa 1 Aug 2013, 13:50 | ||
gigajoj
ნეტა ვინმეს თუ აქვს ქართულად რომ ქონდეს გადათარგმნილი ყველა და თუ დევს რომელიმე გვერდზე???? |
Posted by: ilikeit 1 Aug 2013, 13:53 | ||
tvinikosa
არა, შენთვითონ ონლაინ ლექსიკონით გადათარგმნე |
Posted by: tvinikosa 1 Aug 2013, 14:24 | ||
gigajoj
ძალიან მაინტერესებდა და დავთვალე და იყო 565 |
Posted by: gigajoj 1 Aug 2013, 14:43 | ||
tvinikosa
აჰაა კიდევ მეტი ყოფილა... |
Posted by: LUCKY7 1 Aug 2013, 20:27 |
Sorry, got to dash. I think I left my riding crop in the mortuary. რაო რა მინდაო დამეხმარეთ გადავალექსიკონე და დავგუგლე, მაგრამ ვერაფერი ვერ გავიგე რა წერია. |
Posted by: ilikeit 1 Aug 2013, 20:42 | ||
LUCKY7
მაპატიე, უნდა გავიქცე. ვფიქრობ, ჩემი მათრახი მორგში დავტოვე |
Posted by: ignorant 1 Aug 2013, 21:10 | ||||
LUCKY7
და ვინ მოგწერა ეგ უცნაური ტექსტი? სადომაზოხისტმა ნეკროფილმა? ilikeit
მათრახი არა, შოლტი. |
Posted by: ilikeit 1 Aug 2013, 21:14 | ||||
ერთი და იგივე არაა?
|
Posted by: Kaisa 1 Aug 2013, 21:16 |
ilikeit ignorant შერლოკ ჰოლმს |
Posted by: ignorant 1 Aug 2013, 21:25 | ||
Kaisa
ოხ ეგ გარყვნილი ჰოლმსი და ცუღლუტი დოქტორი უოტსონი. Sherlock and John with the riding crop http://radikal.ru/fp/c6c6569888d14de081fe292463edc65c |
Posted by: LUCKY7 1 Aug 2013, 21:37 |
შეშლილი როგორ მიყვარს მადლობა |
Posted by: ilikeit 1 Aug 2013, 21:38 |
ვახ, შერლოკ ჰოლმსის გარდა ყველაფერს ვიფიქრებდი |
Posted by: LUCKY7 1 Aug 2013, 22:00 |
Who's on forensics? I understand, dear, I've got a hip. Whaat? |
Posted by: ignorant 1 Aug 2013, 22:15 | ||||||
LUCKY7
ვინ არის კრიმინალისტიკაზე *(სამედიცინო სასამართლო ექსპერტიზაზე)?
მესმის ძვირფასო, მე მაქვს თეძო.
რააა? |
Posted by: LUCKY7 1 Aug 2013, 22:38 | ||||
ignorant
ეს ჩემი კითხვა იყო
არა აქ თეძო არ იქნება, კონტექსტურია ალბათ უფრო |
Posted by: ilikeit 1 Aug 2013, 22:39 | ||||||
ყველაზე აკურატული თარგმანი ამ თემაში
იდიომის შთაბეჭდილებას ტოვებს, მაგრამ არაა მგონი ერთადერთი თეძოიანი იდიომი joined at the hip ვიცი |
Posted by: LUCKY7 1 Aug 2013, 22:56 |
I assume მე ვვარაუდობ არის, თუ დარწმუნებით შემიძლია ვთქვა რომ.... |
Posted by: ilikeit 1 Aug 2013, 23:03 |
LUCKY7 assume არის როცა შენ გჯერა, რომ რაღაც არის მართალი, იმის მიუხედავად, რომ არავის არ უთქვამს ეს და არც მტკიცებულება არ გაქვს |
Posted by: LUCKY7 1 Aug 2013, 23:13 |
ilikeit მადლობა |
Posted by: ignorant 1 Aug 2013, 23:37 | ||||||
LUCKY7
ესეც შერლოკიდანაა? მაშინ იდიომა არ იქნება. პირდაპირ იგულისხმებდა. ilikeit
ყველაზე აკურატული არაა, ერთი ა ზედმეტი მომსვლია. |
Posted by: ucodinari10 2 Aug 2013, 02:28 |
thought it was a holiday regarding of My birthday ეს წინადადება გამართულია გრამატიკულად ? ანუ გამოხატავს ამ აზრს ზუსტად ვიფიქრე არდადაგები იყო ჩემ დაბადებისდღესთან დაკავშირებით |
Posted by: ignorant 2 Aug 2013, 02:37 | ||
ucodinari10
I thought it was a holiday regarding my birthday. |
Posted by: Kaisa 2 Aug 2013, 02:52 |
ucodinari10 ქართულადაც ვერ გავიგე რა გიწერია გეგონა, რომ შენი დაბადების დღე იყო არდადეგები, თუ ის, რომ შენი დაბადების დღის საპატივცემულოდ არდადეგები იყო? ანუ: I thought my birthday was a holiday თუ I thought it was a holiday due to my birthday |
Posted by: g_o_g_i_n_a 2 Aug 2013, 04:42 |
pug life ქართულად როგორ ითქმევა ? |
Posted by: All Shall Perish 2 Aug 2013, 12:59 |
policy ? როგორ მივხვდე პოლიტიკას ნიშნავს თუ პოლისს ტექსტის შინაარსის მიხედვით? |
Posted by: ignorant 2 Aug 2013, 13:02 | ||
All Shall Perish
კონტექსტიდან გამომდინარე უნდა მიხვდე პოლიტიკაზეა (პოლიტიკურ კურსზე) საუბარი თუ პოლისზე. |
Posted by: All Shall Perish 2 Aug 2013, 13:09 |
offensive ეს ? spirits mentally truggle cure . |
Posted by: ignorant 2 Aug 2013, 13:26 | ||
All Shall Perish
offensive შეურაცმყოფელი, თავდასხმითი. spirits სული, ხასიათი, სპირტი. mentally გონებრივი, მენტალური. truggle ალბათ struggle -ს გულისხმობდი, struggle - ბრძოლა, ძალისხმევა. cure მკურნალობა, განკურნება. |
Posted by: narmonana 2 Aug 2013, 23:42 |
you have been rendered opaque by the car of a drunk. ამას როგორ გადათარგმნიდით |
Posted by: melodyman/ 2 Aug 2013, 23:50 |
არ ვიცი როგორ დავსვა კითხვა ნუ მოკლედ 3-4 წლის წინ კარგად ვიცოდი. მას შემდეგ შეხება თითქმის არ მქონია. B1 დონეს თავისუფლად ვქაჩავ,B2 მიჭირს. ანუ გრამატიკა არა,ტექტის გაგება,სიტყვები მაქვს დავიწყებული. სავარჯიშო ან რამე მსგავსი არ იცით,რითაც შევძლებდი გახსენებას და ვარჯიშს? B2დონის ცოდნა მჭირდება |
Posted by: ilikeit 3 Aug 2013, 00:03 | ||
melodyman/ წიგნი არ გაწყობს? destination B1B2 ძალიან კარგი წიგნია ნახევრად გრამატიკაა, ნახევრად ლექსიკურ მარაგზე მუშაობა თუ არა და ამ თემას გადახედე http://forum.ge/?f=79&showtopic=33717047
ამასთან ერთად ფილმების/სერიალების ინგლისურად ყურება დაიწყე |
Posted by: melodyman/ 3 Aug 2013, 00:22 | ||||
ilikeit
ელექტრონული ვერსია კი.
მადლობა. |
Posted by: LUCKY7 3 Aug 2013, 00:40 |
Bravery is by far the kindest word for stupidity, don't you think? |
Posted by: ilikeit 3 Aug 2013, 00:51 | ||
აუ ვერ ვაწყობ ქართულად გამბედაობა გაცილებით კეთილი სიტყვაა სისულელისთვის,ასე ფიქრობ? |
Posted by: Kaisa 3 Aug 2013, 01:03 | ||||
LUCKY7
არ ფიქრობ, რომ სიმამაცე სისულელის დასახასიათებლად მოგონებული საუკეთესო სიტყვაა? ეს კი, მაგრამ narmonana
ეს ვერ გადავთარგმნე. მთვრალის მანქანიდან გარკვევით არ ჩანხარ / მთვრალი მძღოლი გარკვევით ვერ გხედავს? ცალკე მდგომი წინადადებაა? |
Posted by: LUCKY7 3 Aug 2013, 01:11 |
კარგები ხართ ... It's a three-patch problem. |
Posted by: Kaisa 3 Aug 2013, 01:14 | ||
LUCKY7
ეს სამნაწილიანი პრობლემაა. შერლოკ ჰოლმსი ჩემი პირველი ინგლისური წიგნი იყო, რომელიც ათი წლის წინ ვიყიდე გადაკითხვა მომანდომე. ახლა ერთ წიგნს ვამთავრებ და მერე შეიძლება გადმოვიღო მეც |
Posted by: LUCKY7 3 Aug 2013, 01:25 |
Kaisa ვწვალობ, მაგრამ ძალიან ჩამთრევია ბოლომდე უნდა წავიკითხო და ვუყურო კიდეც |
Posted by: ვაჟნი მოყმე 3 Aug 2013, 01:45 |
this life have fucking pissed me already,i just cant fucking get, how the fuck people can enjoy this motherfucked life ? |
Posted by: Kaisa 3 Aug 2013, 07:01 | ||
LUCKY7
ძალიან კარგად მესმის. მეც თითქმის იგივე გზა გამოვიარე რუსული ენის შესწავლისას პატარაობაში. მეც ძალიან ვიწვალე პირველ წიგნზე ("საიდუმლო კუნძული"), მაგრამ მეორე/მესამე წიგნიდან ყველაფერი გამარტივდა. |
Posted by: აბულაბას 3 Aug 2013, 09:15 |
კარვის აღმართვაზე რომელი ფრაზეოლოგიური ზმნა გამოიხატება set up თუ put up |
Posted by: Kaisa 3 Aug 2013, 09:34 | ||
აბულაბას
ორივე შეგიძლია გამოიყენო, გემოვნების ამბავია. |
Posted by: ignorant 3 Aug 2013, 10:11 | ||
უცნაურად წერია. თურმე ნარკოზის ქვეშ მყოფის სიტყვებია. "I had kidney stones, and you visited me in the hospital. After the operation, when I was still half submerged in anesthetic, your outline and your speech both blurred. Now my stones have grown into an island and made their escape and you have been rendered opaque by the car of a drunk" Esther was killed by a drunk in a car crash and the narrator is grieving for her through these letters. |
Posted by: Kaisa 3 Aug 2013, 10:24 |
ignorant ოკ, ახლა გასაგებია. როდესაც საავადმყოფოში მომინახულე, ნარკოზის გამო შენ სილუეტი და საუბარი ბუნდოვანი იყო და ახლა მთვრალის მანქანამ გააკეთა იგივეო. ანუ, მთვრალის მანქანამ მთლიანად შენ გადაგაქცია ბუნდოვან (მოგონებადო). მე მგონი, არა? შენ რას ფიქრობ? |
Posted by: ignorant 3 Aug 2013, 11:40 | ||
Kaisa
გეთანხმები. დაახლოებით ეგრეა. |
Posted by: tvinikosa 3 Aug 2013, 13:05 |
Channel keywords ეს როგორ ითარგმნება თუ იცით მითხარით რა გთხოვ |
Posted by: ignorant 3 Aug 2013, 13:31 | ||||
არხის საკვანძო სიტყვები, ანუ ის სიტყვები რის მიხედვითაც ხდება კონკრეტული ტიპის ვიდეოს ძებნა ამა თუ იმ ვიდეო პორტალზე. |
Posted by: tvinikosa 3 Aug 2013, 13:38 | ||
ignorant
რაღაც მაგდაგვარს ვფიქრობდი დიდი მადლობაააააააააააააა |
Posted by: ignorant 3 Aug 2013, 13:39 | ||
tvinikosa
არაფრის. |
Posted by: SpyZooka 3 Aug 2013, 13:50 |
distracted - განადგურდეს, გადაიტანა, თავგზააბნეული , დაბნეული, გულმავიწყილ უგულისყურო; გაგიჟებული, ჭკუადაკარგული. რომელერთს ნიშნავს? |
Posted by: ignorant 3 Aug 2013, 14:28 | ||
SpyZooka
ძირითადად ამათ ნიშნავს: თავგზააბნეული, ყურადღებაგაფანტული. კონტექსტს გააჩნია. |
Posted by: არწივი9 3 Aug 2013, 14:33 |
უკვდავი ნაწარმოები როგორ იქნება ინგლისურად? Immortal production/work/creation? აი ვინმე გამოჩენილ მწერალზე ან კომპოზიტორზე რომ იტყვიან რომ ის თავის უკვდავ ნაწარმოებებს ქმნიდა ამა და ამ ადგილასო |
Posted by: ignorant 3 Aug 2013, 15:09 | ||
არწივი9
Immortal work; perpetual work. |
Posted by: narmonana 3 Aug 2013, 15:35 | ||
Kaisa
ამას ეუბნები ქალს,რომელიც ლოთის მანქანამ გაიტანა და მოკლა.. |
Posted by: LUCKY7 3 Aug 2013, 15:51 |
This man got me off a murder charge. ანუ სასჯელს გაექცაო თუ რაღაც ხომ? |
Posted by: ilikeit 3 Aug 2013, 15:55 |
LUCKY7 ამ კაცმა გამათავისუფლა მკვლელობის ბრალდებისგან |
Posted by: LUCKY7 3 Aug 2013, 16:22 | ||
So you set up a pretend drugs bust to bully me? ნარკოტიკების ისტორია იმიტომ წამოიწყეთ რომ აბუჩად აგეგდეთო ხომ? * * * Okay. We'll pull you in tomorrow, off you go. ხვალ დაგაპატიმრებთო? * * *
i was biding time. დრო გამყავდაო, თუ საუკეთესო მომენტს ველოდიო? |
Posted by: ignorant 3 Aug 2013, 22:56 | ||||||||
LUCKY7
off you go - ეხლა მიბრძანდითო.
|
Posted by: zabzu 3 Aug 2013, 23:54 |
which is the odd one out? რა უბედურებაა ეს, იქნებ დამეხმაროთ სიტყვები კი ვიცი მაგრამ მევ შევკარი ნორმალურად |
Posted by: Bo-BuBu 4 Aug 2013, 00:55 |
zabzu რომელია ზედმეტიო. განსხვავებული |
Posted by: All Shall Perish 5 Aug 2013, 14:38 |
mall რაარი? . . |
Posted by: ilikeit 5 Aug 2013, 14:39 | ||
All Shall Perish
სავაჭრო ცენტრი |
Posted by: All Shall Perish 5 Aug 2013, 14:50 |
eficient ეს? . . . |
Posted by: ilikeit 5 Aug 2013, 14:52 | ||
არაფერი efficient არის ეფექტური სწორად დაწერე ხოლმე სიტყვა |
Posted by: All Shall Perish 5 Aug 2013, 15:00 |
ilikeit ერთი F ითაც იქნება რაღაც იმიტო რო ნახე http://ca.wikipedia.org/wiki/Eficient http://www.google.ge/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=eficient ერთი F ითაც იყენებენ ამ სიტყვას. |
Posted by: ilikeit 5 Aug 2013, 15:04 | ||||||
All Shall Perish
კი, ესპანურად ნიშნავს რაღაცას
აქაც
ინგლისურ ენაში არა |
Posted by: gigajoj 5 Aug 2013, 17:05 | ||
All Shall Perish
|
Posted by: zewa 5 Aug 2013, 19:27 | ||||
უფრო timless, immortal work ძალიან პირდაპირი თარგმანია. Timeless work of art/book/music |
Posted by: დიაბლო 5 Aug 2013, 19:54 | ||
|
Posted by: All Shall Perish 5 Aug 2013, 19:57 |
timid რაარი? assertive . . . |
Posted by: ilikeit 5 Aug 2013, 20:00 | ||||
All Shall Perish
მოკრძალებული
პირდაპირი, დაჟინებული |
Posted by: Vit0_Corleone 6 Aug 2013, 11:01 |
"ამ ქუჩაზე არ უნდე შემეხვია პირდაპირ უნდა წავსულიყავი" როგორ იქნება? |
Posted by: Bo-BuBu 6 Aug 2013, 11:16 |
Vit0_Corleone I shouldn't have turned onto that street, I should have gone direct. ( ან straight) |
Posted by: Vit0_Corleone 6 Aug 2013, 12:10 |
Bo-BuBu მადლობა.. ისე რომ ვიკრიბებოდეთ ხალხი ინგლისურის პონტში და ვლაპარაკობდეთ კარგი იქნებოდა ენის გასატეხად |
Posted by: elen7 6 Aug 2013, 14:51 |
'' გთხოვთ შეინარჩუნოთ სიმშვიდე, ნუ ანერვიულდებით '' როგორ იქნება ზუსტად გამართულად |
Posted by: moodyman 6 Aug 2013, 15:31 |
elen7 Please, remain calm, don't panic. |
Posted by: All Shall Perish 6 Aug 2013, 17:48 |
pluck ? . . . |
Posted by: elen7 6 Aug 2013, 17:55 |
moodyman მადლობაა ) ---------------------- |
Posted by: ilikeit 6 Aug 2013, 20:07 | ||
All Shall Perish
ამოძრობა ხშირად თმის ამოგლეჯის მნიშვნელობით იყენებენ |
Posted by: არწივი9 8 Aug 2013, 23:07 |
მაღალი მატერიები როგორ იქნება ინგლისურად? (მგონი არ მიკითხავს ეს ჯერ აქ) |
Posted by: source 9 Aug 2013, 14:12 |
recess? . . . . . treat? |
Posted by: SpyZooka 10 Aug 2013, 12:09 |
adopted შვილად აყვანას ნიშნავს თუ მიღებულს? fitting? fair? |
Posted by: ilikeit 10 Aug 2013, 13:08 | ||||||||||
source
შესვენების გაკეთება..
მოქცევა, მოპყრობა არსებითს სხვა მნიშვნელობებიც აქვს, კონტექსტს გააჩნია SpyZooka
ორივეს. adopted skills მაგალითად, ათვისებული უნარები
შესაფერი ტანსაცმლის მოზომვასაც ნიშნავს
სამართლიანი თუ არსებითია, ბაზარი |
Posted by: Kaisa 11 Aug 2013, 13:32 | ||||
არწივი9
lofty topics ან lofty matters source
ამას, გარდა მოპყრობისა, როგორც ilikeit-მა გითხრა, არსებით სახელის ფორმაში სხვა მნიშვნელობაც აქვს, რომელიც ასევე გითხრა ilikeit-მა ყველაზე ხშირად ეს სიტყვა გამიგია საჭმლის აღსანიშნავად. ქართულში მე მგონი შესატყვისი არ გვაქვს - შეიძლება ნიშნავდეს კანფეტს, ნამცხვარს, ხილს და ბოსტნეულს (healthy treat), ჩიფსებს, დამჟავებულ კიტრს... ერთი სიტყვით ნებისმიერ ტკბილ, მლაშე, მჟავე და ასე შემდეგ.. ჩასახრამუნებელს, რომელსაც სადილად არ მიირთმევდი. დესერტისგან ძირითადად ის განასხვავებს, რომ დესერტი სადილს უნდა დააყოლო და თრითს ძირითადად საჭმელებს შორის ჭამ + დესერტი ძირითადად ტკბილია. თრითი კი ძალიან ზოგადია და უამრავ რამეს მოიცავს. |
Posted by: ilikeit 11 Aug 2013, 13:52 |
რა მაინტერესებს In 1988 a Soviet icebreaking ship helped free three whales that had become trapped in the Arctic ice after they had swam into the coastal waters of Alaska to feed. მონიშნული ადგილებიდან, სადაა ხარვეზი და რატომ? The Bacterian camel is well adapted to the extreme climate of its native Mongolia, having thick fur and underwool that keeps it warm in winter and also insulate against summer heat. აქაც |
Posted by: gigajoj 11 Aug 2013, 15:08 | ||||
ilikeit
კარგად დაუკვირდი ნიჭიერი გოგო ხარ
და ნამდვილად იცი რომ აქ შეცდომაა? ისე ამ წინადადებაში keeps არ მომეწონა... შეიძლება ესაა შეცდომა... |
Posted by: ilikeit 11 Aug 2013, 15:14 | ||||||
gigajoj
მეც ეგ არ მომეწონა, მარა სწორადაა იქნებ ისიც ამიხსნას ვინმემ მასე გამოყენება რატომაა სწორი?
მე დავწერე, რომ არ იყო შეცდომა keeps თან არის, თუ სწორად მახსოვს მარა ის უფრო მაინტერესებს, რატომაა ესენი შეცდომები
ეს უნდა იყოს? ვაი? |
Posted by: gigajoj 11 Aug 2013, 15:19 | ||||
ilikeit ჩავასწორე, ჩემი პოსტი ნახე... swim მესამე ფორმა რა არის?
აიიი აქ რას უნდა დაუკვირდე... ეს ზმნა არ შეიძლება იყოს მესამე პირის მხოლობითში, რადგან ეს ეხება fur-სა და underwool-ს და არა camel-ს ახლა გაიგე? ilikeit
აშკარად არაწესიერ ზმნებს უნდა გადახედო swim-swam-swum არის |
Posted by: ilikeit 11 Aug 2013, 15:22 | ||
gigajoj had swum helped free ის მერე აღარ დავაკვირდი არაფერს
ანუ სწორად როგორ იქნებოდა keeps რა უნდა ვუქნა რო გაიმართოს წინადადება? |
Posted by: gigajoj 11 Aug 2013, 15:24 | ||||
ilikeit არაუშავს ნუ ჩამოგტირის სახე
s მოაშორე...
მეც ასე დამემართა SAT-ის ტესტებს აკეთებ? |
Posted by: ilikeit 11 Aug 2013, 15:44 | ||
thanks |
Posted by: gigajoj 11 Aug 2013, 23:20 | ||
ilikeit
You are welcome Good Luck |
Posted by: LUCKY7 11 Aug 2013, 23:39 |
http://rapidshare.com/files/3196654374/Dickens--Short-Stories.pdf Dickens short stories http://rapidshare.com/files/4260414961/The-Complete-Short-Stories-of-Ernest-Hemingway.pdf გამოგადგებათ |
Posted by: Hyperzet 12 Aug 2013, 00:21 |
1. can you hear me? - შეგიძლია აქ მე? 2. Let it be! - მოდი ვჭამოთ ფუტკარი 3. manicure - ფული კურნავს 4. I'm just asking - მე ვარ უბრალოდ ტ**კების მეფე 5. you feel alright - შენ ყველაფერს გრძნობ მარჯვნივ 6. bye bye baby, baby good bye - იყიდე იყიდე ბავშვი, კარგი ბავშვი იყიდე 7. to be or not to be - ორი ფუტკარი თუ არა ორი ფუტკარი 8. oh, dear - ო, ირემო 9. finnish people - დამთავრებული ხალხი 10. press space bar to continue - კოსმოსური პრესის ბარი აგრძელებს |
Posted by: ilikeit 12 Aug 2013, 00:24 | ||
Hyperzet
ყველაზე კარგია |
Posted by: ბუნტისტანი 12 Aug 2013, 00:42 |
"ღარიბი" როგორ არის ინგლისურად ? |
Posted by: ilikeit 12 Aug 2013, 00:50 | ||
ბუნტისტანი
poor, indigent |
Posted by: Callahan 12 Aug 2013, 00:50 |
ბუნტისტანი poor pure- სუფთა, წმინდა :დ ვინმე თუ იცის ინგლისური წიგნები უფასოდ რავა გადმოვწერო და ჩავწერო იპადში ;დ |
Posted by: ignorant 12 Aug 2013, 12:53 | ||||
Callahan
მე მგონი ePub ტიპის ფაილებია აიპადისთვის საჭირო. * * * Hyperzet
.............................................................. |
Posted by: moodyman 12 Aug 2013, 13:12 | ||
|
Posted by: source 12 Aug 2013, 14:12 |
certain ? . . |
Posted by: ilikeit 12 Aug 2013, 14:48 | ||
source
უეჭველი, უდავო |
Posted by: gigajoj 12 Aug 2013, 15:52 | ||
Hyperzet
What's this hell? |
Posted by: ბუნტისტანი 12 Aug 2013, 21:55 |
ilikeit და ეხლა რა? მადლობა გადაგიხადო თუ როგორ მოვიქცე? ვიკითხე, მიპასუხე მორჩა! ასე იქნება მომავალშიც !!! |
Posted by: ilikeit 12 Aug 2013, 22:13 | ||
ბუნტისტანი
as you say |
Posted by: wiwi 14 Aug 2013, 12:15 |
ვინმე დამეხმარეთ!!! როგორ ვთარგმნო ინგლისურად : "გთხოვთ, დამიდასტუროთ წერილის მიღება" დიდი მადლობაა |
Posted by: iasagi 14 Aug 2013, 12:33 | ||
please confirm that you get mail |
Posted by: zewa 14 Aug 2013, 13:09 | ||||||
please confirm WHEN you get THIS mail. თუ ელექტრონულ წერილზეა საუბარი E-mail. Please acknowledge receipt of this email. - ეს ფორმალური ვარიანტი |
Posted by: wiwi 14 Aug 2013, 14:01 |
ძალიან დიდი მადლობა კიდევ შეგაწუხებთ ხოლმე და იმედია დამეხმარებით |
Posted by: ყანწი 14 Aug 2013, 15:59 |
აიელტიესის ტესტი სად ჩამოვტვირთო? და ზოგადად მაგათი საიტი რომელია? ფასი მაინტერესებს და რა პერიოდში ბარდება... რაა კარგი ქულა და ასე შემდეგ... რავი ველი გამოხმაურებებს ;უსერ: |
Posted by: ilikeit 14 Aug 2013, 16:51 |
ყანწი http://forum.ge/?f=79&showtopic=33650344 |
Posted by: ყანწი 14 Aug 2013, 17:34 |
ilikeit მადლობა დიდი X |
Posted by: tamuska27 14 Aug 2013, 23:33 |
http://youtu.be/-U2orljtESc ნახეთ ეს ვიდეო. ჩემი შვილი ჯერ 2 წლისაც არ არის და თითქმის სრულად ისწავლა ინგლისური ანბანი |
Posted by: gigajoj 14 Aug 2013, 23:42 |
tamuska27 ცუდად არ გამიგო, მაგრამ შენს ადგილას რომ ვიყო მე არ გამიხარდებოდა... ბავშვმა სკოლაში უნდა ისწავლოს უცხო ენა, რადგან სკოლამდელი ასაკის ბავშვი ორ ნეას ერთდროულად ვერ ითვისებს და შემდგომ უჭირს ლაპარაკი... უი დამავიწყდა რამის რა საყვარელია ცემ მაგივრად ჩაბუსკნე |
Posted by: tamuska27 15 Aug 2013, 00:49 |
gigajoj ინგლუსური ამისთვის უცხო ენა კი არა პირველი და მთავარი ენა იქნება. ბრიტანელია და ინგლისში ვცხოვრობთ თუმცა მე სულ ქართულად ველაპარაკები. ეხლა არ დამიწყოთ, ორი ენა ტვინს აურევსო. მე რომ ამას ინგლისურად ველაპარაკო ქართულს ფორევა ბაიბაი ინდა ვუმღეროთ * * * და კიდევ, მშვენივრად ითვისებენ ნავშვები 2 და 3 ენას. აქ ძალიან ბევრი ორენოვანი ბავშვი მყავს ნანახი, და საკმაოდ ბევრი დედ-მამით ქართველი ბავშვი, რომელიც ფაქტიურად Vერ ლაპარაკობს ქართულად. |
Posted by: mariaa 15 Aug 2013, 16:57 | ||||||
tamuska27
არანაირად.. ჩემს შემთხვევაშიც კარგად აითვისეს ბავშვებმა თავიდანვე, ქართულთან ერთად
გეთანხმები * * * tamuska27
bravo baby girl |
Posted by: LUCKY7 16 Aug 2013, 16:52 |
As to friends, they had such dear friends and so many of them, that I want the time to reckon them up. reckon up რას ნიშნავს აქ? |
Posted by: Talleyrand 16 Aug 2013, 16:56 | ||
tamuska27
ადრე წავიკითხე, 10 წლამდე ბავშვებს აქვთ უნარი 6 ენამდე ისწავლონ ერთდროულად |
Posted by: zewa 16 Aug 2013, 16:59 | ||
იმდენი მეგობარი ჰყავდათ, დრო მჭირდება რომ დავითვალო-ო |
Posted by: tamuska27 16 Aug 2013, 17:15 |
mariaa it's a boy- his name is Nikk and he is turning 2 in two weeks time ))) Talleyrand მე რაღაც გადაცემას ვუყურე, 9 ენაზე ლაპარაკობდა 7-8 წლის გოგო. რუსულს-რუსი ასწავლიდა. Aრაბულს-არაბი, ჩინურს-ჩინელი და ა.შ |
Posted by: Bo-BuBu 17 Aug 2013, 13:56 |
არ ვიცი რამდენად მოგეწონებათ, მაგრამ ერთი იდეა მაქვს. ქართული ინტერნეტ სივრცე ნამდვილად არაა ინფორმაციული. თუ რამე გვჭირდება რუსულად ან ინგლისურად ვეძებთ ხოლმე. ვიკიპედიაზე საერთოდ ლაპარაკიც ზედმეტია ისეთი საცოდაობაა. თავისუფალი დრო და სურვილი ვისაც გაქვთ ქართულად რომ ვთარგმნოთ ხოლმე რაღაც მნიშვნელოვანი სტატიები არ გინდათ? თუნდაც ვიკიპედიაზე დავდოთ, ან ვისაც აქვს ბლოგებზე, ან რავი, სადმე ინტერნეტში, რომ არსებობდეს ქართულადაც რაღაც გამოსადეგი. |
Posted by: gigajoj 17 Aug 2013, 15:08 | ||
რაც შეეხება მეგობრებს, მათ იმდენი ძვირფასი მეგობარი ჰყავთ, დრო მჭირდება მათ ჩამოსათვლელად.... |
Posted by: LUCKY7 17 Aug 2013, 18:01 |
gigajoj As to რაც შეეხებას ნიშნავს ყოველთვის? |
Posted by: LUCKY7 19 Aug 2013, 21:54 |
I grew up with three brothers and despite my girly tendencies, their boyish ways wore off on me. wore off on me ეს რას ნიშნავს? |
Posted by: ilikeit 19 Aug 2013, 22:12 | ||
Bo-BuBu
LUCKY7 wear off გაქრომას, წაშლას ნიშნავს |
Posted by: gigajoj 19 Aug 2013, 22:32 | ||||
LUCKY7
მიხედვით ასეც ითარგმნება... აბა კონტექსტი დადე...
საინტერესო საქმეა... ცოტას მაინც გავერთობით |
Posted by: SpyZooka 20 Aug 2013, 15:02 |
employess skillifully ? . . |
Posted by: ignorant 20 Aug 2013, 19:40 | ||
Bo-BuBu
მშვენიერი იდეაა. პრიორიტეტული თემები განვსაზღვროთ და შევუდგეთ საქმეს. ასევე შეგვიძლია საქართველოს შესახებ ინგლისურენოვანი ვიკიპედია შევავსოთ, ისტორია, კულტურა, ხელოვნება, ღირშესანიშნავი და ტურისტული ადგილების შესახებ ინფორმაცია. |
Posted by: ilikeit 20 Aug 2013, 19:43 | ||||
SpyZooka
დასაქმებულები
ოსტატურად |
Posted by: Kaisa 21 Aug 2013, 08:43 | ||||
LUCKY7
ilikeit
wear off გაქრობას ნიშნავს, მართალია, მაგრამ wear off on me ნიშნავს ჩემზე გადმოვიდა/გადმომედო-ს. ანუ, სამ ძმასთან ერთად გავიზარდე და ჩემი ქალური მიდრეკილებების მიუხედავად მათი ბიჭური სტილი/მანერა/საქციელი გადმომედოო. |
Posted by: Bo-BuBu 21 Aug 2013, 10:15 |
ilikeit gigajoj ignorant კონკრეტული იდეა არ მაქვს ჯერ. ერთად მოვიფიქროთ ყველაფერი. შეგვიძლია ერთი თემა ავიღოთ, დავანაწილოთ და ისე ვთარგმნოთ. არ დაგვეზარება ასე უფრო მგონი |
Posted by: cruella 21 Aug 2013, 12:56 |
"ანაზღაურებადი სტაჟიორი" მიღებული ტერმინი როგორ იქნება ? paid intern-ის გარდა |
Posted by: zewa 21 Aug 2013, 13:02 |
ტექნიკურად გამართული - როგორ გადათარგმნით? |
Posted by: ilikeit 21 Aug 2013, 13:06 | ||
cruella compensated trainee stipendiary apprentice კიდე ბევრნაირად შეიძლება zewa
გამართულზე ვფიქრობ, straightened არ ჯდება მგონი კარგად technically arranged ს ვიხმარდი მე |
Posted by: ignorant 21 Aug 2013, 16:56 | ||
კარგი, ბარემ განვსაზღვროთ რა თემატიკის მასალის დეფიციტია ქართულენოვან ინტერნეტ სივრცეში? ჩემი აზრით ყველაზე დიდი დეფიციტი მსოფლიო გეორგაფია, ისტორია, თანამედროვე ტექნოლოგიებია და ა.შ. ხშირია შემთხვევები, როდესაც სკოლებში ავალებენ მოსწავლეებს ამა თუ იმ ქვეყნის, ქალაქის, ან გამოჩენილი პიროვნების შესახებ ინფორმაციის მოძიებას. ქართულად ასეთი ინფოები კი მწირია, ინგლისურად კი ვრცლადაა და ამომწურავად. მაგალითისთვის, აგერ ვიკიპედიასმწირი სტატია ლონდონის შესახებ (ქართულად) http://ka.wikipedia.org/wiki/%E1%83%9A%E1%83%9D%E1%83%9C%E1%83%93%E1%83%9D%E1%83%9C%E1%83%98 შედარებისთვის, აგერ ინგლისურენოვანი ვრცლად და ამომწურავად http://en.wikipedia.org/wiki/London ხოდა, ბარემ დავიწყოთ მსოფლიო ქვეყნების დედაქალაქებით. |
Posted by: zewa 21 Aug 2013, 18:19 | ||||
მადლობა. technically well-formed graph გამოვიყენე, მგონი ცხრილთან მიდის |
Posted by: Bo-BuBu 22 Aug 2013, 17:30 |
ignorant მე თანახმა ვარ http://ka.wikipedia.org/wiki/%E1%83%93%E1%83%A3%E1%83%91%E1%83%90%E1%83%98 http://en.wikipedia.org/wiki/Dubai ამით დავიწყებ |
Posted by: gigajoj 22 Aug 2013, 21:58 |
Bo-BuBu ignorant მე საირმედან ჩამოსვლის შემდეგ შემოგიერთდებით..,. რომელიმე ქვეყანას ავიღებ და იმას გადავთარგმნი |
Posted by: დიაბლო 23 Aug 2013, 09:58 |
ჰაი აიემ ნიუ ჰია |
Posted by: ქართლოსი 26 Aug 2013, 00:18 |
შკურკვა როგორ იქნება ინგლისურათ. |
Posted by: tupac1991 26 Aug 2013, 02:09 |
tamuska27 მამამისი სადაურია? |
Posted by: g_o_g_i_n_a 26 Aug 2013, 02:15 | ||
ქართლოსი
Hand sander ხელის შკურკა Power Sander ელექტრო |
Posted by: ignorant 26 Aug 2013, 10:34 | ||
ქართლოსი
sandpaper glasspaper ამათ იყენებენ როგორც არსებითი სახელის, ასევე ზმნის მნიშვნელობით. მარტო ზმნის მნიშვნელობით შეგიძლია sanding down |
Posted by: lika1313 26 Aug 2013, 19:04 |
ისწავლეთ ისწავლეთ ისწავლეთ ისწავლეთ |
Posted by: illmatic 26 Aug 2013, 21:48 |
suede როგორ იკითხება ? |
Posted by: ilikeit 26 Aug 2013, 21:59 | ||
illmatic
სვეიდ |
Posted by: illmatic 26 Aug 2013, 22:16 |
ilikeit სვეიდ თუ სუეიდ? კაი მადლობა |
Posted by: ilikeit 26 Aug 2013, 22:20 | ||
illmatic
სვეიდ, მარა ვ მაგრად არ უნდა თქვა. |
Posted by: Bo-BuBu 26 Aug 2013, 23:08 |
illmatic http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/suede?q=suede შეგიძლია მოუსმინო გამოთქმას |
Posted by: illmatic 27 Aug 2013, 11:01 |
Bo-BuBu ilikeit გასაგებია მადლობა ორივეს |
Posted by: All Shall Perish 27 Aug 2013, 11:49 | ||
fair ბაზარი, ლამაზი, პატიოსნად, სამართლიანი. ? რომელს ნიშნავს უფრო ხშირად. concerns - ეხება, ზრუნავს, კავშირები, შეშფოთება, ის რაც ეხება, რაც შეეხება. ? აქედან უმეტესად რომელი გამოიყენება. vaxushti13
ბიბლიოთეკაში |
Posted by: vaxushti13 27 Aug 2013, 11:56 |
რამ ინგლისური ძღაპრები მინდა, რო წავიკითხო და ადვილად გავიგო რააა |
Posted by: zewa 27 Aug 2013, 13:33 | ||
Fair (როგორც ზედსართავი) - სამართლიანი Fair (როგორც არსებითი სახელი) - ბაზარი Concern - ყველაზე ხშირად შემხვედრია, your health concerns me ანუ რაღაც გაწუხებს, გეფიქრება, ან concerning the new project ანუ რაც შეეხება ახალ პროექტს. გაწონასწორებული ადამიანი well-balanced person იქნება? |
Posted by: jurnalistka 27 Aug 2013, 16:10 |
კარალიოკი როგორაა ინგლისურად? |
Posted by: LUCKY7 27 Aug 2013, 22:48 |
What are you up to these days? up to ს მნიშვნელობას ვერ მივხვდი. კაისას ყოვლისმომცველი კომენტარი მჭირდება. |
Posted by: iasagi 27 Aug 2013, 22:51 |
როსტვის ხარ მზად , რას აპირებ ამ დღEებშIო . აი მაგალითAდ ვინმემ ლუდის დალევა რო სჰემოგყავაზოს გკითXავს არ იუ აპ ფორ დრინქინგ ? ჰაიგე ჰოუპ სო )) |
Posted by: zewa 28 Aug 2013, 19:13 | ||
Persimmon |
Posted by: moodyman 31 Aug 2013, 18:07 |
კვალიფიკაციის ასამაღლებელი ტრენინგები და სასერტიფიკატო კურსები როგორ იქნება? |
Posted by: g_o_g_i_n_a 1 Sep 2013, 08:33 |
ნისია როგორ გადავთარგმნო |
Posted by: marimari 4 Sep 2013, 18:43 |
g_o_g_i_n_a ეგეთი რაღაც ინგლისურენოვან ქვეყნებში არსებობს? |
Posted by: ilikeit 4 Sep 2013, 18:58 | ||
g_o_g_i_n_a
debt |
Posted by: marimari 5 Sep 2013, 11:27 | ||
ეგეც შეიძლება , მაგრამ ეგ უფრო ვალს ნიშნავს, რავი, წავა რა.... |
Posted by: ilikeit 5 Sep 2013, 11:29 | ||
marimari
და ნისია რას ნიშნავს შენი აზრით? |
Posted by: Geooo 5 Sep 2013, 11:37 |
g_o_g_i_n_a nysia [:ნი'საი'ა] თუ ვერ მიხვდება, ცოტა გაუტრაკე და გაიგებს უეჭველი |
Posted by: zewa 5 Sep 2013, 12:19 |
moodyman Training and certification courses in skills development |
Posted by: vlla 5 Sep 2013, 14:23 |
სარეკომენდაციო წერილი მინდა დავიწყო შემდეგი წინადადებით: მისტერ X-ს 2005 წლიდან ვიცნობ, როდესაც ჯერ კიდევ კომპანია Y - ში მუშაობდა. შეიძლება ასე რომ დავწერო: My acquantaince with Mr. X began back in 2005 when he was working for company Y. მაგრამ acquantaince ახლო ნაცნობობას არ ნიშნავს, და მგონი არ გამოდგება სარეკომენდაციო წერილისთვის. მაშ როგორ დავწერო გამართული ლიტერატურული (თუ როგორც არის) ენით? |
Posted by: zewa 5 Sep 2013, 17:55 |
acquaintance ახლო ნაცნობობას არ ნიშნავს, პირიქით ახალ გაცნობილს. I have known Mr. X for 7 years, we first met when Mr. X joined the company Y in 2005. |
Posted by: marimari 5 Sep 2013, 20:57 |
ilikeit მე ხომ დავწერე, ეგეც შეიძლება თქო? რა საჭიროა აგრესია? |
Posted by: ქართლოსი 6 Sep 2013, 23:28 |
ინგლისურის ფერები ჩამოწერეთ ვინ რამდენი იცით |
Posted by: Iroquis 7 Sep 2013, 01:46 |
.................... |
Posted by: Kaisa 8 Sep 2013, 10:00 | ||
g_o_g_i_n_a
tab - "put it on my tab" |
Posted by: Иван Васильевич 8 Sep 2013, 12:27 |
მდინარეებთან, ზღვებთან და ოკეანეებთან ვხმარობ the არტიკლს, ტბების სახელწოდებების შემთხვევაში როგორაა? იხმარება არტიკლი? |
Posted by: gigajoj 8 Sep 2013, 12:58 | ||
Иван Васильевич
ტბების შემთხვევაში ორი წესია... თუ ტბის სახელწოდების წინ ან შემდეგ სიტყვა lake-ს დაწერ მაშინ არ უნდა არტიკლი, ხოლო თუ არ დაწერ მაშინ უნდა... |
Posted by: Иван Васильевич 8 Sep 2013, 13:08 |
gigajoj ააააა, გასაგებია. ანუ lake Lisi... მაგრამ თუ უბრალოდ Lisi–ს დავწერ მაშინ იქნება the Lisi.... მადლობა |
Posted by: gigajoj 8 Sep 2013, 13:59 | ||||
აჰააა Иван Васильевич
არაფერს |
Posted by: zewa 9 Sep 2013, 15:51 | ||
ტბასთან არტიკლი არ გამოიყენება! The Lisi-ს თუ დაწერ, ადამიანი იფიქრებს რომ Lisi არის ზღვა ან მდინარე. გადატანილი დაავადება როგორ იქნება, იცით ვინმემ? |
Posted by: gigajoj 9 Sep 2013, 17:12 | ||
zewa
ისე მეც ასე ვიცოდი, სანამ ქართულად გამოცემულ თეორიულ გრამატიკაში არ წავიკითხე... აბა სხვა ფილოლოგები რას იტყვიან ვნახოთ... |
Posted by: Иван Васильевич 9 Sep 2013, 20:48 | ||
:S ტექსტში ასეთი წინადადებაა <<If you decide on Ireland you can call in on them.>> რას ნიშნავს ეს call in on? ანუ დაურეკე მათო? მარა ამდენი ინ და ონ რათ უნდა? ლექსიკონში ვერაფერი მსგავსი ვერ ვიპოვე, იქნებ თქვენ იცოდეთ.... * * * აააა, აი ვიპოვე ლინგვოში call in - зайти, заскочить (к кому-л.) |
Posted by: gigajoj 9 Sep 2013, 21:05 |
Иван Васильевич ეს არის ფრაზული ზმნა, რომელიც ნიშნავს სტუმრობას... უფრო ასე ვთარგნით, შევლა... ანუ შეგიძლიათ შეუაროთო... |
Posted by: Иван Васильевич 9 Sep 2013, 21:10 |
gigajoj მგონი მთელს წინადადებებს ასეთი ფრაზული ზმნებით აწყობენ ესენი ))) get on, put away, do up, put up... საშინელებაა |
Posted by: gigajoj 9 Sep 2013, 21:16 |
Иван Васильевич კიიი, ინგლისურში ფრაზული ზმნები იმდენია, არ მოიწყენ მეცდინეობით |
Posted by: suntqvа 10 Sep 2013, 09:51 |
დავფიქსირდები.... _________________ |
Posted by: Иван Васильевич 10 Sep 2013, 11:22 |
ფრაზულ ზმნებთან დაკავშირებით ერთი კითხვა მაქვს. მაგალითად: put on sth / put sth on ანუ მე ეს წინადადება შემიძლია ვთქვა ასე: She put on her coat and went outside. და ასეც: She put her coat on and went outside. არანაირი შეზღუდვა არაა ხო? |
Posted by: zewa 10 Sep 2013, 14:13 |
Иван Васильевич ფრაზული ზმნა არის put sth on, შესაბამისად გრამატიკულად სწორია: She put her coat on and went outside. თუმცა სალაპარაკო ენაში ხშირად გამიგია put on sth |
Posted by: Иван Васильевич 10 Sep 2013, 16:11 |
zewa გასაგებია. მადლობა |
Posted by: დილა 10 Sep 2013, 16:29 |
position:fixed |
Posted by: varisvincvar 12 Sep 2013, 18:42 | ||
gigajoj
იქნებ იცოდე ასეთი ზმნებისა და ზოგადად ფრაზების ლექსიკონი! ხშირად ამა თუ იმ ტექტის ყველა სიტყვა ვიცი (ცალ-ცალკე), მაგრამ მაინც, მაგათი გადამკიდე, ვერ ვთარგმნი! 40 000-სიტყვიანი ინგლისურ-ქართული და ქართულ-ინგლისური ლექსიკონი მაქვს, მაგრამ ინტერნეტში ვაწყდები იმდენ სიტყვას, რომლის განმარტება წიგნში არ არის, რომ ვერც დაითვლის კაცი! ჟარგონზე აღარაფერს ვამბობ! ნუთუ არ არსებობს უფრო დიდი ლექსიკონი ქართულ ენაზე?! ჟარგონის ლექსიკონიც რომ არსებობდეს, ძალიან კარგი იქნებოდა! აგრეთვე, ანდაზების გადათარგმნა ჭირს ყოველთვის. წიგნების მაღაზიები დავიარე, საიტები გადავაქოთე და იმ წიგნზე უკეთესი, რაც სახლში მაქვს, ვერაფერი ვიპოვე. |
Posted by: gigajoj 12 Sep 2013, 19:10 | ||||
varisvincvar
ქართული არა, მაგრამ ინგლისური ვერსია ქვეყანაა,,,
ანდაზების წიგნი იყიდება ბიბლუსში, მეც უნდა ვიყიდო... |
Posted by: varisvincvar 12 Sep 2013, 19:16 | ||||
gigajoj
კერძოდ რომელი ქვეყანა?
ინგლისური ანდაზებისა? ქართული ანდაზების წიგნი მეც ვიცი - "სანტა-ესპერანსაში" ვიყიდე. |
Posted by: gigajoj 12 Sep 2013, 19:39 | ||
varisvincvar
კიიი, ქართული და რუსული თარგმანიც აქვს სხვათაშორის... |
Posted by: varisvincvar 12 Sep 2013, 19:50 | ||
gigajoj
ვაჰ, "ბიბლუსის" სხვადასხვა ფილიალში ვიყავი, მაგრამ თვალში არ მომხვდა ეგ წიგნი! ყოველ შემთხვევაში, ხვალვე გადავამოწმებ. დავიჯერო, ჩემს - ლექსიკონებზე დაგეშილ - მახვილ მზერას რამე გამოეპარა? |
Posted by: shushana 12 Sep 2013, 22:47 |
http://www.help2say.com/ იქნებ ვინმეს გამოადგეს არ გადამიხედავს კარგად მე ჯერ |
Posted by: varisvincvar 13 Sep 2013, 18:47 | ||
shushana
Interesting site. If one has some grammar questions he/she can bearly ask and get the answers. P.S. I decided to write in English sometimes in this topic. If I have mistakes, don't feel shy, people, and correct them (if you want, of course). |
Posted by: SpyZooka 14 Sep 2013, 15:13 |
Delivery undeliverable ესენი რას ნიშნავს. |
Posted by: varisvincvar 14 Sep 2013, 16:44 | ||
SpyZooka
delivery - გადაცემა; ჩაბარება; მიტანა, მოტანა; თეატრ. შესრულების მანერა; მშობიარობა; გაცემა; ტექ. კვება, მომარაგება; მიწოდება (ნახშირისა) undeliverable - ამის თარგმანი ვერ ვიპოვე ლექსიკონებში, მაგრამ ლოგიკურად იქნება რამე ასეთი - მიუტანელი, ჩაუბარებელი, გადაუცემელი, მიუწოდებელი. |
Posted by: Q 7 14 Sep 2013, 18:04 |
Limited Liabilities Company - ეს როგორ უნდა გადაითარგმნოს ქართულად? |
Posted by: gigajoj 14 Sep 2013, 18:41 |
Q 7 შეზღუდული პასუხისმგებლობის კომპანია (საზოგადოება)... |
Posted by: Q 7 14 Sep 2013, 18:57 |
gigajoj ეგ შპს(ltd) არ არის? |
Posted by: gigajoj 14 Sep 2013, 20:28 | ||
Q 7
როგორც ვიცი, შ.პ.ს. ინგლისურად ორნარიად ითარგმნება ეს ქართულ თარგმანზე გადაყვანე და ნახავ http://en.wikipedia.org/wiki/Limited_liability_company |
Posted by: Q 7 14 Sep 2013, 21:16 |
gigajoj ოკ მადლობა |
Posted by: patriciia 14 Sep 2013, 22:06 | ||
zewa
past illnesses ბატონები და ამგვარები deseases of childhood ტბასთან განსაზღვრული არტიკლი არ უნდა, მხოლოდ მდინარესთან და ზღვასთან, ასევე ოკეანესთან |
Posted by: gigajoj 14 Sep 2013, 22:24 | ||
patriciia
მეც ასე მაქვს ნასწავლი, ერთი წიგნი, მაქვს იქ წერია, მგონი და მერე სურათს გადავუღებ და განახებთ.... |
Posted by: ignorant 17 Sep 2013, 21:38 | ||
I think it is a very good idea to practice your English writing skills this way. But, I would like to make some minor corrections, mainly stylistic ones, in your text. If you don't mind, of course. "P.S. I've decided to start writing in English at times, in this topic. People, if I make any mistakes, feel free to correct them (if you want, of course). |
Posted by: Alecoder 17 Sep 2013, 22:44 |
მე ძაან მწვანე ვარ და რომ დავსვა ხოლმე კითხვები მოსულა ? :| |
Posted by: zewa 18 Sep 2013, 12:25 | ||||
მადლობა
Diseases of childhood არასწორი ფორმაა ოღონდ. Diseases in childhood შეიძლება კიდე. |
Posted by: პაპა 19 Sep 2013, 17:22 |
"აჯერებს და აზუსტებს სასწავლო სახელმძღვანელოებისა და სხვა მასალის ოდენობას.." იქნებ მითარგმნოთ |
Posted by: ilikeit 19 Sep 2013, 17:37 | ||
პაპა
revises and specifies the amount of educational manuals and other material. |
Posted by: პაპა 19 Sep 2013, 17:39 |
ilikeit დიდი მადლობა |
Posted by: varisvincvar 19 Sep 2013, 18:48 | ||
ignorant Thank you very much! It is a great experience for me to know where I am making mistakes. * * * Alecoder
Sure! |
Posted by: DontGetM@d 19 Sep 2013, 21:56 |
ტკივილის ამტანი როგორ იქნება ინგლისურად |
Posted by: ignorant 19 Sep 2013, 22:21 | ||
DontGetMad
tolerant to pain resistant to pain |
Posted by: DontGetM@d 19 Sep 2013, 22:32 |
ignorant |
Posted by: vaxushti13 20 Sep 2013, 15:20 |
ვის შეგიძლიათ რომ დამეხმაროთ და ეს ყველაფერი ქართულად გამაგებინოთ რა რას ნიშნავს??? ძალიან მჭირდება |
Posted by: Иван Васильевич 21 Sep 2013, 08:46 |
ბანკის ანგარიშზე თანხის ჩარიცხვა, ანუ შენს ანგარიშზე თანხას რომ გადმოგირიცხავენ როგორ იქნება ინგლისურად? |
Posted by: varisvincvar 21 Sep 2013, 12:20 | ||
Иван Васильевич
მე ვფიქრობ: Transfer a sum to one's account. - ვინმეს ანგარიშზე თანხის გადარიცხვა. |
Posted by: Иван Васильевич 22 Sep 2013, 09:30 |
varisvincvar მადლობა. დავწერ ეგრე |
Posted by: ilikeit 24 Sep 2013, 23:13 |
A search party was sent ad hoc general Martin. გამართულია ეს წინადადება? |
Posted by: ignorant 25 Sep 2013, 00:31 | ||
ilikeit
სამძებრო რაზმი გაიგზავნა სპეციალურად გენერალი მარტინისათვის. კი, გამართულია. |
Posted by: zewa 25 Sep 2013, 11:02 | ||
მიმართვა თუა, კი: A search party was sent ad hoc, general Martin! და ისე preposition აკლია მგონი: A search party was sent ad hoc by general Martin A search party was sent ad hoc to general Martin |
Posted by: ilikeit 25 Sep 2013, 14:01 | ||
ignorant zewa მადლობა.
ამას ვფიქრობდი, მარა ad hoc - specifically for ს რადგან ნიშნავს არ უნდა მგონი general Martin და არა General Martin ხო? |
Posted by: zewa 25 Sep 2013, 14:55 | ||||
მე General Martins დავწერდი.
არ ვიცი რა ლექსიკონს იყენებ, მაგრამ ad hoc ნიშნავს დაუგეგმავად, უეცრად. მაგალითად, თანამშრომელს რომელმაც 1 საათით ადრე შეხვედრამდე გთხოვა პრეზენტაციის მომზადება, ეუბნები I preperad this presentation ad hoc upon your request. |
Posted by: varisvincvar 25 Sep 2013, 15:06 |
ilikeit I couldn't have imagined that you would ask anything in this topic. |
Posted by: ilikeit 25 Sep 2013, 15:14 | ||||
zewa
მოკლედ 1 შეცდომა იყო მაგ წინადადებაში და generalის მაგივრად General უნდოდა თურმე ad hoc კიდე ადრე მაქ ნასწავლი და მასე მახსოვდა varisvincvar
I always have a plethora of questions |
Posted by: Utopian 25 Sep 2013, 21:05 |
dictionary.ge როგორია? სარგებლობთ ვინმე? |
Posted by: gigajoj 25 Sep 2013, 21:09 |
Utopian კი მე ვსარგებლობ და ძალიან მაგარია... უბრალოდ ნაკლი ის აქვს, რომ მხოლოდ ინგლისურ-ქართული ლექსიკონია... |
Posted by: Utopian 25 Sep 2013, 21:18 |
gigajoj მადლობა : )) არაუშავს, ამ ეტაპზე მაინც ეგ მჭირდება მომავალში იმედია, დაამატებენ |
Posted by: Hill 25 Sep 2013, 22:39 |
ძალიან გთხოვთ ეს ფრაზა გადამითარგმნეთ! რადგან ორივე ჩვენგანი ვიყავით დარწმუნებული საკუთარი თავის სისწორეში, ჩვენ დავიწყეთ უაზრო(უსარგებლო) დისკუსია. |
Posted by: 1bazera 26 Sep 2013, 08:02 |
Martin Hewings ის Advanced Grammar in Use კარგი გრამატიკის იგნია? |
Posted by: Perfectum 26 Sep 2013, 08:08 | ||
არ ვარ დარწმუნებული, რომ სწორი თარგმანია, მაგრამ მაინც დავწერ. as we were both sure being right ourselves, began useles discussion. |
Posted by: lasha-17 26 Sep 2013, 15:21 |
You blow my mind რას ნიშნავს |
Posted by: gigajoj 26 Sep 2013, 16:08 |
lasha-17 ტვინი წაიღე ასე ითარგმნება |
Posted by: lasha-17 26 Sep 2013, 16:16 |
gigajoj მადლობა : ) --------------------- |
Posted by: zewa 27 Sep 2013, 11:07 |
lasha-17 You blow my mind არის პოზიტიური ფრაზა და კავშირი არ აქვს ტვინის წაღებასთან. blow my mind-ს ამბობ მაშინ, როდესაც რაღაც/ვიღაც ძალიან მოგეწონა. დაახლოებით იგივეა რაც, ტი სვოდიშ მენია ს უმა. |
Posted by: Choncxis mzera 27 Sep 2013, 11:21 |
zewa Blow job რაღაა? იმეილი გამევსო The Blow Job Masters ეს აწერია და ლამაზი გოგონების ფოტო აქვს დართული |
Posted by: akkai 27 Sep 2013, 11:24 |
Choncxis mzera http://translate.google.com/#en/ru/blowjob |
Posted by: bfjribhs 27 Sep 2013, 11:28 |
????????????????????ე |
Posted by: Choncxis mzera 27 Sep 2013, 11:29 |
akkai ვაიმეე.... ქალ-ვაჟური ამბებიააა? ისაა , რასაც ვფიქროოოობ? დიდი ბოდიში საზოგადოებასთან , კოლექტივთან... როგორ შევირცხვინე თავი.. სექსუალური პოზა ყოფილა , ჩხირს რომ იდებენ პირში ის მაპატიეთ.. ნეტა სულ არ მეკითხა ( |
Posted by: akkai 27 Sep 2013, 11:35 | ||
Choncxis mzera ყველა ყველასთან მოსულა გემოვნების და გარყვნილობის კოეფიციენტის ამბავია ეგ; |
Posted by: Choncxis mzera 27 Sep 2013, 11:37 | ||
გლობალიზაციის კიდევ ერთი პლიუსი ! კაი , ვაოფებ თემას, არ გამიბრაზდეს მოდერი გუშინ ჩამომაკლდა 20% ძლივს <3 |
Posted by: Иван Васильевич 30 Sep 2013, 13:30 |
What wild things young men are these days! რას ნიშნავს ეს wild things? რა გადარეულები არიან დღევანდელ დღეს ახალგაზრდებიო იდეას მგონი მივხვდი, მაგრამ კონკრეტულად wild thing გამოთქმაა? რაღაც მაგდაგვარია? |
Posted by: gigajoj 30 Sep 2013, 19:08 | ||
Иван Васильевич
მე უფრო ვიტყოდი მხეც არსებებს... რავი მხატვრულად ასე უკეთესად ჟღერს... |
Posted by: varisvincvar 30 Sep 2013, 23:09 | ||
gigajoj
It could be said shorter, I think: mketsebi. |
Posted by: Иван Васильевич 1 Oct 2013, 07:41 |
gigajoj ააა, გასაგებია |
Posted by: BUG-500 1 Oct 2013, 18:19 |
გაუმარჯოს. რაიმე აუდიო ფაილები ხომ არ გაქვთ დამწყებებისთვის? |
Posted by: malaktavus 2 Oct 2013, 14:12 |
მეც მინდა ვისწავლო.............. და აქ ხშირად ვერ ვზივარ მირჩიეთ ან პმ მომწერეთ როგორ , სად ვისწავლო ? |
Posted by: Alternick 5 Oct 2013, 10:42 |
Mainstream რას ნიშნავს? (მთავარი წყაროს გარდა) მაგალითად It's too mainstream |
Posted by: gigajoj 5 Oct 2013, 11:43 | ||
varisvincvar
შესაძლებელია, მაგრამ ჩვენ ზუსტი თარგმანი გვჭირდება.... არსებების მნიშვნელობა არ უნდა დაიკარგოს... |
Posted by: tvinikosa 5 Oct 2013, 19:16 |
რა მაიტერესებს იცით რა დროსს იყენებ have been ამ ფორმას გთხოვთ ამიხსენით????? |
Posted by: Mazahacka 5 Oct 2013, 19:50 |
I am a table |
Posted by: ilikeit 5 Oct 2013, 20:17 | ||
Alternick
მოკლედ რო აგიხსნა, აი, რაც დროებით არის ძალიან ცნობილი და პოპულარული. მაგალითად mainstream music არის პოპ მუსიკა, რადიოში რომელიც ხშირად გადის. წითელი ქუდები რო მოდაში შემოვიდეს და ყველამ მაგის ხმარება დაიწყოს, mainstream სტილი გამოვა * * * tvinikosa ადრეც იკითხე ეგ http://forum.ge/?showtopic=34353239&view=findpost&p=31019357 გადახედე. |
Posted by: tvinikosa 5 Oct 2013, 21:18 | ||
ilikeit
მადლობა გადავხედე და გავიხსენე უკვე |
Posted by: ტყვიწუკა 7 Oct 2013, 13:31 |
გამარჯობა! თქვენს თემებს, ინგლისურთან დაკავშირებით, თვალი გადავავლე და ძირითადად ეს განყოფილებები ერთმანეთის დახმარებას ეთმობა. მგონი კარგი იქნებოდა (თუ არ არსებობს ასეთი განყოფილება) პატარ-პატარა თემები გვეწერა. ერთმანეთი გაგვეცნო... ინგლისურ ენაზე რა თქმა უნდა... ყველაზე კარგი პრაქტიკა ერთმანეთში საუბარი, დიალოგია. მაგალითად თავიდან შეგვიძლია ჩვენს შესახებ მოვყვეთ (Introducing yourself); ჩემი ოჯახი და მეგობრები (My family and friends); ჩემი ყოველდღიური საქმიანობა (My daily activities); ჩემი ჰობი (My hobby )და ა.შ. თემების მოფიქრება შეიძლება. შემდგომ შეგვიძლია კონკრეტული თემა ავირჩიოთ და ვიმსჯელოთ ამასთან დაკავშირებით თავიდან მარტივად დავიწყოთ და მერე გართულდება რა თქმა უნდა. აბა რას იტყვით? |
Posted by: varisvincvar 7 Oct 2013, 13:42 | ||
ტყვიწუკა
I have also thought about that but that will be too general thing. It needs a whole new forum (not a single topic)! I can suggest you a special forum for English learners. http://learnenglishonline.yuku.com/login/loginnow/Login-to-Yuku.html |
Posted by: ტყვიწუკა 7 Oct 2013, 13:47 | ||
Thank you |
Posted by: varisvincvar 7 Oct 2013, 13:49 |
ტყვიწუკა This is, may be, a better site for you. You can speak to some people who already know English and want to study Georgian. http://sharedtalk.com/ |
Posted by: SpyZooka 7 Oct 2013, 14:26 |
fair hair? . . . |
Posted by: ტყვიწუკა 7 Oct 2013, 14:44 | ||
ღია ფერის თმა |
Posted by: iasagi 7 Oct 2013, 21:56 |
an individual savings account is special tax exempt way of saving. in 2013 an individual can invest £11, 280 in ind savin accont , of which up to £ 5 , 640 can be held as cash ინდი სადეპოზიტო ანგარიშI არის სპეც განთAვისუფლება გადასახდისგან დაგროვებისათVის . 2013 შI შEუზლია ადამინს განახორცელოს ინვესტიცია 11 280 იო რომელიდან 56640 და გავიჭEდეე რას გულისხმობს დამწერი !! ეკონომისტი არავინაააა(( |
Posted by: ilikeit 7 Oct 2013, 22:06 |
iasagi ინდივიდუალური შემნახველი ანგარიში არის სპეციალური გადასახადის გადახდისგან განთავისუფლებული შენახვის გზა. 2013 წელს პიროვნებას შეუძლია დააბანდოს 11,280 ევრო ინდივიდუალურ შემნახველ ანგარიშზე, ამ თანხიდან 5,640 ევრო შეიძლება იყოს შენახული ნაღდ ფულად. |
Posted by: iasagi 7 Oct 2013, 22:13 |
იმედი მქონდა რომ შEნ მიპასუხებდი , მაგრამ ვფიქრობ არასწორია ლოგიკურად . ბოლო 4 სიტყვას ვერ ... იტოგშI ( მადლობა |
Posted by: ilikeit 7 Oct 2013, 22:22 |
iasagi შეიძლება 5640ის გამოყენების უფლებას გაძლევს მარტო ბანკი ან პირიქით. იქნებ სხვამ იცოდეს ზუსტად ეგ ტერმინი. |
Posted by: iasagi 7 Oct 2013, 22:29 |
ჰო ანუ ნაწილი ტოცა დაგჭOრდება რომ ჰამოიყენო უვადო დეპოზიტი სხვა ლოგიკური ვერ მოვხერხე მეც დიიდი მადლობა * * * personal allowance ქართUლი შEსატყვისი ფლზ |
Posted by: Alternick 9 Oct 2013, 19:10 |
ilikeit მადლობ |
Posted by: ilikeit 9 Oct 2013, 19:14 | ||
iasagi
თანხის ის რაოდენობა, რომლის დახარჯვის უფლებაც გაქვს დამატებითი გადასახადების გადახდის გარეშე. |
Posted by: tengo_pato 16 Oct 2013, 02:25 |
რამე არსებითი სხვაობა არის მნიშვნელობაში . ? Is being recalculated Is recalculating |
Posted by: ilikeit 16 Oct 2013, 02:33 |
tengo_pato სხვადასხვანაირად იყენებ მაგალითად money is being recalculated, "სუბიექტი" ფული არის აქ She is recalculating money, აქ კიდე She. |
Posted by: xidesha* 16 Oct 2013, 17:38 |
როგორ იქნება ეს : " მხოლოდ ღმერთს დავუჩოქებ " ?? |
Posted by: tengo_pato 16 Oct 2013, 17:41 |
xideshja I will only force god to his knees. მარა რავი არ მგონია ვინმე იყენებდეს ასეთი ფორმით რაიმე იდიომაც იქნება რაც გამოხატავს იგივეს იქნებ იცოდეს ვინმემ |
Posted by: ilikeit 17 Oct 2013, 00:00 |
xideshja i will only kneel before god |
Posted by: ignorant 17 Oct 2013, 14:26 | ||
პირველი ვნებითი გვარია, მეორე მოქმედებითი. ორივე აწმყო განგრძობითი დროა. |
Posted by: tvinikosa 17 Oct 2013, 18:37 |
rivers run toward the ocean many people drink coffee. მაინტერესებს რომელი უნდა გამოვიყენო კითხვითში რომ გადავიყვანო do თუ does |
Posted by: ignorant 17 Oct 2013, 19:34 | ||
tvinikosa
აუცილებლად do. ვინაიდან ორივე წინადადებაში ქვემდებარე მრავლობით რიცხვში დგას. |
Posted by: tvinikosa 17 Oct 2013, 19:56 | ||
ignorant
და მხოლობითში რომ ყოფილიყო მაშინ???? |
Posted by: ignorant 17 Oct 2013, 21:34 | ||
tvinikosa
მხოლობითში რომ ყოფილიყო მაშინ გამოიყენებდი does დამხმარე ზმნას. იქნებოდა ასე: მტკიცებითში: a river runs toward the ocean. კითხვითში: does a river run toward the ocean? და მეორე: a person drinks coffee. does a person drink coffee? |
Posted by: tvinikosa 17 Oct 2013, 22:00 | ||
ignorant
გასაგებია წინადადებას რომ გადათარგმნი მესამე პირში რომ გამოჩდება გამოიყენებ does დანარჩენ ყველა შემთხვევაში კი do სწორად გავიგე თუ არასწორია შემისწორე რა |
Posted by: ignorant 17 Oct 2013, 22:19 | ||
tvinikosa
დავაზუსტებ. თუ წინადადებაში მოქმედება ხდება აწმყო მარტივში ( present simple, present indefinite tense), მაშინ კითხვითი ფორმის საწარმოებლად ვიყენებთ do/does დამხმარე ზმნას. does იხმარება მხოლოდ მესამე პირის მხოლობითში (he, she, it). do ყველა დანარჩენში. |
Posted by: shushana 17 Oct 2013, 22:30 |
ვინმეს total English-ის teachers book ხომ არ გაქვთ ვინმეს, პდფ ვერსია? |
Posted by: tvinikosa 18 Oct 2013, 07:49 | ||
ignorant
მადლობა დიდი თუ დამჭირდა კიდე შეგეხმიანები |
Posted by: VAMPIRE_W 21 Oct 2013, 16:34 |
ნახევარფაბრიკატი როგორაა ინგლისურად? |
Posted by: ilikeit 21 Oct 2013, 17:41 |
VAMPIRE_W მგონი semi-final product |
Posted by: Lanius 22 Oct 2013, 00:39 |
ხალხნო ბუნტყლი როგორაა ინგლისურად, იმენა ბუნტყლი. რაღაცა ტუტორიალს ვეძებ ხოდა მჭირდება. მფრინავი particle არა, ბუნტყლი რა |
Posted by: ignorant 22 Oct 2013, 09:50 | ||
Lanius
fluff, down |
Posted by: APHRODITE 22 Oct 2013, 10:20 |
ეს წინადადება მითარგმნეთ რა ძალიან გთხოვთ: "საქართველოში არსებულმა მომსახურების დაბალმა დონემ განაპირობა “free life”-ის როგორც კომპანიის ჩამოყალიბება. " |
Posted by: ilikeit 22 Oct 2013, 10:25 | ||
APHRODITE
creation of "free life" as a company was conditioned by the poor quality of service in Georgia. ანდა თუ ჩამოყალიბება გინდა formation იხმარე creation ის მაგივრად |
Posted by: APHRODITE 22 Oct 2013, 11:32 |
ilikeit უღრმესი მადლობა ამასაც თუ მითარგმნით მადლი იქნება: "სამზარეულო მართვის სწორი დაგეგმარების და აღრიცხვიანობისთვის აუცილებელი საფუძვლების ცოდნა " |
Posted by: ilikeit 22 Oct 2013, 11:43 |
APHRODITE აუ რა ტვინის ღრძობა წინადადებაა knowledge of correct planning and essential basis for computation in kitchen's management წავა მგონი, მარა გადაასწორე თუ არ მოგწონს რამე. |
Posted by: APHRODITE 22 Oct 2013, 11:55 |
ilikeit მეც ტვინი მეღრძო. ბოლოს რაღაც საშინელება გამოვიდა. შენი ვარიანტი მშვენიერია, მადლობა დიდი. |
Posted by: ilikeit 22 Oct 2013, 12:04 | ||
APHRODITE
you're welcome |
Posted by: lolita88 23 Oct 2013, 11:12 |
ხვალ მჭირდება გამოცდითვის და მითარგმნეთ რა გთხოვთ: ჯორჯი გეგმავს: საქმიანმობიდან მიღებული შემოსავლის ნაწილი მოახმაროს ქველმოქმედებას შექმნას საპენსიო ფონდი |
Posted by: zewa 23 Oct 2013, 11:40 |
George plans to: Spend part of his salary (earnings from his job) on charity. Create a pension fund. |
Posted by: lolita88 23 Oct 2013, 11:49 |
zewa უდიდესი მადლობა. და ეს ერთიც პლიზ: ეს პროექტი საშუალებას იძლევა მსურველებმა შეისწავლონ მათთვის სასურველი პროფესია დროის მცირე მონაკვეთში. სწავლის საფასურის დასაფარად მარტივად ისარგებლოს სტუდენტური სესხით ბანკებში, რომლის დაფარვას შეძლებენ მუშაობის დაწყების შემდგომ. |
Posted by: ilikeit 23 Oct 2013, 16:19 | ||||
lolita88
this project provides possibility for people to study their desirable vocation in short period of time.
to pay for tuition, they can easily avail of student loans at the bank, which they can pay back after starting a job. |
Posted by: Green Eyed Angel 23 Oct 2013, 16:28 |
"მაგიდის გაწყობა" როგორაა ხო არ იცით ვინმემ? |
Posted by: ilikeit 23 Oct 2013, 16:37 | ||
Green Eyed Angel
to set the table |
Posted by: mikheili1985 23 Oct 2013, 16:48 |
აბჟანდაძე როგორ იწერება ინგლისურად abzhandadze ხო? თუ abjandadze? |
Posted by: ilikeit 23 Oct 2013, 16:54 |
mikheili1985 abzhandadze ჟ=zh |
Posted by: mikheili1985 23 Oct 2013, 16:58 |
ilikeit მეც ეგრე ვფიქრობდი და თითონ პატრონი ამტკიცებს j -ს, მაჭარაშვილი ინქბა macharashvili xo?მიმტკიცებენ mascharashvili მადლობა დიდი |
Posted by: ilikeit 23 Oct 2013, 17:02 | ||
mikheili1985 j-თი იწერება ჯ და არა ჟ.
matcharashvili უნდა იყოს მგონი. |
Posted by: mikheili1985 23 Oct 2013, 17:07 |
ilikeit გასაგებია, მაშინ ჭანტურია იქნება tchanturia,მარა წერია chanturia t-ს გარეშე |
Posted by: tengo_pato 23 Oct 2013, 17:14 | ||||
Set up the table sounds more native |
Posted by: zewa 23 Oct 2013, 17:16 | ||||||
This project provides possibility for people to study their desired vocation (მე profession-ს გამოვიყენებდი, vocation უფრო მოწოდებას ნიშნავს) in short period of time.
In order to pay tuition fee, they can easily take advantage of student loans at banks, which can be paid back after they start working.
You cannot set up a table, you can set up a blog, or a web-page, but not a table. |
Posted by: mikheili1985 23 Oct 2013, 17:20 |
ilikeit matcharashvili მართალი ხარ,მადლობა კიდევ ერთხელ |
Posted by: cyber11 30 Oct 2013, 15:03 |
ვსწავლობ ინგლისურს და რაღაც ვერ გავიგე: I often go to sleep while I'm watching TV. (ეს წინადადება ვნახე რაიმონდ მერფის პირველ ნაწილში) ვიცით რომ while იხმარება როდესაც ორი რამ ხდება ერთდროულად. როგორც წინადადებიდან ჩანს წინადადების მარცხენა ნაწილი არის Present Simple-ი, მარჯვენა კი Present Continuous-ი. ეს წინდადადება ასე შეიძლება გადავთარგმნოთ: მე ხშირად მეძინება ტელევიზორის ყურებისას. აქ აუცილებელი ხომ არ არის რომ ტელევიზორს საუბრის მომენტში უყურებდე? მაშ რატომ არის ნახმარი Present Continuous-ი? უფრო სწორი არ იქნებოდა რომ წინადადების ორივე მხარე Present Simple-ი ყოფილიყო? ანუ ვერ ჩავწვდი Present Continuous-ი როგორ უკავშირდება Present Simple-ს while-ით? ის რაც საუბრის მომენტში ხდება როგორ შეიძლება რომ იყოს შედეგი იმისა რაც საზოგადოდ ხდება? |
Posted by: Primrose 31 Oct 2013, 01:30 | ||||
ეგ მერფის წიგნი, ეტყობა მაგარი ზაბლონას სახელმძღვანელოა, ჯერ ერთი დასაძინებლად არ მიდიხარ როცა ტელევიზორს უყურებ, შეიძლება ტელევიზორის წინ მჯდომს ჩაგეძინოს- I often fall asleep და მერე while watching TV-გერუნდივი ჯობია, ტელევიზორის ყურებისას და არა როცა ვუყურებ ტელევიზორს (რის დროს? და არა-როცა რას ვშვრები?), ზუსტად ისევეა როგორც ქართულში. ახლანდელი დროის განგრძობადი(თუ რაც ქვია) ფორმა იმიტომ გამოიყენება (თუ მაინცდამაინც ეგ გინდა), რომ ტელევიზორის ყურება რაღაც ხნის განმავლობაში ხდება და ამხნის განმავლობაში ჩაგეძინა. * * * საუბრის მომენტი რა შუაშია, შუაშია მოქმედების მომენტი და არ საუბრის ომენტი, რვიდან ცხრა საათამდე იმჟამად ანუ მაგ დროის განმავლობაში ვუყურებდი ტელევიზორს (პირდაპირი თარგმანი-ვიყავი ყურებადი was watching, თუ მაყურებელი თუ მომზირალი, ახლანდელი დრო-ვარ ეხლა ამჟამად ყურებადი-i am watching). * * *
to set the table-ესეა. set up არის როცა რამე უნდა ააწყო, ააშენო, დააფუძნო, დააარსო. up-ნაწილაკი არის -აღ- აღმართვა, აღშენება. მაგიდა აღვაწყვე, როგორია? თეფშები აღვაშენე, ჩანგლები დავაფუძნე. |
Posted by: cyber11 31 Oct 2013, 11:17 |
Primrose აი ეგ უკვე გასაგებია. ყურებისას მეძინება, კი ბატონო. გაიხარე! დიდი მადლობა! |
Posted by: ignorant 1 Nov 2013, 21:16 | ||||
ისე, გააჩნია როგორ კონტექსტში იყო მერფის წიგნში ეგ წინადადება მოყვანილი. იქნებ ავალებდა იპოვეთ შეცდომები და გაასწორეთო?! ხშირადაა ამდაგვარი დავალებები და მაგიტომ ვვარაუდობ. |
Posted by: gigajoj 1 Nov 2013, 22:55 | ||
cyber11
ასეთი რამ გამორიცხულია... while კავშირი გამოიყენება, ორი მოქმედების არსანიშნავად, მაგრამ განსხვავებულად... აქ მეორე წინადადებაში უნდა გამოიყენო გერუნდივი... ჩემი აზრით, ასეთი წინადადება სტილისტურად გაუმართავია... როცა არსებობს გერუნდივი რატომ უნდა გამოვიყენო რთული ფორმები? დავალებაში კონრეტულად რას გეკითხებიან? |
Posted by: ქართლოსი 2 Nov 2013, 00:30 |
ისეთი სატი თუ არის რასაც ავწერ რუსული სოებით ა შინაარსით დაწეროს. ან სხვა ენებიც. |
Posted by: Primrose 2 Nov 2013, 03:57 | ||
en.pons.eu მოკლე გამოთქმებს თარგმნის |
Posted by: tvinikosa 2 Nov 2013, 08:03 |
რაღაც კარგად ვერ გავიგე და შეგიძლიათ ამიხსნათ Simple perfect Simple past Simple future როგორ უნდა მივხვდე რომ წინადადება არის მარტივ დროებში. |
Posted by: tvinikosa 3 Nov 2013, 23:25 | ||||
გთხოვთ მიპასუხეთ რა ვინც კარგად იცით?????????? |
Posted by: ilikeit 3 Nov 2013, 23:42 |
tvinikosa რომელიმე გრამატიკის წიგნი არ გაქვს? ქართულად რომელიცაა, ზამბახიძე, მაგალითად, ან გოლიცინსკი. სავარჯიშოებიც აქვს და ყველა დროის ადვილი ახსნაც. არ გეწყინოს, მარა, მგონია, ვერ იგებ, რასაც ჩვენ გიხსნით ხოლმე აქ cyber11 ხო გითხარი არასწორადაა-მეთქი ეგ წინადადება რა მნიშვნელობა აქვს ვისი წიგნიდან იყო.. |
Posted by: tvinikosa 4 Nov 2013, 08:35 | ||
ებრალიძის წიგნი მაქ და ცოტა არ იყოს ძნელია პირიქით აქ ახსნილიდა უფრო ვგებულობ ვიდრე წიგნიდან |
Posted by: Primrose 5 Nov 2013, 00:27 | ||
ქართულად როგორ ხვდები? ზუსტად ეგრევეა ინგლისურშიც. რა ვერ გაიგე, კონკრეტულ მაგალითზე იკითხე. მე ვშვრები-I do მე ვქენი-I did მე ვიზამ-I will do |
Posted by: shushana 5 Nov 2013, 01:51 |
tvinikosa ასე ოპრი სიტყვით ახსნა არ გინდა ახლა მოკლედ სასიგნალო სიტყვებს უყურებ და სიტუაციურად რას გადმოსცემს. გუშინ, გუშინწინ, გასულ წელს - წარსულია, თანაც მარტივი. ხშირად, იშვიათად, ყოველთვის, ჩვეულებრივ... მოკლედ რაღაც პერიოდულობით რომ ხდება - ახლანდელია, მარტივი კვლავაც. უკვე, ჯერ, ამ დროისთვის, არასოდეს, ოდესმე, ეს ესაა, - ფერFექტია |
Posted by: bfjribhs 8 Nov 2013, 14:10 |
ნიშა ინგლისურად როგორაა? მაგ: ჩვენი ნიშა ბაზარზე ძვირი მაგრამ ხარისხიანი პროდუქტია |
Posted by: ignorant 8 Nov 2013, 14:27 | ||
bfjribhs
Niche |
Posted by: All Shall Perish 10 Nov 2013, 19:20 |
are you still mine ? რას ნიშნავს. |
Posted by: LORD VOLDEMOR 10 Nov 2013, 19:21 |
All Shall Perish "კვლავ ჩემი ხარ?" |
Posted by: All Shall Perish 10 Nov 2013, 21:10 |
https://translate.google.ge/?hl=ka&tab=wT#en/ka/are%20you%20still%20mine%20%3F გუგლი როგორ თარგმნის ნახეთ |
Posted by: source 12 Nov 2013, 11:11 |
a waste of time როგორ ითარგმნება? |
Posted by: Darkside Of Me) 12 Nov 2013, 11:23 |
source დროის დაკარგვა / დასაკარგი დრო |
Posted by: არწივი9 15 Nov 2013, 18:39 |
ინგლისურ ენაში, კერძოდ კი უმაღლეს სასწავლებლებში სიტყვა Thesis-ს ზუსტად რა მნიშვნელობა აქვს? |
Posted by: gigajoj 16 Nov 2013, 00:02 | ||
არწივი9
დისერტაციას ნიშნავს,... რაც მომწერე ხვალ გადავავლებ თვალს... |
Posted by: iasagi 16 Nov 2013, 00:18 | ||
კარგი შეკიტხაა ამერიკულ და ბრიტანულ უნებში დისერტაცია ჰქვია ყველაფერს საბაკალვროს , სამასგისტროს და სადოქტოროსაც ხოლო თეზისს უწოდებენ უფრო სერიოზულ ანუ სადოქტორო დისერტაციებს სამაგისტრო არ არის თეზისი ის დისერტაციაა ასევე საბაკალვროც |
Posted by: არწივი9 16 Nov 2013, 01:18 | ||||||
gigajoj
iasagi
ანუ ეს შეიძლება ეხებოდეს მაგალითად Ph.D.-ზე იმ თემის არჩევას რაზეც იმუშავებ და რომლის ხელმძღვანელიც გეყოლება ხომ? gigajoj
კარგი, დაგელოდები |
Posted by: iasagi 16 Nov 2013, 11:38 |
ხელმძრვანელი ნებისმიერი დისერტაციის დროს გყავს თEზისი კ. არის სადოქტორო დისერტაცია |
Posted by: revaza28 20 Nov 2013, 18:58 |
თეთრეულის პირსახოცების, ადიელების, და სხვა საოჯახო დიდი არჩევანი, საბითუმო ფასებში.... <<< ეს გადამითარგმნეთ რა |
Posted by: ilikeit 20 Nov 2013, 19:14 |
revaza28 linens, towels, blankets and wide assortment of other household items in wholesale price. |
Posted by: Kaisa 20 Nov 2013, 20:41 | ||
ilikeit
ფრაისი მრავლობითში უნდა, მე ბედდინგი უფრო მომწონს, თუმცა, "ადიელებს" თუ ცალკე წერს, მაშინ ალბათ შეიძლება და უაიდს არტიკლი ჭირდება მე მგონი (ზუსტად არ ვიცი, რომელი, სულ მეშლება ). მე ასე დავწრდი: linens (ან beddings), towels, blankets and a wide assortment of other household items in wholesale prices. |
Posted by: Hill 22 Nov 2013, 12:47 |
ძალიან გთხოვთ გადამითარგმნეთ რა ეს წინადადება: ალბათ ყოველ ადამიანს, რომელიც გაიგონებს სიტყვა ამერიკას, თვალწინ უდგება ადგილი რომელიც უძღვება მსოფლიოს ........ |
Posted by: ilikeit 22 Nov 2013, 15:25 | ||||
ხო, აღარ დავაკვირდი Hill
probably every human, who hears the word - America, imagines a place that leads the world თუ ქვეყანაზე გაქ ლაპარაკი united states დაწერე |
Posted by: პანჩო 24 Nov 2013, 16:19 |
რამე ისეთი ფრაზების ან სიტყვათშეთანხმებები არიცით ბევრი ? თემების წერის დროს რო წამადგეს . |
Posted by: ilikeit 24 Nov 2013, 17:05 |
პანჩო დიქსონის წითელი წიგნია, ადვილი იდიომები და ფრაზული ზმნები წერია, ზუსტად ისეთები, თემაში კარგად რომ გამოიყენებ. იყიდე. |
Posted by: პანჩო 24 Nov 2013, 18:17 |
ilikeit ინტერნეტში ხოარ მოგეპოვება რამე ეგეთი ? წიგნი რა ეღირება |
Posted by: ignorant 25 Nov 2013, 14:14 | ||
პანჩო
თუკი თემის სათაური წარმოადგენს რაიმე სადისკუსიო თემას, მაშინ შეგიძლია თემის წერა დაიწყო შემდეგი ფრაზით I strongly disagree/agree with the idea that............................ I'm a big supporter/opponent of the idea that..................... პირველივე აბზაცში შეგიძლია დაწერო There are several reasons to support my point of view and I will try to discuss them below. შემდეგ იწყებ განხილვას, მეორე აბზაცი The first and the most important reason why I support this idea is that................ მესამე Another reason is that.................... შემდეგ, თუკი ზემოთთქმულის საპირისპირო აზრის დაფიქსირება გინდა However On the other hand In contrast with და ბოლოს, დასკვნითი აბზაცი Given the factors I've outlined above, I can conclude that .............. ფაქტიურად, ამ შესავალი ფრაზების ცოდნით თითქმის 1/3 თემა უკვე დაწერილი გაქვს. აქ არის ტოეფლის თემები და შეგიძლია ამოკრიფო კიდევ ფრაზები. http://www.vrrasi.com/exam/TOEFL.Essay.questions-1411607740.pdf |
Posted by: პანჩო 26 Nov 2013, 09:56 |
ignorant ჯიგარ . მარა მე ცოტა სხვა სტრუქტურით ვიწყებ ხოლმე და ისე მეგონა სწორი ანუ თავიდან განვიხილავ საზოგადო აზრს ამ საკითხზე მერე დადებით ან უარყოფით მხარეებს და ბოლოს ვიწყებ ჩემი აზრის დაფიქსირებას და ცხოვრებისეული მაგალითების მოყვანას |
Posted by: ignorant 26 Nov 2013, 14:01 | ||
ცხოვრებისეული მაგალითები შეგიძლია დადებითი და უაროფითი მხარეების განხილვისას მოიყვანო აზრის განსამტკიცებლად თემის შუა ნაწილში. დასკვნით ნაწილში შეგიძლია უბრალოდ მოკლედ შეაჯამო განხილული თემა. |
Posted by: აბულაბას 27 Nov 2013, 23:22 |
Constitution shall in the second reading be left in abeyance, by a majority of the votes cast, until the first parliamentary session following parliamentary elections. კონსტიტუცია მეორე მოსმენით უნდა იყოს რა..... ჩემი ერეკლე უნდა რას ნიშნავს ეს ბოლო სიტყვა?? ქართული შესატყვისი მითხარით რა და votes cast რას ნიშნავს? |
Posted by: ilikeit 27 Nov 2013, 23:30 | ||
აბულაბას ანუ გადაუწყვეტელი, შეუცვლელი უნდა დარჩეს გაურკვეველ მდგომარეობას საკითხის გადასაწყვეტად ნიშნავს abeyance მაგ შემთხვევაში
კენჭისყრის დროს დაგროვილი ხმები |
Posted by: Aksynia 3 Dec 2013, 12:17 |
იურიდიული ინგლისური ვინც იცით კარგად, დამეხმარეთ რაა, კონტრაქტის 3 მუხლია შესაცვლელი და ვერ ვთარგმნი |
Posted by: illmatic 3 Dec 2013, 23:36 |
რაღაც საიტია,პატარა მოთხრობები დევს თავისი ტექსტით და შეგიძლია ლისენინგისთვის მასე მოემზადო რა საიტია არ იცით? ვერ ვიხსენებ |
Posted by: All Shall Perish 6 Dec 2013, 11:52 |
saturday morning in/on the first thursday of the month on/? they sometimes drinks she usually yets she always gets აქ s ები დაემატება ხო? სწორი ფორმები იქნებ მითხრათ რა. |
Posted by: zewa 6 Dec 2013, 12:31 |
All Shall Perish on Saturday morning on the first Thursday of the month They რადგან მრავლობითია, ზმნას s არ დაემატება - they sometimes drink, they sometimes play, they sometimes sing... She-სთან სწორია, s ემატება. yets იწერება eats |
Posted by: All Shall Perish 6 Dec 2013, 22:35 | ||
zewa
Yet - 1) adverb (ჯერ) კიდევ; ამას ვიცოდი რო ნიშანვდა ანუ კიდევ. eats ჭამას არ ნიშნავს? She dousn't like doing housework სწორია? ************************* past simple regular verb He landed in milan He trained for three hours Milan scored five goals სწორია? ************************* there was/there were it was an expensive hotel, but (there was/there were) a swiming pool or gym. აქ რომელი ჩაჯდება? we didn't go to the British Museum. (there was/there were) time. აქ რომელი ჩაჯდება? ************************** present continious ში win ზმნა wining იქნება თუ winning? traveling თუ travelling? *********************** present simple or present contonious A Where-----you---(go) B To the cinema A Whaat is the answer tu number 5? B Shh!---------to the teacher(listen) A What is that loud music? B My neighbours------ a party(have) A Why----you---your best clothes?(wear) B I'm going out to dinner with Mark ****************************** countable/uncountable ში გამარკვიეთ რა Are there anu carrots? yes, there (are/is) Are there any mushrooms? yes, there (are/is) Are there any butter? yes there (are/is) There aren't any onions There aren;t any bananas There isn't any meat ესენი სწორედ წერია? ************* how much/many vegetables dous she eat? how much/many cola dous she drink? how much/many pasta does he eat? how much/many tomatoes does he eat? how much/many hamburgers dous he eat? **************** be going to What-----they--------------with the old one?(do) როგორ ჩაჯდება? ******************** * * * აუ არავინ იცით ? . . . |
Posted by: Trance In Trance 8 Dec 2013, 03:40 |
"ენის გასატეხი" როგორ იქნება |
Posted by: ignorant 8 Dec 2013, 11:25 | ||
Trance In Trance
Tongue Twister |
Posted by: illmatic 8 Dec 2013, 11:26 | ||
|
Posted by: ignorant 8 Dec 2013, 15:01 | ||||
http://www.manythings.org/voa/stories/ |
Posted by: :tan: 8 Dec 2013, 18:05 |
ხალხო აბც-ს დონეზე ცოტა მეტიდან სად შეიძლება , ინგლისურის სწავლა ? ანუ ორ ხაზიანი ტექსტის ტრანსლეიტზე გადათარგმნა , რომ აღარ დამჭირდეს ეგ მინდა აბც-დანაც რომ იყოს არაა პრობლემა , რაც ვიცოდი ეგეც დამავიწყდა მგონი სასურველია ქართულ-ინგლისური გაკვეთილები , ანუ როგორც მასწავლებელთან მიხვიდე და როგორც ეგ აგიხსნის , ეგთი რამე მინდა , თუ არსებობს ონლაინ |
Posted by: illmatic 8 Dec 2013, 20:27 |
ignorant გაიხარე |
Posted by: gigajoj 8 Dec 2013, 20:38 |
illmatic ეს? http://www.rong-chang.com/listen.htm * * * Aksynia აბა დაგვიდე.... |
Posted by: narmonana 10 Dec 2013, 11:46 |
ამას როგორ თარგმნიდით A little trouble makes it worth the going პატარა პრობლემა რომელიც წასვლად ღირს? და ამას If it's worth the going It's worth the ride |
Posted by: zewa 10 Dec 2013, 14:19 |
A little trouble makes it worth the going პატარა დაბრკოლება ღირებულს ხდის ნაბიჯის გადადგმას - სხვანაირად არ ვიცი, ქართულად როგორ ვთქვა. ანუ შენ რაღაც ნაბიჯს პატარა დაბრკოლება, რომ უძღვის წინ, უფრო მეტ მოტივაციას გაძლევს რომ ეს ნაბიჯი გადადგა - დაახლოებით ეს შინაარსი დევს. If it's worth the going, It's worth the ride - შინაარსი ასეთია, თუ წასვლად ღირს, მაშინ ძალისხმევის გაწევადაც ღირს |
Posted by: gigajoj 10 Dec 2013, 15:26 | ||
narmonana ხიფათი უკეთესი არაა?
ესეც კარგი ვარიანტია, მაგრამ გააჩნია ეს წინადადება კონკრეტულად რა კონტექსტს ეხება... |
Posted by: varisvincvar 10 Dec 2013, 20:50 | ||
ჯერ არ ვარგა ნავში ჯდომა, მერე - მენავესთან ბრძოლა. თუ მადლსა შვრები, მარილიც მოაყარეო. თუ ტყავს მაძრობ, ქონიც თან გაატანეო. თუ ცული სტყუის, ცულის ტარიცა სტყუისო. |
Posted by: source 14 Dec 2013, 17:05 |
კითხვა: When can you start work? ამ კითხვაზე რომელია კარგი პასუხი პასუხი: ნებისმიერ დროს At any time, because I am now free. i will be available after that period. At any time, as I am now free. ამ 3-იდან რომელი უკეთესია, ან სხვა რა ვარიანტია უკეთესი. * * * The following information is required by Peace Corps Manual Section 611 entitled "Eligibility for Peace Corps Employment or Volunteer Service of Applicants with Intelligence Backgrounds" (See reverse side for eligibility policy). Have you ever been employed by any intelligence organization or otherwise engaged in or been connected with intelligence related activities? ამას ვერ გადათარგმნით? შინაარსი რომ დაწეროთ გრამატიკით სიტყვასიტყვით არმინდა |
Posted by: babu-babu 19 Dec 2013, 12:24 |
1)This (be) ....... Marc. 2) Marc knows that apples (be)....... good for his health. აქ როგორ ჩაისმება მემგონი პრეზენთ სიმფლი არისს ჰო? |
Posted by: zewa 19 Dec 2013, 12:42 | ||||
When can you start working? I will be available as of თარიღი. The following information is required by Peace Corps Manual Section 611 entitled "Eligibility for Peace Corps Employment or Volunteer Service of Applicants with Intelligence Backgrounds" (See reverse side for eligibility policy). - Peace Corps Manual Section 611 ითხოვს შემდეგ ინფორმაციასო: Have you ever been employed by any intelligence organization or otherwise engaged in or been connected with intelligence related activities? - როდესმე თუ გიმუშავია, ან რამე კავშირი გქონია intelligence კომპანიასთან და საქმიანობასთან? intelligence აქ ალბათ ან კონკურენტულ ანალიზზეა საუბარი, ან რამე საიდუმლო ინფორმაციაზე. დამოკიდებულია ორგანიზაციის საქმიანობაზე * * *
კი. 1)This is Marc. 2) Marc knows that apples are good for his health. |
Posted by: -TsT- 19 Dec 2013, 19:40 |
Posted by: praaalo 20 Dec 2013, 01:40 |
სულ სულ სულ დასაწყისი მინდა რა: აი რითი დავიწყო სწავლა: კვირის დრეების და 10 მდე დათვლის შემდეგ რა მოდის: არ ვხუმრობ.მართლა მინდა. |
Posted by: ignorant 20 Dec 2013, 20:51 | ||
თვეები, წელიწადის დროები, თვლა მილიონის ფარგლებში, რიგობითი რიცხვითი სახელები, საათის და დროის თქმა, ცხოველები, ფრინველები, ხილის და ბოსტნეულის დასახელებები, პირის ნაცვალსახელები, კუთვნილებითი ზედსართავები, ელემენტალური ზმნები, მარტივი წინადადებების შედგენა ყოველდღიურ აქტივობებზე, მტკიცებით-კითხვით-უარყოფით ფორმებში გადაყვანა, და ა. შ. |
Posted by: gigajoj 20 Dec 2013, 23:33 |
Do you agree or disagree with the following statement children should begin a foreign language as soon as they begin to go to school or not. Please use specific reasons and examples to support your position. There are a lot of arguments whether children should study a foreign language as soon as they start to study at school or not. I think, children shouldn’t learn foreign language at such an early age. I have some points to prove my opinion. First of all, to my mind, studying a foreign language is riskful at so early an age, because it may cause some problems. A number of scientifical reaserches conducted by the experts have shown, that children learning foregn languages at the primary schoolages have several lingual problems, for example: disability to speak a native language fluently, mental problems and etc. Child’s mind is not enough developed to assimilate a new language. In addition to this, children don’t know how to distribute their time on school well. That’s why, we shouldn’t make them study foreign languages. On the second hand, children need some free time to play with their freinds daily. If a primary school pupil has to study a lot, they will hate school and get depressed. They should also spend some time with their families, not with their books all day. They should also do several sports activities, for instance: gymnastics, playing football and so on. If we want our generation to be grown up healthy, they must go in for one of sports. To finish with, in spite of the fact, the counterarguments are against my position, I even reckon, that children shouldn’t start studying a foreign language at the age of five, six or seven. მურაბა ხალხო თქვენი აზრი მაინტერესებს ამ თემასთან დაკავშირებით,... როგორია? ააა შეფასების სქემაც... http://takeielts.britishcouncil.org/sites/default/files/IELTS_task_2_Writing_band_descriptors.pdf |
Posted by: ilikeit 20 Dec 2013, 23:39 | ||||
ეს თეზისთან რა შუაშია?
დარწმუნებული ხარ? უამრავი სტატია მაქვს წაკითხული, პირიქით სადაც ამტკიცებენ ამ საკითხს. |
Posted by: gigajoj 20 Dec 2013, 23:44 | ||||
ilikeit
კი
შენი აზრით ადამიანს ბევრი სასწავლი რომ ექნება 6 წლის ასაკში ის დეპრესიაში არ ჩავარდება? არ შეჯავრდება სწავლა? სხვათაშორის მსგავსი (თითქმის იგივე) არგუმენტი მაღალქულიან თემაშია მოყვანილი... |
Posted by: ilikeit 20 Dec 2013, 23:48 | ||
gigajoj ძალიან ლაითად ასწავლიან ენებს და არანაირი დატვირთვა არ აქვთ პირველ კლასელ ბავშვებს, ხშირი შეხება მაქვს სკოლასთან და ზუსტად ვიცი. ამას ის დაუმატე რომ უადვილესად ითვისებს პატარა ბავშვი უცხო ენას. 5 გაკვეთილში, სადაც მაგალითად ბუნება, ქართული, ქართული, მათემატიკა და ინგლისურია არაფერი არ შეიცვლება რომელიმე საგანი მაგალითად რუსულით რომ შეცვალო
ძალიან ზედაპირული არგუმენტია, რავიცი |
Posted by: gigajoj 20 Dec 2013, 23:54 |
ilikeit გამაგიჟებ შენ ადამიანს შენი აზრით რომელი საგნის სწავლა უფრო ეჩქარება? ბუნების თუ უცხო ენის? ბავშვმა, როცა ჯერ თავისი ენა არ იცის გამართულად, მან უცხო ენა როგორ უნდა ისწავლოს პირველ კლასში? რავი ჩემი აზრით, არაა მართებული... სხვათაშორის, შენ ჩემს არგუმენტებს რომ ლაითად ექცევი ეს დასკვნები წავიკითხე ერთი წლის წინ სამაგისტრო ტესტების კრებულში, წაკითხულის გააზრების ნაწილში, რომელიც უშუალოდ, ენის ათვისებას ეხებოდა... ვოტ |
Posted by: BettingExpert 21 Dec 2013, 00:02 |
თემის წერაში თუ გიჭირთ მომმართეთ PM-ში თავის დროზე ნიუ-იორკის შტატის, საატესტატო ე.წ. regents exam-ზე 4 თემაში 98% ავიღე. feel free to ask ადნიმ სლოვომ |
Posted by: ilikeit 21 Dec 2013, 00:03 | ||
gigajoj
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Language_Instinct საუკეთესო წიგნია ლინგვისტიკასა და ფსიქოლოგიაში. რა თქმა უნდა, ითვალისწინებს იმ უამრავი სერიოზული კვლევის შედეგს, რომელიც ამტკიცებს, რომ ბავშვს აქვს არაჩვეულებრივი შესაძლებლობა, უპრობლემოდ ისწავლოს უცხო ენები პატარა ასაკში. შენ რა მიგაჩნია მართებულად, ეგ სხვა საქმეა მეოთხე აბზაცი იყო ერთადერთი ცოტა ambiguous მითუმეტეს on the other hand ით რომ იწყებ, მგონი წინა აბზაცს პირიქით ამყარებ, არადა კონტრარგუმენტის შთაბეჭდილებას ტოვებს. BettingExpert SAT ის თემას გადახედავ? |
Posted by: gigajoj 21 Dec 2013, 00:07 |
BettingExpert აბა ჩემს თემას გადახედე... |
Posted by: BettingExpert 21 Dec 2013, 00:15 |
gigajoj გააჩნია ინგლისურის რა საფეხურზე ხარ და სად აგზავნი ამ თემას ilikeit SAT-თან შეხებაც კი არ მქონია იქაურ გეპეიში ჩავაბარე (ერთად ერთი უნი, რომელიც CUNY-ს სისტემაშია და SAT-ს არ ითხოვს) ხოლო მიღწეული ნიშნების შედეგად უკვე Baruch-ში მოვხდი. SAT-ის მეშვეობით სადმე წესიერ ადგილას მოხვედრა ძალიან, ძალიან რთულია. თვითონ ამერიკელები გონზე არ არიან რას ერჩიან მაგ გამოცდებზე )) |
Posted by: ilikeit 21 Dec 2013, 00:21 |
BettingExpert არაა ძნელი, როცა 2000+, კარგი საბჯექთები, არაჩვეულებრივი extracurricular activities და კარგი სკოლის GPA გაქვს :დ Standardized test scores ყველა მაგარი კოლეჯის (თუნდაც აივი რომ განვიხილოთ) მთავარი ედმიშანს ფაქტორია. |
Posted by: gigajoj 21 Dec 2013, 00:21 | ||
BettingExpert IELTS-ის თემაა... საგამოცდო საკითხი... უბრალოდ მაინტერესებს რამდენად არგუმენტირებულია... თორემ გრამატიკულად და ლექსიკურად რომ გამართულია.... ilikeit
რა ადვილი არა ესენი? |
Posted by: BettingExpert 21 Dec 2013, 00:27 | ||||||||
ilikeit
extracurricular კი არა თითქმის ყოველდღე სკოლიდან დროზე ადრე მოვდიოდი ) average კარგი მქონდა - 96%. ბოლო წელი დავიკიდე, საერთოდ არ მივლია და 82%-მდე ჩამომივარდა. ნუ იქ ისეთი საგნები იყო როგორიც, მაგალითად marine biology და medievаl art
ნწ. ლიჟბე სადმე მოხვდე, თუნდაც რომელიმე Community College-ში და მაგარი ნიშნები მიიღო. მერე უკვე შეიძლება კოლუმბიაშიც მოხვდე; ნუ პირადად მე ინტერვიუმდე მივაღწიე და ერთი ნაბიჯი დამაკლდა. ანუ იმის თქმა მინდა, რომ როდესაც სისტემაში ჯდები, მერე მხოლოდ ნიშნებსა და თუ საჭიროა თემებზეა დამოკიდებული შენი ედმიშენის ბედი. ასერომ ეს ტესტები მაგარი უაზრო რამეა და მაგას უახლოეს მომავალში ამოიღებენ. არავინ იცის საერთოდ რატომ არსებობს. ერთ-ერთ პროფესორს ვკითხე და პასუხი იყო არაამქვეყნიური: უნივერსიტეტების გამოთვლებით SAT-ზე და ACT-ზე მიღებული ნიშანი შემდეგში უნის ნიშნის ტოლი იქნება. მსგავსი სისულელე არსად მსმენია )) gigajoj spelling error-ები გაქვს აქა თუ იქ. ბრიტანულად მაინც სულ სხვანაირად იწერება, ჩემთვის უჩვეულოდ
კარგი იქნება თუ დააზუსტებ რომელ კვლევებზე გაქვს საუბარი.
ამას მე პირადად ვწერ მაშინ, როდესაც ვიწყებ თემაში საპირისპირო აზრის ან იდეის ჩაქსოვებას. შენს შემთხვევაშია ჯობია გამოიყენო moreover, adding to that, in addition, to support my position, etc. მაგალითები იმდენი გაქვს, იცოცხლე |
Posted by: ilikeit 21 Dec 2013, 00:32 | ||
BettingExpert
რა სისულელეა მარა არა მგონია ოდესმე ამოიღონ, 2016-ში ახალი ფორმატით შემოდის. გაადვილებული კრიტიკული და მათემატიკა იქნება. სატს თუ ამოიღებენ რითი მიგიღებენ უნივერსიტეტში? ესეთი, GPAთ და AP კურსებით? aint gonna happen |
Posted by: moodyman 21 Dec 2013, 01:18 |
gigajoj კარგი თემაა, 8 მაინც გაქაჩავს. შესავალი და პირველი არგუმენტი კარგია. მეორე არგუმენტს რაც შეეხება, ვფიქრობ, გაზვიადებული გაქვს ის გავლენა, რასაც უცხო ენის სწავლა იქონიებს ბავშვზე. მე პირველი კლასიდან ვსწავლობდი ინგლისურს და რუსულს, სპორტზეც დავიოდი და უამრავი დროც მრჩებოდა. ეს იმიტომ რომ უცხო ენა ჩვეულებრივი საგანია და არაა ისეთი კატასტროფული გავლენის მქონე ბავშვზე, როგორც შენ აღწერე. ამას დავუმატოთ, რომ აბზაცის მეორე ნახევარი ოფტოპიკია. ჰო, თვითონ არგუმენტს რაც შეეხება, მისაღებია ალბათ, მაგრამ დღეს ნებისმიერ უნივერსიტეტში ფსიქოლოგიის შესავალში ასწავლიან, რომ 10 წლამდე ბავშვს 4-5 ენის ათვისება შეუძლია და ეს ყველაფერი უფრო ეფექტურად, ვიდრე მოზარდს. |
Posted by: gigajoj 21 Dec 2013, 08:22 | ||||
moodyman
ვაჰჰჰ, 8 ქულა მაკმაყოფილებს მადლობა...
მადლობა მოიცადე გადავხედო ისე გულდასმით ვკრეფდი, არაფერი შეცდომამომივიდეს, მეთქი მეგონა ყველფერი სწორი იყო... |
Posted by: praaalo 21 Dec 2013, 15:46 | ||||
და სად მოვოძიო ეს ყველაფერი ინტერნეტში? |
Posted by: TENGIZI87 21 Dec 2013, 20:27 |
გამარჯობათ ერთი კითხვა მაქვს და ძალიან გთხოვთ თუ იცით კითხვას იგნორი არ გაუკეთოთ ინგლისუყრის შEსწავლა მინდა საფუძვლიანად გამართულად რომ ვლაპარაკობდე და გამართულად ვწერდე და არ მიჭირდეს გრამატიკაც ინგლისური ვიცი დაახლოებით ესე რომ იზახიან გაქცეულს მოაბრუნებო და სად შეიძლება მივიდე რომ კარგად შემასწავლონ ან უნივერსიტეტი ან კოლეჯი ან სხვა რამე? აი იანვრიდან მინდა შEსვლა და ვინც დადიხართ თქვენ ან გივლიათ ძალიან გთხოვთ დაწერეთ |
Posted by: gigajoj 21 Dec 2013, 21:56 |
TENGIZI87 პირველი რჩევა დაივიწყე ცენტრშI სიარული. კერძOდ იარე ვინმესთან |
Posted by: TENGIZI87 21 Dec 2013, 22:55 | ||
gigajoj
აი სახლში რომ ამზადებენ ანუ მაგას გულისხმობ? ჯობია მანდ მოვემზადოო? |
Posted by: gigajoj 21 Dec 2013, 23:26 |
TENGIZI87 შენი მიზანია გრამატიკა ისწავლო მაღალ დონეზე, რაც სწორი მიდგომაა ენის სწავლის დროს... გრამატიკას კი მაღალ დონეზე ცენტრში ვერ ასწავლიან, რადგან იქ 8-7 ადამიანი რომ ზის, რაღაც გრამატიკულ საკითხს რომ ვერ გაიგებს ერთ-ერთი, მაგის გულისთვის მასწავლებელი ვერ დაუბრუნდება იგივე საკიტხს, მიგიფუჩეჩებს ორი სიტყვით და ისევ გაურკვევლობაში დარჩები... |
Posted by: ignorant 22 Dec 2013, 19:15 | ||||||
http://www.marijn.org/everything-is-4/counting-0-to-100/english/ http://www.vocabulary.cl/Basic/Days_Months_Seasons.htm http://www.ego4u.com/en/cram-up/vocabulary/numbers/ordinal http://www.ego4u.com/en/cram-up/vocabulary/time http://www.ego4u.com/en/cram-up/vocabulary/date http://www.ego4u.com/en/cram-up/vocabulary http://www.esolcourses.com/uk-english/beginners-course/free-english-lessons.html http://www.esolcourses.com/vocabulary/beginners.html ამათ გარდა კიდევ უამრავი რესურსია. |
Posted by: weasel 22 Dec 2013, 20:13 |
junk - რას ნიშნავს? --------------- |
Posted by: ilikeit 22 Dec 2013, 20:27 | ||
ნარჩენებს. სლენგში სხვა რაღაცეებსაც ნიშნავს. |
Posted by: praaalo 22 Dec 2013, 22:27 | ||||||||
მადლობა რომ მეხმარები. ვიდეოგაკვეთილის მსგავსი არ არის რამე? სიტყვები როგორ წარმოითქმის? ilikeit რომ მომწერე იგივე თემაში,ალფავიტზე...ეგეთი მინდა: თუ იცი მსგავსი |
Posted by: ქართლოსი 24 Dec 2013, 12:34 |
In windows you wont find any Bluetooth wont- ამ სიტყვის მნიშვნელობა რაარის? |
Posted by: gigajoj 24 Dec 2013, 14:28 |
ქართლოსი რაიმეს მიჩვეული... |
Posted by: zewa 24 Dec 2013, 15:36 | ||
won't ანუ will not - windows-ში ვერ იპოვი ბლუთუზსო gigajoj |
Posted by: ilikeit 24 Dec 2013, 15:52 |
აუ რა მაინტერესებს During apprenticeship we will obtain at a glance fruitless information ერთი შეხედვით გამოუსადეგარი მინდა და at a glance სწორადაა? ან კიდე რისი ალტერნატივა მაქვს? a myriad of knowledge - myriad შემიძლია ვთქვა ცოდნაზე? და კიდე I have taken cognizance [] how integral ბლაბლაბალ იქ შუაში in ჩავსვა of თუ დავტოვო საერთოდ ეგრე? |
Posted by: wox1997 24 Dec 2013, 16:25 | ||||||||
კარგი ინფორმაცია დადე ________________________________ |
Posted by: gigajoj 24 Dec 2013, 16:33 | ||||||
zewa მე იმ სიტყვის მნიშვნელობა ვუთხარი რაც გვკითხა და მანდ თვალების დასაელმებელი არაფერია
კი შეგიგიძლია...
ვერ ჯდება... abundant რომ გამოიყენო? მთლად ზუსტი სინონიმი არაა, მაგრამ არაუშავს....
of უნდა |
Posted by: Gio-Tr 24 Dec 2013, 16:36 |
ilikeit იხმარება წინადადების შუაში ათ ა გლენს |
Posted by: ilikeit 24 Dec 2013, 16:44 | ||||
gigajoj სტილისტური შეცდომა თუ იყო ცოდნაზე ბევრის თქმა ეგ მაინტერესებდა, მაგალითად, ქართულში არის. თუ არაა, ისევ myriad მირჩევნია abundant ს
გაიხარე. Gio-Tr
good |
Posted by: gigajoj 24 Dec 2013, 16:48 | ||
ilikeit
სტილისტური შეცდომაა... შენი ვარინტი მოვძებნე ინტერნეტში და დიდი არაფერი ამოაგდო... თუ სხვა ვარიანტი არ გაქვს ჯობია, abundant გამოიყენო... |
Posted by: zewa 24 Dec 2013, 19:44 | ||||
At a glance adjective არ არის. გრამატიკულად სწორი იქნება Apparently-ის გამოყენება. თუ მაინც at a glance გინდა, at first glance უფრო კარგად გადმოსცემს შენ სათქმელს.
Myriad გამოიყენება თვლად არს. სახელებთან, შესაბამისად ცოდნასთან ვერ გამოიყენებ. რისი თქმა გინდა ქართულად? |
Posted by: ignorant 24 Dec 2013, 21:08 | ||
praaalo
არაფრის. აგერ: http://www.youtube.com/user/podEnglish |
Posted by: არწივი9 26 Dec 2013, 19:47 |
აქ: Are you a permanent resident?-ში რა უნდა ჩავუწერო? საქართველოს მოქალაქე ვარ და ალბათ Yes უნდა მოვუთითო ხომ? |
Posted by: papa92 26 Dec 2013, 19:52 | ||
..................................................................... |
Posted by: არწივი9 26 Dec 2013, 20:12 | ||||
თანხმობის შემთხვევაში აი რა გამოდის: ანუ ამერიკის რომელიმე სტატი უნდა მივუთითო. ხოლო უარის შემთხვევაში აი ეს გამოდის: ვიზის შესახებ ჯერ კონკრეტულად ვერაფერს ჩავწერ,მგონი ჯობია სულაც გამოვტოვო ეგ განყოფილება რადგან * მაინც არ უსვია მას როგორც აუცილებელს |
Posted by: gigajoj 28 Dec 2013, 21:49 |
The 21th century has begun. What changes do you think this new century will bring? Use examples and details in your answer. It is a well-known fact, that the world is developing day by day. The 21th century will bring great changes and innovations to make our life easier. I want to list some of them below. First of all, a computer system surprises us and gets developed day to day. Several centuries ago, we couldn’t imagine how to communicate with one another in several seconds, through the computer programs such as, skype, yahoo messenger and facebook. In several years, scientists will invent techniques that will integrate a television and computer. The innovation will enable us to use it for double purposes. Thanks to it and the scientists, electric power and financial expenditures will be reduced significantly. On the other hand, medicine and technical sciences will be advanced greatly. In the last century, tuberculous and other similar diseases were uncurable, but nowadays, our doctors have already solved the problem. Today, our world is suffering from AIDS and various types of cancers, plenty of people are dying out of these illnesses . In the future, these diseases will be cured easily. As to the technical fields, for example: transportation and mechanical engineering sphere has recently been evolved unsurprisingly. In the air the roads will be built in order to relocate easily. Lots of modern and innovative cars equipted with utmost systems will be made to drive fast, safely and comfortably. In addition to this, to the scientists’ mind, living on the moon is avaliable, but it hasn’t been proved up to now. They are working hard to discover new life and enable us to see the new world. To sum up, I strongly believe lots of amazing changes will be brought in the present century. More over with a help of the modern technologies, our next generations will develop their skills and abilities to cope with and overcome their difficulties. აბა როგორი თემაა? ესეც შეფასების სქემა... |
Posted by: BettingExpert 28 Dec 2013, 22:49 |
არწივი9 აშშ-ს რეზიდენტი ხარ თუ არა მაგას გეკითხებიან. ანუ მწვანე ბარათი გაქვს თუ არა. NO მიეცი |
Posted by: Winnie 29 Dec 2013, 02:07 |
is there a core of continuity that draws its identity from a distinct and consistent national experience? ეს წინადადება როგორ ვთარგმნო, ვერ მეტყვით? |
Posted by: Heinz Doofenshmirtz 30 Dec 2013, 15:14 |
fleeting glipmse ეს რას ნიშნავს? |
Posted by: goga80 30 Dec 2013, 17:36 |
Heinz Doofenshmirtz fleeting - lasting only a short time SYN. Brief >a fleeting moment of happiness ალბათ glimpse იგულისხმე 1.glimpse - (of sb/sth)! ~ (at sb/sth) a look at sb/sth for a very short time, when you do not see the person or thing completely (გაელვება) >He caught a glimpse of her in the crowd > Fans crowded the street outside waiting for a glimpse of their hero 2 a short experience of sth that helps you to understand it > ~ (into sth) a fascinating glimpse into life in the ocean > ~ (of sth) The programme gives us a rare glimpse of a great artist at work |
Posted by: Heinz Doofenshmirtz 30 Dec 2013, 20:17 |
goga80 პინკ ფლოიდის Comfortably numb-ში არის fleeting glimpse ამ მნიშვნელობითაა ვითომ? |
Posted by: არწივი9 30 Dec 2013, 22:55 | ||
მან თავი გამოიჩინა როგორც როგორ ვთარგმნო? * * *
კიდევ მინდა გავიგო საზაფხული სკოლა როგორ ვთარგმნო? Summer school კარგი თარგმანია? |
Posted by: bananaco6 31 Dec 2013, 16:01 |
დამამთავრებელი კურსის სტუდენტი როგორ იქნება? senior - ქართულ უნივერსიტეტთან დაკავშირებით რაღაც არ ჯდება მგონი. |
Posted by: ilikeit 31 Dec 2013, 16:06 |
Heinz Doofenshmirtz ხანმოკლე გაელვებას ნიშნავს რა :დ bananaco6 senior არის დამამთავრებელი კურსის სტუდენტი |
Posted by: gigajoj 31 Dec 2013, 16:06 | ||
bananaco6 fellow-commoner? ეს როგორია...? * * * ilikeit ამას უნივერსიტეტის უნდა ალბათ... senior არის დამათავრებელი კლასის მოსწავლე, გამოსაშვები კურსის სტუდენტი... high school senior... საშუალოს სკოლის დამათვარებელი კლასის მოსწავლეა... * * * არწივი9
show oneself, show one's worth... He has shown himself as... He has shown his worth as... |
Posted by: bananaco6 31 Dec 2013, 16:25 |
ilikeit gigajoj კი, უნივერსიტეტის მინდოდა. მადლობა, senior-ს ჩავწერ მაშინ. |
Posted by: არწივი9 31 Dec 2013, 21:43 | ||
gigajoj
მადლობა |
Posted by: kotelnikovi 1 Jan 2014, 13:37 |
საშუალო დონეზე ვარ და რით დავიწყო სწავლა? აუდიო გაკვეთილები მინდა განსაკუთრებით ისე მეც მაქვს წიგნები გრამატიკაზე |
Posted by: არწივი9 1 Jan 2014, 23:30 |
სამი სემესტრის ხანგრძლივობის three semester duration არის ხომ? |
Posted by: lordofice 2 Jan 2014, 00:30 |
გააჩნია წინადადებას მაგრამმ "Three semesters long" ალბათ |
Posted by: gigajoj 2 Jan 2014, 11:31 |
kotelnikovi http://www.rong-chang.com/ აი ეს საიტი არის სმენითი და სალაპარაკო უნარჩევევბისთვის... მაგრამ ვიდეო გაკვეთილები არაა... |
Posted by: kotelnikovi 2 Jan 2014, 23:25 |
gigajoj გაიხარე და იქნებ რამე კარგი ლექსიკონიც მირჩიო ინგლისურ-ქართული თუ არა ინგლისური-რუსული მაინც? ისეთი არ მინდა ძააან უაზროდ რომ თარმგნის და ვერ ხვდები რეალურად რომელი სიტყვაა |
Posted by: ignorant 2 Jan 2014, 23:44 |
kotelnikovi აქ არის, როგორც სრული, ასევე თემატური ინგლისურ-რუსული ლექსიკონები, ამოირჩიე საჭიროებისამებრ. http://books.tr200.org/f.php?f=%E0%ED%E3%EB%EE-%F0%F3%F1%F1%EA%E8%E9+%F1%EB%EE%E2%E0%F0%FC+ |
Posted by: pomo 5 Jan 2014, 23:08 |
რაიმე ფილმი სერიალი მხატვრული დილმი ან ანიმე სულერთია რამე მირჩიეთ სადაც საშუალო დონის დიალოგები იქნება ამ უაზრო დიალოგებს ვერ ვუმუხამებ, გამარჯობა ჯონ როგორ ხარ? კარგად მადლობა თან რო გაგისცორდეს ყურება და თან მოუსმენ აი მასეთი რამე მინდა მე |
Posted by: არწივი9 5 Jan 2014, 23:08 |
მოწოდება როგორ არის ინგლისურად? ანუ რომ იტყვიან ამ პიროვნების მოწოდებაა ასტრონომიაო, ანუ საყვარელი საქმე |
Posted by: gogina991 5 Jan 2014, 23:12 |
მოწოდება მასე ზუსტად არ ვიცი მე ასე ვიტყოდი He was born for smthing or To do smthing Liverman was born to post on forum |
Posted by: shushana 5 Jan 2014, 23:14 |
რამე სახალისო ტესტები არ იცით? აი ბარემ რომ ზიხარ კომპთან და ხალისით გააკეთო. ორი კურდღლის ამბავში |
Posted by: ignorant 5 Jan 2014, 23:14 | ||||
არწივი9
Vocation, calling, life's work. This person is an astronomer by vocation. * * *
თავის დროზე Friends-ით დავიწყე. ამ საიტზე დევს ყველა სეზონი, ინგლისურად. http://englishwell.org/video/serials/page/3/ |
Posted by: goga80 5 Jan 2014, 23:19 |
არწივი9 ქლბათ უფრო Vocation ს ვიხმარდი ან ადვილად mission Vocation - a belief that you have been chosen by God to be a priest or nun >a vocation to the priesthood |
Posted by: ignorant 5 Jan 2014, 23:24 | ||
shushana
http://www.flo-joe.co.uk/fce/students/tests/ ძაან კარგი ტესტებია. |
Posted by: goga80 5 Jan 2014, 23:24 |
pomo რისი ყურებაც არ უნდა დააპირო აუცილებლად უყურე სუბტიტრებით რაც დაგეხმარება Listeninig ის განვითარებაში რომელიც ბევრს უიჭირს (ინგლისური სუბტიტრები შეგიძლია იხილო ამ საიტზე www.subsence.com) |
Posted by: shushana 5 Jan 2014, 23:40 | ||
ignorant
გაიხარე |
Posted by: არწივი9 6 Jan 2014, 15:26 | ||
ignorant goga80
ჰო, მგონი ეს სჯობია ყველას, მადლობა |
Posted by: SpyZooka 6 Jan 2014, 19:22 |
Get a load of that guy რას ნიშნავს? |
Posted by: ilikeit 6 Jan 2014, 19:40 |
SpyZooka კარგად შეხედე იმ ბიჭსო. |
Posted by: goga80 6 Jan 2014, 19:43 |
SpyZooka get a load of sb/sth იდიომაა და გამოიყენება როდესაც ვიღაცას ან რაღაცას მოვუსმინოთ (შევხედოთ) (used to tell sb to look at or listen to sb/sth) |
Posted by: ირაო 6 Jan 2014, 19:47 |
ამერიკული ინგლისური შედარებით იოლია ხო? |
Posted by: goga80 6 Jan 2014, 20:25 |
ირაო თითქმის არანაირი განსხვავებაა თუ არ გავითვალისწინებთ რამდენიმე სიტყვას რომელიც არ გვხვდება ბრიტანულ ინგლისურში და ამ მხრივ ამერიკული ინგლისური ოდნავ ადვილია რადგან განსხვავებული სიტყვები უფრო მეტად გვხვდება შოუებში. P.S ძალიან მწირე გრამატიკული აცდენებიც არის |
Posted by: არწივი9 6 Jan 2014, 23:16 |
მე მას ვიცნობ უკვე სამი სემესტრია ბოლო წლიდან მოყოლებული. I have been acquainted with him for three semesters since last year. გამართული თარგმანია ხომ? |
Posted by: kotelnikovi 7 Jan 2014, 00:01 |
ბარში ვიწყებ მენეჯერად მუშაობას და ინგლისურად რა ვისწავლო რა დამჭირდება უფრო? ან თუ არის რამე სპეციფიკური ლექსიკონი ან საიტი სადაც საჭმელ-სასმელზე და ეგეთ რაღაცებზე იქნება გამახვილებული ყურადღება |
Posted by: Andy Warhol 7 Jan 2014, 15:02 |
პირიქით - როგორ ვთქვა ინგლისურად , ანუ on the contrary და turnover გარდა თუ არის სხვა ვერსია? |
Posted by: ilikeit 7 Jan 2014, 15:07 |
Andy Warhol conversely და contrariwise კიდე შეიძლება იყოს რამე, მაგრამ იდიომად. |
Posted by: goga80 7 Jan 2014, 15:19 | ||
vice versa conversely |
Posted by: ირაო 7 Jan 2014, 17:30 | ||
goga80
მადლობა |
Posted by: gigajoj 7 Jan 2014, 18:04 | ||||
Andy Warhol
in return... ოღონ გააჩნია კონტექსტს... ირაო ამერიკული ინგლისური ცოტა განსხვავებულია, მაგრამ იმდენად არაა, რომ ბრიტანული ინგლისურით რომ ილაპარაკო ამერიკელებმა ვერ გაიგონ... განსხვავება ყველა ასპექტშია, მაგ: ფონეტიკა, ლექსიკა, გრამატიკა...
კარგია... |
Posted by: ირაო 7 Jan 2014, 20:04 | ||
gigajoj
თავიდანვე ამერიკული ინგლისურის სწავლა მირჩევნია,ოღონდ პედაგოგი ვერ ვიპოვე. |
Posted by: არწივი9 8 Jan 2014, 01:34 |
academic performance არის ადამიანი უნივერსიტეტში როგორ სწავლობდა ის ხომ? |
Posted by: ignorant 8 Jan 2014, 15:00 | ||
არწივი9
კი, ეგ არის. აკადემიური მოსწრება ქვია ქართულად. |
Posted by: gigajoj 8 Jan 2014, 15:27 | ||
ირაო
მე პირიქით გირჩევ... |
Posted by: pomo 8 Jan 2014, 16:58 |
google.translate აღარ გიკითხავს ინგლისურ ტექსტ? თუ მე ვერ ვჭვები რახაცას |
Posted by: არწივი9 9 Jan 2014, 01:36 | ||||
მადლობა გადახედვა როგორ არის ინგლისურად? აი ასეთ კონტექსტში: მე გადავხედე (თვალი გადავავლე) მათ მონაცემებს/სტატიებს. და კიდევ, ამ პრობლემაზე მუშაობა როგორ იქნება? work on უნდა გამოყენო? |
Posted by: ignorant 9 Jan 2014, 13:13 | ||||
გადახედვა- ყველაზე კარგი ვარიანტი არის review I have reviewed their data/articles.
კი, work on-ს იყენებ. |
Posted by: Nielsen 9 Jan 2014, 16:32 |
როგორაა ინგლისურად - სად ერეკლე და სად ჩემი..... ვიცით ალბათ |
Posted by: ignorant 9 Jan 2014, 17:22 | ||
იდიომები კლავს თარჯიმნებს, თორემ ტყვია ვერას დააკლებს. |
Posted by: gigajoj 9 Jan 2014, 23:07 | ||
Nielsen
ოოოო, თუ სადმე გადავაწყდი დაგიპოსტავ |
Posted by: Nielsen 9 Jan 2014, 23:21 | ||||
ignorant
gigajoj
ოკ. |
Posted by: MRC 9 Jan 2014, 23:24 |
PAOK მაც შეავიწროვაა 1 ბურთით |
Posted by: არწივი9 10 Jan 2014, 01:03 | ||||||||
Where Heraclius II(’s sword) of Georgia and where my dick რას იტყვით?
მადლობა მან მიიქცია ჩემი ყურადღება: He paid my attention სწორია? |
Posted by: Nielsen 10 Jan 2014, 01:58 | ||
არწივი9
|
Posted by: ირაო 10 Jan 2014, 15:09 |
სალაპარაკო ინგლისურის შესასწავლად რომელი მეთოდი უფრო იოლი და მოსახერხებელია? ქალანს აქებენ. და მაინტერესებს კერძო მასწავლებელთან ჯობია რამდენიმე თვიანი თვიანი კურსის გავლა, თუ რომელიმე სასწავლებელში, სადაც ჯგუფურად ასწავლიან? |
Posted by: gigajoj 10 Jan 2014, 15:52 | ||||
არწივი9
ასე ადვლად რომ იყოს საქმე აქამდე იგლისურად მთელი საქართველო ილაპარაკებდა...
მე ერთი ის მაინტერესებს ეს სალაპარაკო ენის ცნება, რატომ გახადეს უმთავრესი? ისწვლეთ გრამამატიკა-ლექსიკა და ის გამოიყენეთ პრაქტიკაში, რღა საჭიროა ამდენი მეთოდის ცდა? |
Posted by: ignorant 10 Jan 2014, 18:19 | ||
არაფრის. მან მიიქცია ჩემი ყურადღება - He/she drew my attention ან he/she caught my attention. |
Posted by: ირაო 12 Jan 2014, 15:42 |
ინგლისური ენის გრამატიკა რომელ საიტზე შეიძლება ვნახო? ვნახე რამდენიმე, მაგრამ მარტო ინგლისურად არის,ქართულ-ინგლისური მინდა რომ იყოს. |
Posted by: ignorant 12 Jan 2014, 16:05 | ||
ირაო
არა მგონია ინტერნეტში იპოვო ქართულ-ინგლისური გრამატიკა, შეიძლება მხოლოდ ფრაგმენტული ნაწილები ედოს ვინმეს ბლოგებზე. სახელმძღვანელოს შოვნა ჯობია ასეთ სიტუაციაში. |
Posted by: აბულაბას 12 Jan 2014, 16:18 |
https://www.facebook.com/pages/British-World/624928500873401?fref=ts ძალიან კაი გვერდია ინგლისურის |
Posted by: gigajoj 12 Jan 2014, 18:23 |
ignorant გამარჯობა, შეგიძლია გადახედო ამ თემას, 9 ქულიდან რამდენიანია? IELTS-ის თემაა.... Do you agree or disagree with the following statement? Reading fiction (such as novels and short stories) more enjoyable than watching movies. Use specifiec reasons and example to explain your position. There are many arguments, whether reading fiction enjoys us much more, than watching movies does. Everybody has different views and argues which is better. It should be mentioned, reading fictions has lots of advantages, comparing with watching films. First of all, novels and short stories develop our analytical reasoning. With the help of literature, we can learn how to write argumentative and analytical essays which are one of the most important tasks at the examinations to be enrolled at the universities successfully. I want to give an example to prove my view. Frankly speaking, literature has developed my skills significantly since I started to study this sphere intensively and taught me how to reason pragmatically. On the other hand, literature increases our vocabulary together with improving our analytical abilities. Thanks to literature, we can speak and write grammatically, lexically and stylistically correctly. A number of educational researches conducted by the experts has shown that lots of school pupils are bad at expressing their theoretical knowledge, because they experience lack of lexical storage. They do not spend enough time on the fiction works and get used to watching movies. In addition to this, reading fiction is much more emotional, than watching a film. The more you read a novel, the more it interests you. Besides, directors can not express characters’ natures and facts sequence of any work in their films exactly. From the other side of view, it should be acknowledged watching a movie has a great advantage together with disadvantages. We can relax with our friends and families while watching it. We can share our opinions with them about the film. To finish with, I strongly believe, reading fiction is much better, more emotional and can bring plenty of good benefits to us in comparison with watching movies. |
Posted by: ირაო 12 Jan 2014, 18:47 | ||||
ignorant
ძალიან ცუდი
რომელი ავტორის სახელმძღვანელოს მირჩევ? |
Posted by: ignorant 12 Jan 2014, 19:53 | ||||||||||||||||||||
gigajoj
ok. თუმცა IELTS-თან შეხება არასრდოს მქონია, TOEFL-თან და ეროვნულის თემებთან - კი. როგორც ვხედავ მსგავსი თემატიკის ესეებია დაახლოებით.
სტილისტური სისრულე რომ ქონდეს ამ წინადადებას, კარგი იქნებოდა თუ which one-ს გამოიყენებდი, უფრო ჩანს რაზეცაა საუბარი.
ამ წინადადებაში, mentioned-ის შემდეგ that აკლია, შესაბამისად მძიმეც ამოვარდებოდა.
ამ წინადადებაში, which-ის წინ მძიმე უნდა. დანარჩენი მგონი წესრიგშია.
ამ აბზაცს ასე არ დავიწყებდი - on the other hand - ამით მაშინ ვიწყებთ, როცა წინა პარაგრაფის საპირისპიროს ვამტკიცებთ. უმჯობესია იგივე სტილში - Second, ან Secondly,.
როდესაც კვლევებზე საუბრობ და მათ შენი მოსაზრების განსამტკიცებლად იყენებ, სულ მცირე აუცილებელია ფრჩხილებში მიუთითო იმ კვლევის სახელი ან ავტორი და წელი. ან მოახდინო ციტირება/პარაფრაზი კვლევის შედეგების. პლუს have shown, ვინაიდან ქვემდებარე მრავლობითშია.
than-ის წინ მძიმე ზედმეტია.
აქ აუცილებლად that - it should be acknowledged that watching a movie......
ძალიან მოკლე დასკვნითი პარაგრაფი გაქვს. პარაგრაფის სისრულისათვის აუცილებელია სულ მცირე სამი სრული წინადადება. სხვა... სტრუქტურულად გამართულია, თემა პასუხობს სათაურს. ასე თვალის გადავლებით მარტო ზემოთმოყვანილი შენიშვნები მიჩნდება. სიტყვების რაოდენობა არ დამითვლია, მგონი რაღაც გარკვეულ მინიმუმ რაოდენობას უნდა აკმაყოფილებდეს თუ არ ვცდები. ობიექტურად, ალბათ 6,5-7/9. ირაო
რამოდენიმეა. მე თავის დროზე გახოკიძეთი ვსწავლობდი და მიუხედავად იმისა, რომ მთელი რიგი ცლილებებია შესატანი, მაინც გამოსადეგია გრამატიკის სასწავლად. |
Posted by: imna 13 Jan 2014, 01:06 |
წიგნი მინდა წავიკითხო ინგლისური რაიმე მირჩიეთ რამე ინგლისური ვიცი ასე intermediate დონეზე იმედია პრაქტიკაში გამომადგება |
Posted by: gigajoj 13 Jan 2014, 16:02 | ||||||||
ignorant
მეც ასე ვიცოდი, მაგრამ ერთმა მითხრა ფორუმზე, IELTS-ის თემაში on the other hand უნდა გამოიყენო ასეთ სიტუაციებშიო... ამის მერე გავითვალისწინებ შენს რჩევას...
აქ კიდევ that არ ჩავსვი, რადგან ზედმეტი იქნება მეთქი...
პუნტუაქციაში მაგრად ვიჭედები...
ე.ი. ძირითადად მაქვს სასწავლი, პუნტაქცია და დასკვნითი ნაწილის წერა... |
Posted by: Darkside Of Me) 13 Jan 2014, 17:43 |
გასროლილი ტყვია როგორაა ჯიგრებო? |
Posted by: ignorant 13 Jan 2014, 17:50 | ||
Darkside Of Me)
fired bullet |
Posted by: General Discussion 13 Jan 2014, 17:59 |
გამარჯობათ, მესაჭიროება ინგლისურის პედაგოგი, სასურველია ინდივიდუალური და კერძო გაკვეთილი. თუმცა თუ შედეგი მიიღწევა არ სხვა შემოთავაზება იქნება ურიგო. მდგომარეობა ასეთია: 2006-2007 წლებში როგორც ყველა მეც დავდიოდი რეპეტიტორებთან, 3 სემესტრის განმავლობაში. ასე თუ ისე ავითვისე, ყველაფერს ვგებულობდი საუბარი მეტ-ნაკლებად გამომდიოდა. გარკვეულ მიზეზთა გამო მის შემდეგ შეხება აღარ მქონია და "რაც ვიცოდი ყველაფერი დამავიწყდა" მესაჭიროება უახლოესი 2 თვის განმავლობაში ინტენსიური მეცადინეობები,კარგ და კვალიფიციურ პედაგოგთან. გთხოვთ შემოთავაზებები დამიტოვოთ პმ_ში. წინასწარ გიხდით მადლობა გამოხმაურებისთვის. |
Posted by: Darkside Of Me) 13 Jan 2014, 18:58 | ||||
thanks ) |
Posted by: ignorant 13 Jan 2014, 21:25 | ||||
General Discussion
ამ თემაში დაწერე და დარწმუნებული ვარ გამოგეხმაურებიან http://forum.ge/?f=79&showtopic=34449772&st=720 Darkside Of Me)
You are welcome! |
Posted by: არწივი9 13 Jan 2014, 22:33 |
ignorant gigajoj "ჩათვლა" როგორ იქნება ინგლისურად? აი ბაკალავრიატი რომ დავამთავრე ზოგი საგნის შეფასებაში მიწერია 5 (ეს მაშინ უმაღლესი შეფასება იყო), ხოლო ზოგან წერია "ჩათვლა", ეს უკანასკნელი როგორ იქნება ინგლისურად? |
Posted by: ignorant 13 Jan 2014, 23:35 | ||
არწივი9
მემგონი credit ან უბრალოდ pass. დარწმუნებით არ ვიცი. |
Posted by: არწივი9 14 Jan 2014, 00:15 | ||||
pass სჯობია ჩემი აზრით |
Posted by: General Discussion 14 Jan 2014, 11:35 | ||
ძალიან დიდი მადლობა |
Posted by: gigajoj 14 Jan 2014, 14:46 |
b]არწივი9[/b] credit არის.... ქართულ ენოვან ლექსიკონში ასეა... |
Posted by: არწივი9 14 Jan 2014, 16:41 | ||
უნივერსიტეტის ონლაინ აპლიკაციის საიტზე წერია:
იქნებ ზუსტად მითხრათ აქ რა იგულისხმება? transcripts ესაა ნიშნების ფურცელი რომელიც მაქვს ქართულად, მაგრამ unofficial რას ნიშნავს? მისი ქართულად თარგმანი საკმარისია და ნოტარიუსის დამოწმება არ სჭირდება? |
Posted by: გოგინა7 14 Jan 2014, 16:42 |
არწივი9 ნიშნების ფურცელია თრანსკრიპტ კი უნდა თარგმნა და დამოწმება მე მომთხოვეს ყოველშემთხვევაში მანდ რატომ წერია ანოფიშიალ არ ვიცი. მაინც ათარგმნინე |
Posted by: არწივი9 14 Jan 2014, 16:47 | ||
გოგინა7
მე ყველა შემთხვევაში ვათარგმნინებ, მაგრამ დამოწმება უნდა თუ არა-გაურკვეველია |
Posted by: gigajoj 14 Jan 2014, 17:58 |
არწივი9 https://umich-regoff.custhelp.com/app/answers/detail/a_id/2022 ეს ნახე |
Posted by: სერაფიტი 15 Jan 2014, 16:47 |
მირჩიეთ ონლაინ ქართულ-ინგლისური, ინგლისურ-ქართული ლექსიკონი, რომელშიც ტრანსკრიფციით იქნება მოცემული ინგლისური სიტყვები... |
Posted by: gigajoj 15 Jan 2014, 17:25 | ||
სერაფიტი
dictionary.ge მაგრამ ეს ლექსიკონი ფასიანია... წლიური აბონიმენტი 25 ლარი ღირს... |
Posted by: სერაფიტი 15 Jan 2014, 17:32 |
gigajoj ანუ უფასო საიტები რაცაა, არსად არაა ტრანსკიფცია ხომ? მე რომელიც გამომიყენებია, არ მხვდებოდა და თქვენ უფრო გეცოდინებათ. მადლობა |
Posted by: ilikeit 15 Jan 2014, 17:34 |
სერაფიტი არაა შეგიძლია აქ ნახო სიტყვა http://www.translate.ge და მერე აქ http://dictionary.reference.com ტრანსკრიფცია ნახო მომენით |
Posted by: სერაფიტი 15 Jan 2014, 17:40 |
ilikeit translate.ge-ზე უიშვიათესი გამონათებები არის ხოლმე, ტრანსკრიფციით. ანუ მანდ ვნახავ თარგმანს და dictionary.reference.com -ზე ტრანსკ+მოსმენა. მადლობა |
Posted by: არწივი9 16 Jan 2014, 01:34 | ||
ignorant gigajoj ერთ ორგანიზაციას რომელსაც ევალება სტუდენტების ნიშნების ფურცელის მიღება და მათი ასე რომ ვთქვათ გაოფიციალურება თავის საიტზე უწერია:
ვინ ვნახო ასეთი საქართველოში? თარგმანს და დამოწმება აკეთებენ სანოტარო ბიუროებში, ეს არ იქნება საკმარისი? რომელი government agent მოვძებნო ახლა მე თბილისში? |
Posted by: ignorant 16 Jan 2014, 11:28 | ||
არწივი9
სანოტარო ბიურო საკმარისია. ნოტარიუსებს ხშირად თავიანთი მთარგმნელები ყავთ, იმათ ათარგმნინებენ და მერე ნოტარიულად ამოწმებენ. მე სწორედ ასე გავაკეთე, ატესტატის და ნიშნების ფურცელი ვათარგმნინე, დავამტკიცებინე ნოტარიულად და მერე გავუგზავნე ამათ ოფიციალურობის დასამტკიცებლად https://www.ece.org/ ეს კი რა საბუთებს ითხოვენ https://www.ece.org/main/popup=Georgia&Mode=Country |
Posted by: Darkside Of Me) 16 Jan 2014, 13:55 |
ბიჭებო რა მინდა მოკლედ, ძაან მეჩქარება. რაღაც სიცილიური ძველი მაფიური ზმანის მოძებნა მინდა გუგლში და როგორ მოვძებნო? old sicily l clothes mafia clothes ყველაფერი ვცადე ვაფშე, მომეხმარეთ რა ;( |
Posted by: NeLLy 16 Jan 2014, 13:56 |
Darkside Of Me) Mafia outfit სცადე აბა |
Posted by: Darkside Of Me) 16 Jan 2014, 14:04 |
NeLLy აუ ბაზარია რაა, დიდი მადლობა |
Posted by: არწივი9 16 Jan 2014, 15:59 | ||||
ignorant
ანუ ეს მათთვის ერთია ხომ? იმ სანოტარო ბიუროს უნდა ჰქონდეს საკუთარი საიტი/იმეილი რომ ამათმა (ვისაც მე ამ დოკუმენტებს ვუგზავნი) შეამოწმონ ჩემი საბუთების ნამდვილობა? |
Posted by: ignorant 16 Jan 2014, 17:43 | ||
არწივი9
ნოტარიუსის დამოწმებული ადვილად გაივლის ნებისმიერ შემოწმებას. პლიუს, ნოტარიუსი იუსტიციის სამინისტროს წარმომადგენელია, ანუ დოკუმენტს იუსტიციის სამინისტრო გიმოწმებს და ეს დოკუმენტი მათ ბაზაშიც მოხვდება. რაც შეეხება თარჯიმანს, საკმარისია სახელმწიფოს მიერ სერტიფიცირებული იყოს. თუ მაინც, პროფესიული სათარგმნი ბიუროებიც ბლომადაა თბილისში, აგერ მაგათი საიტები http://www.geotranslate.ge/notarialnoe%20zaverenie%20perevodov.htm http://translateservice.ge/?page=services&id=1 http://www.translit.ge/ |
Posted by: azzie 16 Jan 2014, 17:57 |
Darkside Of Me) clothes-ს მაგივრად ცადე outfit, attire, clothing, dress, costume, dress code, dress style... |
Posted by: ilikeit 17 Jan 2014, 14:54 |
The Adelie penguins live in a cold climate, but the emperor penguins live in a harsher climate than them/theirs - რომელი იქნება ამ ორიდან და რატომ? |
Posted by: ignorant 17 Jan 2014, 16:26 | ||
ალბათ theirs, იმიტომ რომ კლიმატის შედარება ხდება და არა პინგვინების; ანუ, ზედსართავი სახელის შედარებითი ხარისხი harsher კლიმატს ახასიათებს ამ კონკრეტულ წინადადებაში და არა პინგვინებს. IMHO |
Posted by: Arcbell 17 Jan 2014, 16:37 |
them არის სწორი them აღნიშნავს პინგვინებს,შინაარსი ასეა,რომ ერთი სახის პინგვინები კი ცხოვრობენ ცივ კლიმატურ პირობებში,მაგრამ საიმპერატორო პინგვინები უფრო მკაცრ პირობებში ცხოვრობენ,ვიდრე ისინი(them) და არა მათი(theirs).კლიმატურ პირობებს კი არა,მაინც პინგვინების შედარება გამოდის თუ რაღაც.არ ვიცი როგორ ვთქვა მაგრამ them სწორია |
Posted by: ilikeit 17 Jan 2014, 16:41 |
ignorant ჰო, მივხვდი, უშუალოდ კლიმატებზეა. მთავარი "სუბიექტები" პინგვინები არ არიან. მადლობა Arcbell theirs არის სწორი პასუხი რომ ვეღარ ვუპასუხე, შევცდი, მეც ქართულად გადმოვთარგმნე და them მოვხაზე. |
Posted by: Arcbell 17 Jan 2014, 16:51 |
გასაგებიაა.მეც დამაინტერესა.ესე იგი ზუსტად იცი ხო რო theirs არის პასუხი? საერთოდაც რაღაცნაირად არც them არ უნდა და არც theirs The Adelie penguins live in a cold climate, but the emperor penguins live in a harsher climate თუ იქ ისე ეწერა ხო მაგრამ |
Posted by: ilikeit 17 Jan 2014, 16:56 | ||||
Arcbell
ნუ ლაპარაკის დროს შეიძლება იხმარო მასე მაგრამ როცა გამოწმებენ გრამატიკა და ამ შემთხვევაში possessive pronouns რამდენად კარგად იცი, ნამდვილად საჭიროა. |
Posted by: Werner Voss 17 Jan 2014, 22:44 |
საწრუპი როგორ არის ინგლისურად? ------------------------------------------- |
Posted by: ilikeit 17 Jan 2014, 22:49 |
Werner Voss straw |
Posted by: Werner Voss 17 Jan 2014, 22:50 |
ilikeit მადლობა |
Posted by: will smith 19 Jan 2014, 09:04 |
გამარჯობათ,ვინმე თუ გასულხართ IELTS ის კურსები? კიდევ რა მაინტერესებს,ვთქვათ წახვედი სასწავლოდ ინგლისურის რომელიმე ქვეყანაში კურსებზე და თუ აზე არახარ როგორ გასწავლიან იქ ინგლისურს ეს კითხვა დამებადა და |
Posted by: დიაბლო 19 Jan 2014, 09:11 |
ჰაი |
Posted by: არწივი9 19 Jan 2014, 23:50 |
სალაპარაკო თემა როგორ ვთარგმნო? |
Posted by: ignorant 20 Jan 2014, 13:48 | ||
არწივი9
conversational topic ან topic for conversation |
Posted by: არწივი9 20 Jan 2014, 19:15 |
ignorant gigajoj ეს ადრეც ვიკითხე მაგრამ მთლად კარგად ვერ გავარკვიე. მოკლედ, ვავსებ აპლიკაციას რომელიც ერთ ადგილას ასე გამოიყურება: შეკითხვაზე Are you a permanent resident? როგორც ვხვდები No უნდა მივუწერო და ამას რომ ვაკეთებ ჩანს აი რა: ჰოდა რა ჩავწერო მანდ? თუ ისე ცარიელი დავტოვო და მერე წერილში ავუხსნა რომ ვიზის შესახებ ინფორმაციას ახლა ვერ მივუთითებ? |
Posted by: gigajoj 20 Jan 2014, 20:10 |
არწივი9 Are you a permanent resident, ამას გეკიტხებიან საქართველოს მუდმივი მოქალაქე ხარ თუ არა... In some countries, teenagers have jobs while they are still students. Do you think, this is a good idea? Support your opinion by using specific reasons and details. There are many arguments, whether young people should have jobs while they are studying at the universities or not. Everybody has got different views and argues which one is more important, getting education, working or both of them. Frankly speaking, it is such an important issue for teenagers to learn how to live independently. First of all, thanks to the student employment, teenagers have a great chance to get some experience in their future profession, what they are studying at the university. It is a well--known fact that nowadays, every company requires working experience in any field. I want to give an example to prove my argument. At the student years, I got a job in the field, I was acquiring and after university graduation, it did me so good to get promoted in the same company. With the help of being employed, I have studied plenty of issues. Furthermore, they can earn their pocket money to make ends meet and cover their day-by- day expenditures, for example: transportation fares and buying books. Being at the expenses of the parents is so difficult. In addition to this, they will get used to distributing their income on their needs. They should learn how live independently, because after studies years, they will have to live seperately. They can do part-time jobs at the bars, hotels and clubs at nights. On the second hand, it has a disadvantage together with great advantages. It will be difficult for them to distribute their time on college subjects and jobs. They will not have enough spare time to relax with their friends and families. My friend got employed at the tourism agency in her realm. But unfortunately, she had to give up her job after fortnight because of a number of difficulties. Her academic perfomance declined significantly at the university. To sum up, in spite of the fact, it is not easy to work at the student years, I strongly believe, that young people should work while they are students at the universities in order to get some experience and minimize their parents’ financial expenditures. They can find the jobs, which will not interfere their studies. ეს თემა როგორია? |
Posted by: არწივი9 20 Jan 2014, 20:27 | ||
gigajoj
კი ვარ, მაგრამ დადებითად თუ ვუპასუხებ მაგ შეკითხვას მაშინ აი რა გამოვა: ასე რომ დადებითი პასუხი აშკარად მცდარია |
Posted by: gigajoj 20 Jan 2014, 20:37 |
არწივი9 აააა, მაშინ no მიუთითე.... |
Posted by: არწივი9 20 Jan 2014, 20:45 | ||||
მერე ამას რა ვუყო?
|
Posted by: i-L-i-A-D-i-S-i 20 Jan 2014, 20:49 |
--------------------------------------- |
Posted by: Kaisa 21 Jan 2014, 09:56 |
არწივი9 Permanent resident მწვანე ბარათის მფლობელია. ანუ, მანდ იმას არ გეკითხებიან, ამერიკაში ცხოვრობ, თუ არა. სტუდენტური ვიზით რომ იყო წასული და ამერიკაში ცხოვრობდე, მაინც არ იქნები პერმანენტ რეზიდენტი. ანუ, შენი პასუხები: "არა ვარ ამერიკის მოქალაქე ვარ საქართველოს მოქალაქე არა ვარ ამერიკის პერმანენტ რეზიდენტი კი, ვაპირებ ვიზით ჩამოსვლას" სწორი ჩანს. რაც შეეხება ვიზის შესახებ ინფორმაციას, არა მგონია აუცილებლად შესავსები იყოს (ნუ, ვიზის ტიპის შევსება შეიძლება და თუ data validation არ გზღუდავს, თარიღებში შეიძლება pending, ან რამე მსგავსი აზრის მატარებელი სიტყვა დაიწეროს). ელექტრონულად შევსებადი ფორმების უდიდესი უმრავლესობა ამოწმებს აუცილებელ შეკითხვებზე პასუხი თუ გაქვს გამოტოვებული, ასე რომ დასეივების დროს მაინც გაიგებ უნდა ჩაწერო რამე თუ არა. თუ მაინც ეჭვი გეპარება, რამდენიმე გზა გაქვს: ფორმებს, როგორც წესი ინსტრუქციები მოყვება, ან ვებგვერდზე FAQ იქნება და თუ ეს ყველა რესურსი გადაგეწურა, დაურეკე, ან იმეილით გაუგზავნე კითხვა. |
Posted by: არწივი9 21 Jan 2014, 12:03 | ||||
Kaisa
ჰოდა მაგ საიტს მაგ აპლიკაციის შევსების დროს არ გამოუგდია არავითარი ბრძანება-ეგ ველები შეავსეო. საიტმა მომთხოვა ჩაწერე რომელი ქვეყნის მოქალაქე ხარო და ეს მივუთითე.
ასეც ვიზამ, აპლიკაციის შევსების მერე ზოგ დოკუმენტს ისედაც იმეილით ვაგზავნი და ბარემ იქვე ვეტყვი მაგ საკითხზეც. იქნებ ესეც იცოდე: ესე იგი საიტი მთხოვს მივუთითო ჩემი ბაკალავრის GPA. საამისოდ ჩემი ნიშნების ფურცელი უნდა გავუგზავნო ერთ ორგანიზაციას რომელიც მას შეამოწმებს, გადაიყვანს ამერიკულ სისტემაში და ამ უნივერსიტეტს გაუგზავნის. მაგრამ ამას დროს სჭირდება. მაგ ნიშნების ფურცელზე მე მხოლოდ ხუთიანები მაქვს (ეს იყო მაშინ უმაღლესი შეფასება) გამოცდებში და ჩათვლა-გამოცდებში. ცალკეა უბრალოდ ჩათვლები (ყველა ჩაბარებული მაქვს) ნიშნების გარეშე. მოკლედ, ყველა საგანი მაქვს ჩაბარებული და მხოლოდ უმაღლეს ქულებზე. ჰოდა ახლა GPA-ად 4.0 რომ ჩავწერო საიტზე ხომ იქნება სწორი? რათქმაუნდა მე მაგ დოკუმენტს დავამოწმებინებ ვისაც საჭიროა, მაგრამ ეგ მოგვიანებით მოხდება, იქამდე კი GPA-ს ქულა უნდა ჩავწერო მე თვითონ და 4.0 მგონი ზუსტი შეფასებაა, რას იტყვი? |
Posted by: Kaisa 22 Jan 2014, 22:02 | ||
არწივი9
მე როდესაც უნივერსიტეტებში მივმართე, ყველგან ჩემით გადათვლილი ჯიპიეი ჩავუწერე. პრობლემები არსად შემქნია. თან მე ერთი-ორი ოთხიც მქონდა, შენ შემთხვევაში კი ყველაფერი მარტივად ყოფილა. მე ჩავწერდი 4.0-ს. |
Posted by: მე-ზარბაზნე 22 Jan 2014, 22:07 |
ფიქსირეიშენ ========================== |
Posted by: არწივი9 23 Jan 2014, 01:27 | ||||
Kaisa
ნუ ზოგან ოფიციალურ დოკუმენტებს ითხოვენ
პრინციპში მართლა 4.0-ის გარდა მგონი სხვა არანაირი ვარიანტი არაა, ასეც გავაგზავნე და ვნახოთ რას მომწერენ |
Posted by: kukaracha_mokles 23 Jan 2014, 02:06 |
გამარჯობათ მინდა ინგლისურის სწავლა, ჩემით და რომელ წიგნს მირჩევთ რომელ ლექსიკონს საერთოდ არ ვიცი და იქნებ აუდიო გაკვეთილებიც მირჩიოთ? |
Posted by: Kaisa 23 Jan 2014, 09:04 | ||||
არწივი9
ოფიციალურ დოკუმენტებს მეც მთხოვდნენ და ნათარგმნი ნიშნების ფურცელი გავუგზავნე კიდევაც, მაგრამ ჯიპიეიზე მარტო აპლიკაციაში იყო შეკითხვა და ჩემი გამოთვლილი ჩავწერე.
დარწმუნებული ვარ, რომ ა) სწორია და ბ) რომც არ იყოს, მნიშვნელოვნად ვერ დაგაზარალებს. შენ ალბათ მინიმუმ მასტერზე მიმართე და ბაჩელორის ნიშნებზე მეტად დააინეტერესებთ შენი ჯიმატი ან ჯიარი (გააჩნია სპეციალობას, ვფიქრობ, რომ შენ ჯიარი შეგეფერება) და ესეები და რეკომენდაციები. |
Posted by: shushana 24 Jan 2014, 13:47 |
გამარჯობა. ხომ არ იცით როგორასა მოწვეული მასწავლებელი საათობრივ ანაზღაურებაზე. ანუ ინვიტედ ტეაცჰერ არა მგონია იყოს, იქნებ იცით ზუსტად |
Posted by: ირაო 24 Jan 2014, 16:14 |
ცოტა ხანში მინდა დავიწყო ინგლისურის პედაგოგთან სიარული,მანამდე მაინტერესებს სიტყვაზე y გამოითქმის როგორც უაი,მაგრამ ტექსტში სხვანაირად გამოითქმება : youtube. ინტერნეტში ვერსად ვნახავ ინფორმაციას, რომელი ბგერა როგორ გამოითქმის სხვადასხვა ხმოვნების ან თანხმოვნების წინ? |
Posted by: ilikeit 24 Jan 2014, 16:18 |
shushana exchange teacher ს ხმარობენ. |
Posted by: gigajoj 24 Jan 2014, 16:22 |
ირაო ასე მარტივად არაა, საქმე... ინგლისურში არის 26 ასო და 44 ბგერა... ქართული ენასავით არაა, რომ რამდენი ასოცაა იმდენი ბგერა იყოს... მოდი ჯერ გირჩევ ანბანი ისწავლო და მერე მიჰყვე მოსასმენების მოსმენას... |
Posted by: ირაო 24 Jan 2014, 16:55 | ||||||
gigajoj
ეს გასაგებია,მაგრამ მაინტერესებს რომელი ასო როგორ გამოითქმის ტექსტში. ცალკე აღებული w იკითხება როგორც დაბლ იუ, მაგრამ აქ >> women სულ სხვა ბგერა წარმოითქმება. ხომ მიმიხვდი,რაც მაინტერესებს?
ანბანი ვისწავლე,მაგრამ მარტო ანბანის მიხედვით ტექსტს ვერ წაიკითხავ.
|
Posted by: varisvincvar 24 Jan 2014, 18:52 | ||||||
ირაო
რატომ ვერ ნახავ?! ჩაწერე "გუგლის" ძიების ველში "ინგლისური ფონეტიკა", "ინგლისური ტრანსკრიფცია"... ყველა სიტყვას ინგლისურში თავისი ტრანსკრიფცია აქვს: doorcase - ['dɔːkeɪs] კარის ჩარჩო. ფიგურულ ფრჩხილებში სიტყვის doorcase ტრანსკრიფცია (წაკითხვის წესი) წერია, უბრალოდ უნდა იცოდე, როგორ იკითხება ეგ ნიშნები. ყველა ლექსიკონის შესავალ ნაწილი შეიცავს ტრანსკრიფციის ნიშნების ქართულ განმარტებებს ანდა ინტერნეტში მოუსმინე "გუგლის" დახმარებით. ირაო
ამ სიტყვის ტრანსკრიფციაში "დაბლიუ" w ნიშნით გადმოიცემა, რაც ნიშნავს, რომ "ვ"-დ უნდა წაიკითხო - "ვიმინ" ან "უიმინ" (w ქართულ "უ"-საც ჰგავს და - "ვ"-საც, ვაკური "ვინ"-ია მარტივად რომ ვთქვათ ).
თუ იცი ძირითადი წესები, (მაგალითად, ght ჯგუფი "თ"-დ იკითხება, sh - არის "შ"...) და ტრანსკრიფციის ნიშნებს ცნობ, ლექსიკონის დახმარებით გაიგებ, როგორ წარმოითქმის ნებისმიერი სიტყვა. ინტერნეტში შეიძლება იმ დაბრკოლებას წააწყდე, რომ ლექსიკონი ხშირად თავიანთ ტრანსკრიფციას არ ურთავს სიტყვებს. |
Posted by: kukaracha_mokles 24 Jan 2014, 19:24 | ||
ერთხელ ვიკითხე თემაში რაღაც რა გჭირთ ახლობლობით პასუხობთ ერთმანეთს თუ რა ხდება ))))) ფულს თუ იღებთ მასე თქვით :DDDDDDD |
Posted by: ირაო 24 Jan 2014, 19:40 | ||||||||
varisvincvar
შენ გაიხარე, კარგი რჩევაა.
ეს ყველაზე დიდი პრობლემა იქნება ალბათ.
ეს მაინტერესებს ზუსტად, A დან Z-მდე, თითოეული ასო რა სახის ტრანსკრიფციას განიცდის სხვადასხვა სიტუაციაში. კარგი იქნებოდა ქართულ ენაზე რომ ყოფილიყო ეს ხელმისაწვდომი.
ინტერნეტში ქართულ ენაზე ძალიან მწირი რესურსია ამ ყველაფრის გასაგებად,არადა სანამ მასწავლებელთან დავიწყებდი სიარულს მინდოდა რაღაცის აზრზე ვყოფილიყავი. თავის დროზე გერმანულს "ვსწავლობდი". ასეთი საიტი ქართულ ენაზე კარგი იქნებოდა. https://sites.google.com/site/inglisurikartulad/video-gakvetileb/rogor-gamovtkvat |
Posted by: varisvincvar 24 Jan 2014, 20:24 | ||||
kukaracha_mokles
რა დონეზე ხარ ამჟამად (beginner, elementary, intermediate...)? ლექსიკონი თუ გინდა, არსებობს საიტები: translate.ge, lexicon.ge, translate.ru, dictionary.reference.com. წიგნის მაღაზიებში არ ვიცი, რა გამოდის ახლა... პირადად მე 40 000-სიტყვიანი, 2003 წელს გამოცემული ინგლისურ-ქართული და ქართულ-ინგლისური (ერთი წიგნი) ლექსიკონი მაქვს. მეც მინდა, ვიცოდე, არსებობს თუ არა უკეთესი გამოცემა... წიგნებს რაც შეეხება, ინტერნეტში ყველანაირ ლიტერატურას იპოვი, თავადაც მოგეხსენება. თუ დამწყები ხარ, გირჩევ საბავშვო ზღაპრებითა და მცირე მოთხრობებით შეუდგე საქმეს. აუდიო გაკვეთილებს კი, ჩემი აზრით, სჯობს ფილმებს უყურო youtube-ზე, ასევე - filminenglish.ru-ზე და თუ მაინც აუდიო გსურს: https://sites.google.com/site/inglisurikartulad/audio-tsignebi |
Posted by: kukaracha_mokles 24 Jan 2014, 21:10 |
varisvincvar გაიხარე მადლობა |
Posted by: 40dz 24 Jan 2014, 22:03 |
ფრაზული ზმენი ვინც იცის შეუძლია დამეხმაროს? ყველაზე დაბალი მანდ ვარ.მიწერია ერთი 100მდე მგონი ძირითადები და თარგმნებზე თუ წამეჰელფებით კი დავწერ . |
Posted by: shushana 24 Jan 2014, 22:58 | ||
ilikeit
ეს უფრო ალბათ უცხოეთიდან მოწვეულ მასწავლებელზე. მე მინდა ადგილობრივი, არა აკადემიურ თანამდებობაზე მყოფი მასწავლებელი. პ.ს. მადლობა |
Posted by: ignorant 25 Jan 2014, 00:04 | ||
ormoTSadze
დაწერე აბა, ვეცდებით დაგეხმაროთ. |
Posted by: გოგინა7 25 Jan 2014, 00:06 | ||||
visiting professor (n) ამას გულისხმობ შენ
|
Posted by: ignorant 25 Jan 2014, 00:09 | ||
shushana
guest teacher substitute teacher |
Posted by: shushana 25 Jan 2014, 00:20 |
ignorant მადლობა. |
Posted by: 40dz 25 Jan 2014, 01:14 |
ცოტა ბევრი კი გამოვიდა მარა რავიცი თუ დამეხმარებით და მიმიწერთ » სპოილერის ნახვისთვის დააწკაპუნეთ აქ « |
Posted by: gigajoj 25 Jan 2014, 09:59 |
ormoTSadze უიმე, ესენი გინდა გითარგმნოთ? translate.ge dictionary.ge (აქ ავტორიზაციაში შეიყვან იმ პარამეტრებს მე რომ გამოგიგზავნი და იქიდან თარგმნე) |
Posted by: albutashvili 25 Jan 2014, 14:54 |
play + ing playing ხო? თუ როგორ მითხარით.. |
Posted by: 40dz 25 Jan 2014, 17:48 |
სამწუხაროდ ვერ გავიგე როგორ ვქნა dictionary.ge შევედი ავტორიზაციით მარა არ მიგდებს. ტრანსლატეზე კიდე არვიცი საიდან შევიდე |
Posted by: ignorant 25 Jan 2014, 18:20 |
ormoTSadze ჯერ ეს იყოს, დანარჩენს დაგიწერ თანდათანობით. ეცადე შეადგინო წინადადები ამათი გამოყენებით. Come about - მოხდენა (რაღაც ამბის ან მოვლენის) come across - გადაწყდომა, წაწყდომა come along - გაყოლა come at - მისვლა, მიღწევა, თავდასხმა come away - წასვლა, დატოვება, უკანდახევა come back - დაბრუნება come before - წინსწრება, წარდგომა come between - ხელის შეშლა come by - მისვლა, შევლა, გვერდზე ჩავლა come down - დაშვება (ზემოდან ქვემოთ) come into - ჩართვა (რაიმე პროცესში) come loose - გახსნა (დამაგრებულის, შეკრულის) come of - შედეგის დადგომა come off - მოძრობა, მოგლეჯვა come out - გამოსვლა (საიდანმე) come up - მისვლა, მიახლოება, ამოსვლა, დაწევა come to - მისვლა (რაღაც/ვიღაცამდე) come over - მისვლა, გადასვლა (მაგ სხვა გუნდში) come round - აზრზე მოსვლა come apart - ნაწილებად დაშლა come upon - წაწყდომა, მოულოდნელად თავდასხმა |
Posted by: 40dz 25 Jan 2014, 19:16 | ||
აუ ჯიგარი ხარ .იყო ხო არ მეჩქარება.მთლად გაუკეთებლობას . |
Posted by: ignorant 25 Jan 2014, 19:58 |
make up - შეთხზვა, გამოგონება (ამბავის); ძველი სამუშაოს კეთება make out - გაგება, აღქმა (რაიმესი), გარჩევა; საბუთის შედგენა; "ზასავი" (არაფორმალურ ინგლისურში) make of - ყურადღების მიქცევა make off - გაქცევა (ადგილიდან); მიმალვა make up (for) - შედგენა, ანაზღაურება (ზარალის); კომპენსირება make after - კვალში ჩადგომა, გამოდევნება make over - გადაკეთება; სრული ტრანსფორმაცია; გადაცემა make for - წასვლა, გაშურება (რაღაც მიმართულებით), დახმარება set about - სამუშაოს/საქმის დაწყება set apart - გმოცალკევება; გადანახვა set in - დადგომა (რაღაც პერიოდის რომელიც გაგრძელდება) set on - თავდასხმა, მისევა set up - აღმართვა; დაარსება (მაგ. კომპანიის, ორგანიზაციის) set out - გამგზავრება set back - დაბრკოლება; ღირებულება ( მაგ. It set me back $100 - ეს 100 დოლარი დამიჯდა) set off - გაგზავნა, გაშვება; გამოყოფა (შუქის, სითბოსი etc.)... set down - დაწერა, ჩაწერა; გადადება; ჩამოსხდომა |
Posted by: varisvincvar 25 Jan 2014, 20:01 | ||
albutashvili
What are you talking about? |
Posted by: gigajoj 25 Jan 2014, 21:11 | ||
კიიი ასეა... |
Posted by: 40dz 25 Jan 2014, 23:48 | ||
ვახ |
Posted by: გოგინა7 25 Jan 2014, 23:49 |
და რა მუღამი აქ მაგეების ქართულად თარგმნას სჯობია ინგლისურივე განმარტება ნახო უფრო ზუსტად მიხვდები რას აღნიშნავს |
Posted by: shushana 26 Jan 2014, 00:57 | ||||||
გოგინა7
ყველაზე ახლოს ალბათ ეს განმარტებაა. მადლობა დიდი.kukaracha_mokles
არ მიცდია მე პირადად და ისე თვითმასწავლები იქნება ალბათ. |
Posted by: maldini 26 Jan 2014, 11:02 |
არამგონია რომელიმე ენა როდესმე ვისწავლო..... |
Posted by: pomo 26 Jan 2014, 15:48 |
Infinitive and gerund გამაგებინეთ ვინმენ შედარებით მარტივად ვერაფერი გავიგე და კიდევ რამე გრამატიკის წიგნი მირჩიეთ გახოკიძესთან შეედარებით უფრო მარტივად და გასაგები ენით რო იყოს მოცემული მთელი გრამატიკა. იმედი მაქ რამე იქნება მასეთი))) |
Posted by: bfjribhs 26 Jan 2014, 16:06 |
A non-zero slip angle arises because of deformation in the tire carcass and tread. As the tire rotates, the friction between the contact patch and the road results in individual tread 'elements' (finite sections of tread) remaining stationary with respect to the road. If a side-slip velocity u is introduced, the contact patch will be deformed. As a tread element enters the contact patch the friction between road and tire means that the tread element remains stationary, yet the tire continues to move laterally. This means that the tread element will be ‘deflected’ sideways. In reality it is the tire/wheel that is being deflected away from the stationary tread element, but convention is for the co-ordinate system to be fixed around the wheel mid-plane. As the tread element moves through the contact patch it will be deflected further from the wheel mid-plane. This deflection gives rise to the slip angle, and to the cornering force. The rate at which the cornering force builds up is described by the relaxation length. აბა ვინ გადათარგმნის ამას |
Posted by: lashaa777 26 Jan 2014, 16:36 |
მე დავიწყე ეხლა სწავლა და იმედი მაქვს მალე ინგლისურად ვისაუბრებ |
Posted by: lolita88 26 Jan 2014, 17:39 |
მითარგმნეთ ფლიზ: სწავლების ვადა განისაზღვრება 3 - 9 თვემდე |
Posted by: ignorant 26 Jan 2014, 18:11 | ||||||
bfjribhs
მოცურების არანულოვანი კუთხე წარმოიქმნება საბურავის კარკასის და პროტექტორის დეფორმაციის გამო. საბურავის ბრუნვისას, საბურავის და გზის მონაკვეთის კონტაქტისას წარმოქმნილი ხახუნი იწვევს იმას, რომ პროტექტორის ცალკეული "ელემენტი" ( პროტექტორის განსაზღვრული ნაწილი) რჩება უძრავი გზასთან მიმართებაში. თუკი სახეზეა გვერდითი მოცურების სიჩქარე (u?), დეფორმირდება კონტაქტში შესული მონაკვეთი. პროტექტორის ელემენტის შეხებისას საკონტაქტო მონაკვეთთან, ხახუნი გზის ზედაპირსა და საბურავს შორის გულისხმობს იმას, რომ პროტექტორის ელემენტი რჩება უძრავ მდგომარეობაში, მაშინ როდესაც საბურავი იწყებს ჰორიზონტალურად მოძრაობას. ეს ნიშნავს იმას, რომ პროტექტორის ელემენტი გადაიხრება გვერდულად. რეალობაში კი სწორედ საბურავი/ბორბალი ახდენს გადახრას პროტექტორის უძრავი ელემენტისგან, თუმცა პირობითობა არსებობს კოორდინანტთა სისტემისათვის რომ მოხდეს ფიქსირება საბურავის (შუა?) სიბრტყის გარშემო. როგორც კი პროტექტორის ელემენტი იწყებს მოძრაობას საკონტაქტო მონაკვეთზე, ის კვლავ გააგრძელებს გადახრას საბურავის შუა-სიბრტყიდან. ეს გადახრა ზრდის მოცურების კუთხეს და მოხვევის ძალას. სიჩქარე (კოეფიციენტი), რომლითაც ყალიბდება მოხვევის ძალა, აღწერილია როგორც შესუსტების სიგრძე. * * * lolita88
Education process lasts 3-9 months. |
Posted by: albutashvili 26 Jan 2014, 19:10 | ||
maldini
არასოდეს თქვა არასოდეს.. აბა ვისი სიტყვებია ვინ გგონია? |
Posted by: bfjribhs 26 Jan 2014, 22:12 |
ignorant როგორც ჩანს თვითონ ინგლისურადაც გაუგებარია |
Posted by: ignorant 26 Jan 2014, 22:57 | ||
bfjribhs
ერთი-ორი ადგილი მართლა გაუგებარია, მთლიანობაში კი გასაგებია. ტექნიკური ხასიათის ტექსტები რთული სათარგმნია. |
Posted by: vlla 27 Jan 2014, 10:35 |
motto მაქვს შესაქმნელი. ეს ფრაზა გრამატიკულად და სტილისტურად სწორია? კომპანიის დასახელება - your link in the global trade ? |
Posted by: varisvincvar 27 Jan 2014, 17:50 |
Can anybody tell me what these phrases and sentences mean? be in on the ring I would have the whole business... off my hands inflict upon You've hit on the very idea. I have to turn a report for it. stage entrance jewerly line put up the money It's value for money. gazed out over shift dress drive a wedge through |
Posted by: bananaco6 28 Jan 2014, 15:05 |
საამქრო და პურ-ფუნთუშეული როგორ იქნება? |
Posted by: varisvincvar 28 Jan 2014, 17:54 | ||
bananaco6
shop, department |
Posted by: ilikeit 28 Jan 2014, 18:00 | ||||
bananaco6
workshop
bakery |
Posted by: Vit0_Corleone 28 Jan 2014, 21:08 |
clumsy question უხერხული შეკითხვა. სწორია ეს? |
Posted by: ilikeit 28 Jan 2014, 21:16 | ||
Vit0_Corleone
კი pomo მგონი ზამბახიძეში უფრო იოლადაა. |
Posted by: Vit0_Corleone 28 Jan 2014, 21:35 |
ilikeit ანუ რაღაც უხეში ფორმა ხომ არაა.. უტაქტობაში რომ არ ჩამომართვამ |
Posted by: ilikeit 28 Jan 2014, 21:48 |
Vit0_Corleone აი მაგალითად რომ გკითხოს უცხო ადამიანმა - ხელფასი რამდენი გაქვსო, იქნება clumsy შეკითხვა უხერხული და უტაქტო. |
Posted by: არწივი9 28 Jan 2014, 22:10 |
უმაღლესი განათლების შესახებ რომელ ინგლისურენოვან ინტერნეტ-ფორუმებს მირჩევდით? |
Posted by: ignorant 28 Jan 2014, 23:24 | ||||
Vit0_Corleone
კი, თუმცა უფრო სწორი იქნება awkward question, ხშირად შემხვედრია. აი, clumsy question კი არამგონია ოდესმე სადმე შემხვედროდა, კითხვსას ან საუბრისას. |
Posted by: ilikeit 28 Jan 2014, 23:26 | ||
ადამიანების თვისებად იხმარება ყველაზე ხშირად. |
Posted by: ignorant 28 Jan 2014, 23:38 | ||
ilikeit
A clumsy movement and a very awkward moment http://pix.ge/ |
Posted by: albutashvili 28 Jan 2014, 23:50 | ||
varisvincvar
I don't know |
Posted by: Faun 29 Jan 2014, 00:40 |
ის ინგლისურის სასწავლო საიტი რო იყო ძაან მაგარი ისევ ფასიანია თუ უკეთესი იცით რამე დამილინკეთ |
Posted by: გოგინა7 29 Jan 2014, 00:59 |
პირდაპირ არ ესადაგება ქლამსის მარა inappropriate question უფრო ხშირად შეგხვდებ კაცს და პრინციბში იგივეს გამოხატავზ. არ ვიცი სწორად დავწერე თუ არა. რაღა ქლამსიზე ჩეიციკლეთ |
Posted by: NO_CEILING 29 Jan 2014, 01:28 |
I have big gaps in my knowledge of English so I decided to join you from know on, So that I can work on them. My spelling for example is absolutely horrendous . |
Posted by: გოგინა7 29 Jan 2014, 01:30 |
NO_CEILING Introduce yourself |
Posted by: NO_CEILING 29 Jan 2014, 01:35 | ||
Well, how do you guys introduce yourselves here , I am student , I divide my time between procrastinating and procrastinating . |
Posted by: გოგინა7 29 Jan 2014, 01:45 | ||
NO_CEILING
Good,more than half of forum members just ordering their time among wanking and fapping |
Posted by: iasagi 29 Jan 2014, 11:46 |
ilikeit რომელ გრამატიკას გაუწევ რეკომენდაციას ? კონკრეტული ადვილი და სასიამოვნო რომ იყოს? მ,ადლობა |
Posted by: ilikeit 29 Jan 2014, 15:00 |
iasagi destination-ს, დონეების მიხედვით, სასურველია B1 დან დაწყება. Round-up იც, თუ ასე თუ ისე ერკვევი გრამატიკაში - მე-5 დონით. მაგრამ ქართულად არაა ესენი. ქართულებში ვერ ვერკვევი კარგად, მაგრამ ზამბახიძე ჯობია გახოკიძეს, ჩემი აზრით. |
Posted by: დიაბლო 29 Jan 2014, 15:25 | ||
ტოეფელს |
Posted by: 40dz 29 Jan 2014, 18:50 |
how long ago how long while did you pass your driveing test? იმ სამიდან რომელი უნდა ამ წინადადებას და რატომ? |
Posted by: ilikeit 29 Jan 2014, 19:50 |
ormoTSadze how long ago უნდა while ვერ იქნება რადგან ნიშნავს "იმ დროს, როდესაც" how long იც ვერ იქნება, რადგან ნიშნავს "რამდენი ხანი, რამდენი, რამხელა" და ა.შ. how long ago ნიშნავს "რამდენი ხნის წინ " -ს. და მიიღებ წინადადებას - how long ago did you pass your driving test? / რამდენი ხნის წინ ჩააბარე მართვის ტესტი? |
Posted by: 40dz 29 Jan 2014, 21:26 | ||
* * * ზმურში ზმნებიუ გამიცითეთ რომელებსაც კონტინიუსის ფორმა არ აქვთ ვიპოვე.თუ ვინეს გამოადგება » სპოილერის ნახვისთვის დააწკაპუნეთ აქ « ხო კიდე რა მაინტერესებს.ამ ზმნებთან რომელსაც არ აქვს განგრძობითI ფორმა,პრესენტ ფერფეცტ კონტინუისის ნაცვლად ფრეზენტ ფერფექტი უნდა ხო? * * * ხო კიდე ცოტა ბევრ კიტხვას ვსვამ მაგრამ ვიმეორებ და რაღაცებში ვკონკრეტდები. გერუნდივი და ინფინიტი გერუნდივი არის როცა ინგ ემატება და ინფიტი თუ მაგრამ განსხვავება ვერ მივხვდი მაგ: i like swimming - i like to swim. რომელს გამოვყნებე რა მნიშნველობა აქვს? |
Posted by: albutashvili 31 Jan 2014, 16:20 |
ეს თარგმნე.გე მაგარი ბანძია და ნორმალური საიტი მომეცით რო გადავთარგმნო რა სიტყვები... პს: წინასწარ დიდი მადლობა |
Posted by: ilikeit 31 Jan 2014, 17:24 | ||
pomo ormoTSadze ინფინიტივისა და გერუნდის გაგება თუ გინდათ, კარგად უნდა "ჩაუჯდეთ" გრამატიკის წიგნსა და სავარჯიშოებს, დაიმახსოვროთ სპეციფიკური ზმნები და ა.შ. :დ მარა მოკლედ გეტყვით, ინფინიტივი გამოიყენება ამათ შემდეგ (ნაწილს ვთვლი) refuse hope decide agree expect fail learn manage refuse promise appear მაგალითად, I didn't expect to see you here, He refused to pay the debt, She agreed to help us, He failed to earn money for college tuition..... ისეთი ზედსართავების მერე, რომლებიც ძირითადად გრძნობას გამოხატავენ angry happy glad delighted proud sad shocked sorry upset surprised მაგალითად, I was shocked to see him walking, I was delighted to attend the party, I am glad to hear from you, I am happy to inform you about your success, I'm sorry to hear about your death კითხვებში ამათ შემდეგ : how, what, where, who which I don't know where to find him I can't figure out how to get there by car would love, would like, would prefer - ამათ შემდეგ. I would love to see a movie. I would prefer to dine in a new restaurant. too და enough ის შემდეგ, he is too qualified to work here, she hasn't enough money to travel only ს შემდეგ, My father visited me only to return car keys. I called her only to check if she was alright. it+be+ზედსართავი it was nice of her to call my mother after her surgery
ამ შემთხვევაში, როცა საქმე ეხება ჰობის, ორივეს ხმარობენ. I hate shopping/I hate to shop შეცდომა არ იქნება ეს, მაგრამ უმჯობესია გერუნდი ზოგადად იხმაროთ და ინფინიტივი სპეციფიკურ დეტალს როცა ამატებთ, I like swimming - ზოგადად გიყვარს ცურვა I like to swim on weekend - სპეციფიკურ დეტალს ამატებ გერუნდი ყოველთვის წინდებულისა და ფრაზული ზმნის შემდეგ. მაგალითად: He accused me of stealing the painting, noise prevented her from finishing work, I blamed him for ruining the project. ამათ შემდეგ: I can't help, There is no use, there is no point, it is no use, it is not worth და ა,შ. როგორც ინფინიტივს, ამასაც აქვს სპეციფიკური ზმნები, რომლების შემდეგაც იხმარება, მაგალითად: practice, deny, enjoy, avoid, continue, finish, prevent, imagine, look forward to, risk და ა.შ. მოკლედ, მარტო ერთი წესის წაკითხვით ვერ დაამუღამებთ, დაზეპირება და ბევრი სავარჯიშოები უნდა. albutashvili translate.ge სცადე. |
Posted by: 40dz 31 Jan 2014, 17:38 | ||
დიდი მადლობა.ძაან დამეხმარე |
Posted by: არწივი9 31 Jan 2014, 22:05 |
მე ჩემს ცოლს (სექსში) ამას ვერ ვაკადრებ როგორ ვთარგმნო? "კადრება" როგორაა ინგლისურად? Deign მგონი არ გამოდგება ამ შემთხვევაში |
Posted by: გოგინა7 1 Feb 2014, 04:11 |
არწივი9 ეჭვი მეპარება ვინმემ იცოდეს იმენა ეგ ზმნა არცაა საჭირო 500 სიტყვა მაინც თუ იცი და წინადადების დაწყობა შეგიძლია მშვენივრად გააგევინებ მსმენელს რისი რისი თქმა გინდა For my opinion having oral sex with wife is against religion and inappropriate to ethic, I will not even ask my wife that kind of sex .once again its just ტranslation not my opinion. Bye bye ჰა მაინც ვინმემ თუ იცით როგორაა კადრება დასწერეთ მე არ შემხვედრია არსად ან არ მახსენდება შეილება |
Posted by: ignorant 1 Feb 2014, 19:07 | ||
I would/will not take liberty of doing this (in sex) to my wife. ან უფრო მარტივად: I would/will not let myself doing this to my wife. |
Posted by: არწივი9 1 Feb 2014, 23:48 |
ერთ დოკუმენტში შემხვდა ფრაზა Expedited Delivery Options და მისი ზუსტი აზრი არ მესმის. ესაა ჩემი ნიშნების შეფასების ფურცლის ამერიკულ სისტემაში გადასაყვანი ორგანიზაციისთვის საჭირო დოკუმენტიდან ნაწილი: ქვემოთ ორი ოფციაა, US Expedited Delivery ($25.00)(Per address) და International Expedited Delivery ($35) (Per address), მთლად არ ვიცი მე რომელი უნდა მოვნიშნო? ეს ნიშნების ფურცელი, უფრო სწორად ის დოკუმენტი რაშიც ესენი გადაიყვანენ ამ ნიშნების ფურცელს უნდა მიუვიდეს ამერიკულ უნივერსიტეტს. თვითონ ამ ორგანიზაციას არ მინდა თავი მოვაბეზრო ამდენი შეკითხვებით. რომელიმეს გქონიათ ასეთ დოკუმენტებთან შეხება? სიტყვა expedited მე ლინგვომ მითარგმნა როგორც "დაჩქარებული/საჩქარო". ამ ორგანიზაციას ნამდვილად აქვს იმის ოფციები რომ თუკი ზედმეტ ფულს გადაიხდი მაშინ ნიშნებს ამერიკულ სისტემაში უფრო მალე გადაიყვანენ, მაგრამ მე არ მეჩქარება, ასე რომ US Expedited Delivery ($25.00)(Per address) და International Expedited Delivery ($35) (Per address) შორის ალბათ არცერთი არ უნდა მოვნიშნო ხომ? |
Posted by: gigajoj 2 Feb 2014, 00:16 |
ormoTSadze მოდი მოკლედ გეტყვი განსხვავებას... ინფინიტივი გამოხატავს, მიზანს, რომელიც აუცილებლად უნდა დავურთოთ ზმნას, მაგრამ შეიძლება არ დასჭირდეს დართვა.... გერუნდივი უფრო ნახევრად არსებითი სახელია, ანუ არსებით სახელადაა წარმოდგენილი, მაგრამ რა თქმა უნდა ing ფორმა მხოლოდ ზმნას უნდა დავურთათ ... მაგ: I enjoy playing მსიამოვნებს თამაში... მაგრამ არსებობს სხვა მსგავსი ზმნები რომლებიც დაირთავენ როგორც ინფინიტივს, ისე გერუნდივს... ჯობია თეორიულ გრამატიკას ჩაუჯდე... წიგნი გააქვს? |
Posted by: jjj 2 Feb 2014, 16:15 |
ინგლისურის სასწავლო კარგი კურსი (რუსულად, ქართული ალბათ არ იქნება), რომელი იცით რომ გადმოვწერო და კომპიუტერზე დავაყენო, დონეების მიხედვით რომ იყოს? საშუალო დონე ან უფრო მაღალი? |
Posted by: ზურატი96 2 Feb 2014, 21:51 |
Henderson satirized creationist ideas by professing his belief that whenever a scientist carbon dates an object, a supernatural creator that closely resembles spaghetti and meatballs is there "changing the results |
Posted by: არწივი9 3 Feb 2014, 23:12 | ||
და კიდევ, ფაილში ქვემოთ რომ წერია Signature of Applicant/Contact ეს რას ნიშნავს? იქ კომპიუტერით უნდა ჩავწერო ჩემი სახელი და გვარი თუ ეს დოკუმენტი უნდა დავბეჭდო, ხელით ჩავწერო ჩემი სახელი და გვარი და მერე დასკანერებული უნდა გავუშვა? Contact-ში იმეილს ვუწერ? |
Posted by: Primrose 4 Feb 2014, 02:13 | ||
მაგან ვერ გაიგო თვითონ ინფინიტივი და გაარსებითსახელებული ზმნა რა არის, როდის რომელი გამოიყენება ეგ შემდეგი რამეა. ინფინიტივი არის ზმნის საწყისი ფორმა ცურვა-რის კეთება? გერუნდივი არის როცა ამ ზმნისგან წარმოიქმნება არსებითი სახელი-რა?-ცურვა ქართულად ცურვა-რის კეთება და ცურვა-რა ერთიდაიგივედნაირად იწერება, იგულისხმება სხვადასხვანაირად. ინგლისურში ემატება ეგ სუფიქსი-ing. I like swimming- არის მე მიყვარს ცურვა-რა?-ცურვა, თვით საგანი ცურვის. I like to swim-არის მე მიყვარს ცურვა(ცურაობა ზმნა ახლოსაა)-რის კეთება?-ცურაობა, ცურვა ანუ მოქმედება გიყვარს. ამის გაგების მერე მგონი ზუთხვაც აღარ უნდა რა როდის გამოიყენება. |
Posted by: ilikeit 4 Feb 2014, 14:18 | ||
Primrose
მაგ წესით მიხვდება მაგალითად წინდებულის მერე რომ გერუნდი უნდა? "დაზუთხვა" საჭიროა, თუ უნდა რომ ყველა შემთხვევაში სწორად გამოიყენოს და დიდი დროც არ მიაქვს. |
Posted by: 40dz 4 Feb 2014, 14:27 | ||||||
არა სამწუხაროდ არ მაქვს.ინტერნეტშიც ვერ ვიპოვე. ისე დაზეპირების გარეშე იმ ზმენბის მგონი შესაძლებელია გარჩევა.თუ არა?
საინტერესოა.რაღაც უფრო მივხვდი
ეგეთ გამონაკლისები შეგიძლიათ ჩამომიწეროთ? only would like/would love რაღაც ასეთი მსგავსი. ჯიგრები ხართ |
Posted by: gigajoj 4 Feb 2014, 16:59 | ||||
ormoTSadze
მაშინ ყიდვა მოგიწევს, ოღონდ გახოკიძე არაა... კუტალიას წიგნი იყიდე...
მხოლოდ ზმნები ხომ არაა? ათასნაირი წესია, თან ამ ზმნებში როგორც ინფინიტივი გამოიყენება ისე გერუნდივი... იქ ზუსტადაა ახსნილი რა და როგორ,.. |
Posted by: 40dz 4 Feb 2014, 22:28 | ||
კარგად არის ახსნილი მაგ წიგნში? და რაღირს? |
Posted by: Primrose 5 Feb 2014, 00:55 | ||||
რა წინდებული-I like swimming-სადაა წინდებული. მე არის ნაცვალსახელი, მომწონს ზმნა, ცურვა არსებითი სახელი.
ფაქტი ესაა და... |
Posted by: ilikeit 5 Feb 2014, 00:59 | ||
Primrose
გერუნდი როდის გამოიყენება და ინფინიტივი როდისო, მარტო მაგ ერთ მაგალითს ხომ არ ეხება? |
Posted by: Primrose 5 Feb 2014, 01:14 | ||||
მოიცა გენაცვალე, მაგან დაწერა მაგალითი აი აქ როდის გამოიყენებაო და შენ კიდევ აბნევ რაღაცა უაზრობებით.
აი აქ კითხულობს სხვა ვარიანტებს, გასაგებლარია?? თუ მაიმუნობ და იღრიჭები პირდაპირ ილაპარაკე. მიდი აბა დაწერე წინდებულიანი მაგალითი და გეტყვი ჩემებურად ჩაწვდები თუ შენი ვიღაც გახოკიძეებით. |
Posted by: ilikeit 5 Feb 2014, 01:16 | ||
Primrose
წადი სხვაგან იბლატავე |
Posted by: Primrose 5 Feb 2014, 01:19 | ||
მიდი მიდი სხვასთან იღლიცინე, ტოლი და შენსავით მცოდნე ნახე კოჭი გააგორე. |
Posted by: MOLA 5 Feb 2014, 01:44 |
http://laterna.ge/?cat=159&show=7247 - ეს კაი წიგნია |
Posted by: 40dz 5 Feb 2014, 02:13 | ||
გაიხარე |
Posted by: albutashvili 11 Feb 2014, 17:59 |
დამეხმარეთ რა... ისეთი საიტი მინდა სადაც ფრაზებს გადავთარგმნი ოღონდ translate.google.ge არა... პს: მადლობა წინასწარ |
Posted by: Vit0_Corleone 11 Feb 2014, 19:25 |
რომელიც მოგვითხრობს რომში ოფიციალური ვიზიტით ჩასულ, ახალგაზრდა პრინცესაზე ეს როგორ ვთარგმნო * * * Which tells us about yang Princess who arrived in Rome on an official visit ესე? |
Posted by: ilikeit 11 Feb 2014, 19:42 |
Vit0_Corleone which narrates the story of a young princess who had arrived in Rome on an official visit. |
Posted by: forever`s_NEVER 11 Feb 2014, 19:48 |
ინგლისური გრამატიკისათვის Azar-ის წიგნი თუ გიცდიათ? |
Posted by: varisvincvar 11 Feb 2014, 21:53 | ||
Folks, do you know what the following sentences mean? 1. It is a cube about fifteen feet on a side.; 2. Delightfully twisted in its understated way.; 3. I betaed it quite a while ago. * * * forever`s_NEVER
Interesting... I hear it for the first time. |
Posted by: albutashvili 11 Feb 2014, 22:49 |
going to, will and present continius AS FUTURE.. კარგად ამიხსენით რა, არადა ამიხსნა გუშინწინ მასწავლებელმა და კარგად აღარ მახსოვს.. varisvincvar ამიხსენი * * * დაკვირვებული ვარ , რამეს რომ დავწერ კაციშვილი არ შემოდის და თუ არ დავწერ ყველა პროფესორი აქაა |
Posted by: forever`s_NEVER 11 Feb 2014, 23:28 | ||
varisvincvar
I found it extremely useful. Easy to understand and provides lots of exercises with explanations. Particularly the blue one (there are other levels in red and black covers) albutashvili ვეცდები აგიხსნა ვირტუალურად, არ ვიცი როგორ გამომივა... TO BE + VERB + ING Present continuous - აწმყო განგრძობითი (მოქმედება, რომელიც ხდება კონკრეტულ მომენტში, ამ პროგრესირებს აწმყო დროში) I am going to the cinema . They are going to buy a new car. Tom is living with us Tom is reading for his degree Tom is reading a book TO BE GOING TO DO SMTH - გავაკეთებ რაღაცას (ვგეგმავ, ვაპირებ...) We are going to buy a new car - ჩვენ ვაპირებთ ახალი მანქანის ყიდვას. Don is going to see me tonight - დონი ჩემს ნახვას აპირებს ამ საღამოს. Tom is going to live with us - ტომი აპირებს ჩვენთან ცხოვრებას |
Posted by: albutashvili 11 Feb 2014, 23:33 | ||
forever`s_NEVER
მადლობა გამომადგება უეჭველი, და will ხო მომავალია და ეს რადროს გამოიყენება? present continuous მომავალში რა დროს გამოიყენება მაგას ვერ ვარჩევ going to სგან პს: წინასწარ დიდი მადლობა |
Posted by: Primrose 11 Feb 2014, 23:36 | ||||
1. კუბიკია დაახლოებით თხუთმეტი ფუტით თითო მხარეზე. 2. კონტექსტში როგორაა, ისე აბდაუბდაა. სიხარულით "ჩავეხვიე" ანუ ჩავერთე ამ დაუმსახურებლად შეუფასებელ მიდგომაში. 3. ესეთი ზმნა არ არსებობს betaed, იმდენად გამიკვირდა, რომ ლექსიკონში შევამოწმე კიდევაც.
I heard a b o u t it for the first time. ეგ ქართულადაა ეგრე-ეგ პირველად მესმის. ინგლისურადაა-პირველად მესმის/გავიგე ამის შესახებ. |
Posted by: forever`s_NEVER 11 Feb 2014, 23:44 | ||
albutashvili ოკ, მივყვეთ. Now it is 11 o'clock and we are studying English - არის present continuous. ing-იან ფორმას მოყვება არსებითი სახელი. იგივე წინადადება რომ გადავიყვანოთ future continuous-ში, მივიღებთ: tomorrow at 11 c'clock we will be studying English. Tomorrow at this time I will be watching a movie. At 4 c'clock Bob will be eating his meal. going to - როგორც მომავალი, "ვაპირებ" კონტექსტში. მას აუცილებლად მოყვება ზმნა. We are going to swim - ვაპირებთ ვიცურაოთ Jake is going going to fly to London - აპირებს გაფრინდეს Mom is going to bake some cookies - აპირებს გამოცხობას თუ ამ წინადადებებს პირდაპირ გადავიყვანთ future continuous-ში, გამოვა: we will be swimming jake will be flying mom will be baking... * * * varisvincvar Primrose
რაღაცის ბეტა ვერსიად შექმნას ხომ არ გულისხმობს? |
Posted by: Primrose 11 Feb 2014, 23:56 | ||||||
going to-ამის მაგივრად უნდა ჩასვა სიტყვა ვაპირებ, დაპირება, როცა რამეს დააპირებ. ეს ქართული თარგმანია მაგ კონსტრუქციის. ინგლისურენოვანის თავში კი შემდეგნაირადაა to go-არის სიარული, went-არის წავედი, წახვედი, წავიდა და ა.შ. gone-არის წასული, მაგალითი I have gone-მე ვარ წასული. ეს არის ეგრეთ წოდებული წარსულის მიმღეობა, რომელიც არის ზმნის მეოთხე ძირითადი ფორმა. მესამე ძირითადი ფორმაა ახლანდელი დროის მიმღეობა going- go+ing-სვლადი, მოსიარულე. მაშ I am going to-არის-მე ვარ სვლადი ...კენ (რომ შევჭამ, დავლევ, შეჭმისკენ, დალევისკენ). will-ით წარმოიქმნება ჩვეულებრივი მომავალი ფორმა, შევჭამ, დავლევ. ახლანდელი დროის განგრძობადი ფორმა ასეთია: I am eating-I-მე am-ვარ eating-ჭამადი, მჭამელი. ხანდახან გამოიყენება მომავლის გამოსახატავად, მართალია. მაგალითად ბებია გეტყვის ჭამე შე სასიკვდილე! უპასუხებ ჰო ჰო აი უკვე მჭამელი ვარ, როგორ არა. ანუ შევჭამ. * * *
აა, ჰო შეიძლება, მაში ესე იტარგმნება-მე ეგ ბეტა ვერსიად ვაქციე კაი ხნის წინ.
მაგას მომავლის continuous-ში გადაყვანა არ უკითხავს მგონი, ის იკითხა ახლანდელი დროის განგრძობადი რა შემთხვევებში გამოიყენება როგორც მომავალიო. ქართულად რომ ტავიდან მოიშორებ-ჰო ვაკეთებ ხომ ვაკეთებ რა! შემეშვი! ვაკეთებ ახლანდელი დროა, მე ვაკეთებ-იგულისხმება მომავალი. ინგლისურშიც ეგრეა-ჰო კაი მკეთებადი ვარ უკვე აი შეხედე მკეთებელი, ხომ ხედავ. |
Posted by: gigajoj 12 Feb 2014, 00:35 | ||
forever`s_NEVER
ჩემი აზრით, მოძველდა ეგ უკვე... ჩემს ბავშობაში მაგარი ცვეთში იყო ეგ წიგნი.. |
Posted by: Vit0_Corleone 12 Feb 2014, 00:53 | ||
გაიხარე!!! ბავშვებს არ მოგვამზადებ?? ) |
Posted by: forever`s_NEVER 12 Feb 2014, 00:56 |
gigajoj ძალიან მომწონდა ეს წიგნი, როცა ინტენსიური შეხება მქონდა სწავლებასთან აზარი ყველაზე პოპულარული იყო - ადვილად სწავლობდნენ და კარგად. ეხლა რა წიგნია "ცვეტში"? თქვენს გვერდს მივყევი. Destination? |
Posted by: albutashvili 12 Feb 2014, 00:58 |
forever`s_NEVER Primrose მადლობა ორივეს |
Posted by: ilikeit 12 Feb 2014, 01:00 | ||||
Vit0_Corleone
ინგლისურ მათემატიკაში მოგამზადებთ forever`s_NEVER
ცვეტში მგონი არაა, მაგრამ ძალიან კარგი წიგნია. |
Posted by: forever`s_NEVER 12 Feb 2014, 01:14 |
მადლობა. გადმოვწერე და გადავხედავ. |
Posted by: Vit0_Corleone 12 Feb 2014, 02:30 | ||||
მათემატიკა ქათულად ვერ მასწავლეს თავის დროზე და.... |
Posted by: აბულაბას 12 Feb 2014, 09:29 | ||
albutashvili
აქ ერთი რაღაცას გეტყვი: გეგმა + ადამიანი = going to i am going to buy a car გეგმა + ადამიანი + კონკრეტული დრო = present continius i am meeting George tomorrow ცხრილი, განრიგი, გრაფიკი = present simple My planes leaves tomorrow და არა is leaving tomorrow |
Posted by: Alecoder 12 Feb 2014, 13:31 |
გამარჯობა, როდესაც სქესის განუსაზღვრავად ვამბობთ ან ვკითხულობთ ის აკეთებს თუ არა რამეს ან ის აკეთებს ? ამ შემთხვევაში It - ის გამოყენება სწორია ? მესმის რომ ცოტა რთული წარმოსადგენია ვინმეზე ( ადამიანზე ) საუბრობდე და არ იცოდე ვისზე ან რომელი სქესის წარმომადგენელზე გაქვს ორიენტაცია, მაგრამ ჩემს წიგნშია ასეთი სავარჯიშოები: "ის არ მღერის", "მას სძინავს ?" და ასე შემდეგ რომელიც უნდა ვთარგმნო და სწორია ამ შემთხვევაში It მიუთითო როგორც suspect ? |
Posted by: ilikeit 12 Feb 2014, 13:55 |
Alecoder არასწორია It - ის მითითება. ან he მიუთითე ან she. სავარჯიშოში მითუმეტეს არაა მაგაზე პრობლემა. ლაპარაკისას შეიძლება თქვა, მაგალითად, he or she will be required to blablabla არქაულ ფორმაში one საც იყენებენ, მაგალითად, the one who burned the building will be prosecuted. |
Posted by: Alecoder 12 Feb 2014, 15:42 |
ilikeit მადლობა პასუხისთვის. კიდევ მაინტერესებს ასეტი რამ. როდესაც საუბარი მიდის მოცემულ მომენტზე, მაგალითად მე ვკითხულობ წიგნს, ამ შემთხვევაში არსებითი სახელი წიგნის წინ ხომ ყოველთვის the უნდა დაჯდეს იმიტომ რომ მე ვკითხულობ წიგნს რომელსაც რეალურად ვკითხულობ. ანუ იმ ერტ კონკრეტულს რომელიც ამ მომენტში მიჭირავს ხელში ან მიდევს მაგიდაზე და ორიენტაცია მაქვს მასზე. და უარფით ფორმაში ჩვეუილებრივ არსებითი სახელის წინ a ან an უნდა დაჯდეს ხო ? |
Posted by: forever`s_NEVER 12 Feb 2014, 16:29 | ||||
Alecoder
არტიკლის გამოყენება განგრძობით დროში? ყოველთვის ვერ გამოიყენებ the არტიკლს. I am reading a book - წიგნს ვკითხულობ, ახლა. (ყურადღებას წიგნზე კი არა, შენს კონკრეტულ მოქმედებაზე, კითხვაზე ამახვილებ) The book I am reading is very interesting. - წიგნი, რომელსაც ვკითხულობ, ძალიან საინტერესოა (ყურადღებას ამახვილებ კონკრეტულ წიგნზე, და არა მოქმედებაზე)
წინადადებას გააჩნია. |
Posted by: Alecoder 12 Feb 2014, 17:23 | ||
forever`s_NEVER აჰა, გასაგებია. მადლობა პასუხისთვის.
კი რათქმაუნდა, მე უბრალოდ ძირითადი შემთხვევები ვიგულისხმე გამონაკლისების ან რაიმე მსგავსის გარეშე. |
Posted by: cesdeba 13 Feb 2014, 00:21 |
ჰაი, როგორ მითარგმნით ქართულად we will soon provide summary of protections sought by these organisations. |
Posted by: Primrose 13 Feb 2014, 02:36 | ||||
ეს რაღა უბედურებაა, the car is gonna get broke, if the weather keeps being snowy აქ სადაა ან გეგმა და ან ადამიანი. დანარჩენზე ლაპარაკიც კი არ ღირს, მეზარება.
აქ თარჯიმანთა ბიურო კი არაა, მაგის თარგმნა ძნელი არ არის თუ ლექსიკონში ნახავ მაგ სიტყვებს. |
Posted by: ilikeit 13 Feb 2014, 02:41 |
cesdeba ცოტა ხანში მოგაწოდებთ პროტექციების მოკლე მონახაზს, რომლის მოპოვებასაც ეს ორგანიზაციები ცდილობენ. |
Posted by: cesdeba 13 Feb 2014, 10:08 | ||
ilikeit მადლობა Primrose
ხოლმე სიტყვებს ლამაზად უნდა დალაგება. და თუ გეზარება გაისარჯო, ნურც ნურაფერს დაწერ. you are being so rude, dude. |
Posted by: აბულაბას 13 Feb 2014, 16:32 | ||||||
გამგები გაიგებდა რაც დაცწერე:-) :-) :-) |
Posted by: Primrose 14 Feb 2014, 00:48 | ||
[quote]Primrose QUOTE ქ თარჯიმანთა ბიურო კი არაა, მაგის თარგმნა ძნელი არ არის თუ ლექსიკონში ნახავ მაგ სიტყვებს. ხოლმე სიტყვებს ლამაზად უნდა დალაგება. და თუ გეზარება გაისარჯო, ნურც ნურაფერს დაწერ. you are being so rude, dude. [/quote] სიტყვა being მანდ სრულიად უადგილოა-you are so rude dude-ასე უნდა. მე კი არ უნდა გავისარჯო, შენ უნდა გაისარჯო და თუ რამე ვერ გაიგო მერე იკითხო, მზამზარეული უნდათ და მერე უზრდელებსაც სხვას უწოდებენ... quote]ხოლმე სიტყვებს ლამაზად უნდა დალაგება. [/quote] უჰ რა ლამაზადაა აქ სიტყვები დალაგებული. * * *
რა უნდა გამეგო. ეგ მაგალითი იმიტომ მოვიყვანე, რომ გაუგებარია ვინ იგონებს ეგეთ "წესებს" |
Posted by: tamuska27 14 Feb 2014, 03:34 |
Oh Dear - ჩემი შვილის ახალი ფრზა ) |
Posted by: narmonana 15 Feb 2014, 16:34 |
curled into a claw, right under the winter moon. perhaps trying to reach the bothy’s fire, before curling into a stone and expiring. რას იტყვით,როგორ გადაითარგმნება ესენი? |
Posted by: ilikeit 15 Feb 2014, 16:49 | ||
narmonana
მოკლედ ზამთრის მთვარის დროს ბრჭყალის ფორმაზე დაეხვიაო :დ მაქციებზე ან რამე მასეთზე ხომ არაა ტექსტი? :დ მეორე კიდე, ალბათ ცდილობდა ქოხის ცეცხლს მისწდვდომოდა, სანამ ქვად გადაიქცეოდა და მოვკდებოდა/ჩაქვრებოდა(რადგან ცეცხლთან უნდოდა მისვლა) |
Posted by: narmonana 15 Feb 2014, 16:53 |
ilikeit არაა dear ether,თამაშია They found Jakobson in early spring, the thaw had only just come. Even though he’d been dead nearly seven months, his body had been frozen right down to the nerves and had not even begun to decompose. He’d struggled halfway down the cliff path, perhaps looking for some lost goat, or perhaps in a delirium and expired, curled into a claw, right under the winter moon. Even the animals shunned his corpse; the mainlanders thought to bring it home unlucky. Donnelly claims they dragged it to the caves to thaw out and rot, but he is proving an unreliable witness. They found Jakobson in early spring, the thaw had only just come. Even though he’d been dead nearly seven months, his body had been frozen right down to the nerves and had not even begun to decompose. His fingernails were raw and bitten to the quick; they found the phosphorescent moss that grows in the caves deep under the nails. Whatever he’d been doing under the island when his strength began to fail is lost. He’d struggled halfway up the cliff again, perhaps in a delirium, perhaps trying to reach the bothy’s fire, before curling into a stone and expiring. |
Posted by: ilikeit 15 Feb 2014, 17:00 | ||
narmonana
კაი რაღაცა ჩანს ხო, ანუ მკვდარი ისე ეგდო, ბრჭყალის ფორმაზე იყო "შეკუმშული" და მეორე ტექსტშიც ბოლო სიტყვა სიკვდილის მნიშვნელობითაა. |
Posted by: narmonana 15 Feb 2014, 17:05 |
ilikeit კაი,გმადლობთ დახმარებისათვის |
Posted by: 40dz 16 Feb 2014, 14:20 |
get at - get along - get by - get around - ????? რას ნიშნავს ესენი |
Posted by: marimari 17 Feb 2014, 10:57 |
ormoTSadze ეგენი ყველა არის ე.წ. ფრაზული ზმნები, გააჩნია კონტექსტსაც, თუმცა ,ზოგად მნიშვნელობას მაინც გეტყვი get at-მიღწევა, სწავლა, მოგება get along-ამას აქვს ორი ვარიანტი-get along with- შეგუება, get along on-ჰყოფნის, მისთვის საკმარისია. get by-იოლად გასვლა. get around-გვერდის აქცევა/. კიდევ გიმეორებ ეს ყველაფერი, ზოგადი თარგმანია. გააჩნია რა კონტექსტში იხმარ/ |
Posted by: 40dz 17 Feb 2014, 17:57 | ||
აჰჰჰა.მადლობა. კი გასაგებია.ზოგად განმარეტბეს ვსწავლობ და მერე წინადებიბზე გადავალ. |
Posted by: bird*mad*girl 18 Feb 2014, 12:13 |
კარგი თემა გქონიათ აქ , მეც დაგეხმარებით ხოლმე თუ რამეა |
Posted by: ilikeit 18 Feb 2014, 15:54 |
ეს წინადადება როგორ შევასწორო, ან გავაუმჯობესო, ან რამე თუ დავტოვო? Aside from choosing a government, they make up a society which should be based on civic duties and respect towards cultural diversity. და კიდე, ამ წინადადების წინ მიწერია ციტატა და given რომ დავწერო ხომ არ იქნება შეცდომა? this არ მინდა გამოვიყენო, შემდეგ წინადადებას მაგით ვიწყებ. we can define it with given quote. |
Posted by: ignorant 18 Feb 2014, 21:33 | ||||
რას ერჩი, მშვენიერია. გარდა ერთისა, towards ამოვაგდებდი და for-ს ჩავსვამდი.
ერთადერთი არტიკლი the ჩაუმატე given-ს წინ და ეგაა. |
Posted by: ilikeit 18 Feb 2014, 21:44 |
ignorant მადლობა. In an unethical leadership forms, there is a certain axiom of behavior აქ there are უნდა თუ როგორც წერია there is? მგონი forms ის გამო მრავლობითში უნდა ვიხმარო, მარა აქსიომაც ვერ მექნება მაშინ მხოლობითში |
Posted by: ignorant 18 Feb 2014, 21:48 | ||||
ilikeit
სწორად გიწერია, there is გამოყენებულია არა forms-თან მიმართებაში, არამედ axiom-თან.
არაფრის. |
Posted by: ilikeit 18 Feb 2014, 21:50 |
ignorant აააა, პრინციპში ხო. კიდევ ერთხელ მადლობა |
Posted by: varisvincvar 20 Feb 2014, 21:47 |
Does anyone know how to translate: 1. confrunted; 2. Thrusts his arm high into the air; 3. In his hand he holds a stoud tree branch; 4. ...untill the heavy thigh bone of an antilope bring the darkness down around him. 5. secure, comparible (not - comparable), desitination (not - destination); 6. extremely high cost of pay load |
Posted by: ilikeit 20 Feb 2014, 22:09 | ||||||||||||
confronted დაუპირისპირდა
მკლავები ცაში გაშალა
stout ხელში უკავია ხის მსხვილი ტოტი
სანამ ანტილოპის მძიმე ბარძაყის ძვალმა არ დაუბნელა/დაუჩრდილა არემარე.
გადასაზიდი ტვირთის მეტისმეტად ძვირი ღირებულება |
Posted by: moodyman 21 Feb 2014, 20:51 |
"ქუჩაში ვიღაცას დავეჯახე" როგორ გადაითარგმნება? |
Posted by: ilikeit 21 Feb 2014, 21:02 |
moodyman I bumped into somebody on the street. |
Posted by: moodyman 21 Feb 2014, 21:10 |
ilikeit თენქიუ პ.ს. SAT-ის ქულები გამოგიგზავნეს? |
Posted by: ilikeit 21 Feb 2014, 21:25 |
moodyman იუარ ველქამ პ.ს. ჩექ იორ პმ |
Posted by: varisvincvar 21 Feb 2014, 21:49 | ||||||||||
ilikeit
I also suppose it should be confronted but there was written confrunted.
Stoud was written. I know it for sure.
A nice translation!
Strange but it's a fact...
Thanks a lot! |
Posted by: ilikeit 21 Feb 2014, 21:51 |
varisvincvar ხოდა სამივე სიტყვა არასწორად ეწერა |
Posted by: varisvincvar 21 Feb 2014, 21:54 | ||
ilikeit
Maybe... |
Posted by: Tiperson 21 Feb 2014, 21:56 |
სად ვისწავლო ინგლისური ? სად უფრო კარგად ასწავლიან მოკლე დროში და ნორმალურ ფასად ? რას მირჩევთ |
Posted by: აბულაბას 23 Feb 2014, 10:19 |
Tiperson კაი კერძო მასწავლებელს არაფერი სჯობია |
Posted by: ირაო 23 Feb 2014, 18:29 |
კვირაში 3 გაკვეთილი 100 ლარად, ნორმალური ფასია? |
Posted by: ilikeit 23 Feb 2014, 18:38 |
ირაო მშვენიერი ფასია. |
Posted by: ირაო 23 Feb 2014, 21:12 | ||
ilikeit
ფასი მეც ნორმალური მგონია,არაპუნქტუალური ჩანს და ესაა პრობლემა,შეიძლება გადავიფიქრო. ხომ არავის მირჩევ? |
Posted by: gigajoj 23 Feb 2014, 22:09 |
ირაო გააჩნია კონკრეტულად რისთვის უნდა მოგამზადოს... თუ გამოცდებისთვის მაშინ ნორმალურია... |
Posted by: d_tsabo 24 Feb 2014, 14:35 |
born from advneture თუ born for adventure როგორ იქნება სწორედ? დაბადებული თავგადასავლებისთვის? |
Posted by: 40dz 24 Feb 2014, 16:50 |
(დათო,ნინო) არ დანებდა < როგორ არის? ........... |
Posted by: ilikeit 24 Feb 2014, 16:57 |
d_tsabo born for adventure. ormoTSadze Dato didn't give up. |
Posted by: ირაო 24 Feb 2014, 17:35 | ||
gigajoj
2-3 თვეში მაქსიმალური დატვირთვით უნდა მომამზადოს. ამ პერიოდში ინგლისურის სწავლის ილუზია არ მაქვს, მაგრამ ცოტა აზრზე მოვალ. ტექსტის წაკითხვა მინდა შევძლო,ლექსიკონით ნასწავლი სიტყვების ერთმანეთთან დაკავშირება და ა.შ შალიკაშვილის 1 ნაწილით ვიწყებ. ბაგა-ბაღის დონეა მემგონი. |
Posted by: gigajoj 24 Feb 2014, 17:48 | ||
ირაო
რომელი ეპოქის მასწავლებელია? |
Posted by: ირაო 24 Feb 2014, 19:24 | ||
gigajoj
რომელი ეპოქის არის არ ვიცი. რენესასის ეპოქის რომ არაფერი ეტყობა ეგ ნაღდათ ვიცი. არ ჩანს ცუდი მასწავლებელი და თვითონ უკეთესად იცის ალბათ რომელი წიგნით მასწავლოს. |
Posted by: Vit0_Corleone 24 Feb 2014, 22:02 |
ilikeit გამორიცხვის მეთოდი. როგორ იქნება? |
Posted by: ilikeit 24 Feb 2014, 22:07 |
Vit0_Corleone exclusion method ან elimination |
Posted by: Vit0_Corleone 24 Feb 2014, 22:09 |
ilikeit ვიცოდი... პროსტა დაგტესტე ) |
Posted by: albutashvili 24 Feb 2014, 23:35 |
it is ___ fast car. its top speed is 150 miles a hours. ტირეს ნაცვლად არტიკლი არ უნდა ხო? და კიდე ერთი: there is someone at ___ front door. |
Posted by: gigajoj 24 Feb 2014, 23:37 |
ირაო მომისმინე, მაგ წიგნზე ჩემი თაობის მოსწავლეები და მასწავლბებლები გაიზარდნენ... თუ კითხვის პრობლემა გაქვს, ეს უნდა გასწავლოს მოსასმენებით, წესების სწავლით... ამ წიგნზე, მხოლოდ დროს დაკარგავ... რავი მე ასე მგონია... კიდევ რა უნდა გაგატაროს? |
Posted by: ilikeit 24 Feb 2014, 23:43 | ||
Vit0_Corleone gigajoj
კითხვის სწავლაში როგორ დაეხმარება მოსასმენები მასეთი ელემენტარულით უნდა დაიწყოს. წესებს რა თქმა უნდა თავისთავად ასწავლის. |
Posted by: bird*mad*girl 25 Feb 2014, 10:59 |
რამდენი მასწავლებელია და უმრავლესობა როგორ აკარგინებს ხალხს დროს საშინელებაა |
Posted by: shushana 25 Feb 2014, 11:15 | ||
ირაო
ჰაჰ 2 - 3 თვე არც ისე მცირე დროა. 3 თვეზე რომელიმე წესიერი სახელმძღვანელოს სტარტერის გავლას მოასწრებ თითქმის. აი შალიკაშვილით კიდე ვერაფერს ვერ ისწავლი სიტყვებ ის გარდა. პ.ს. რამდენი ხანია აქ არ შემომიხედავს |
Posted by: ირაო 25 Feb 2014, 11:30 | ||||||||
gigajoj
კითხვის კი არა ყველაფრის პრობლემა მაქვს, გერმანულს ვსწავლობდი წინა საუკუნეში და ისიც აღარ მახსოვს.
დღეს უნდა ვესტუმრო პირველად. ilikeit
მთავარია ამ მოკლე პერიოდში იმდენი ვისწავლო რომ ლექსიკონში ამოკითხული სიტყვები როგორღაც დავაკავშირო ერთმანეთთან. გრამატიკას კი ნელ ნელა ვისწავლი უფრო საფუძვლიანად.shushana
1 ნაწილი 3 გაკვეთილში უნდა გავიაროთო, 1 წიგნის 3 გაკვეთილში გავლას შევძლებ? მემგონი გადაჭარბებულდ აფასებს ჩემს შესაძლებლობებს. |
Posted by: gigajoj 25 Feb 2014, 12:26 | ||||
ilikeit თითოეული ბგერა როგორ გამოითქმის, ნეითივ სფიქრის მიერ, არ დაეხმარება?
გეთანხმები...
ანუ კითხვის წესები სამ გაკვეთილში უნდა აგიხსნას? დაახლოებით სამასამდე კითხვის წესი არსებობს... თითო გაკვეთილზე ჩემი აზრით, მაქსიმუმ 20 წესი ისწავლო... ამ წესებსაც მერე პრაქტიკა უნდა... საერთოდ ჯობია, კითხვის წესები ეტაპობრივად აგიხსნას... აი მაგალითად ასე.,.. რომელ ასოთშეთანხმებასაც მოგცემს იმათზე მოგცეს მსგავსი ლექსიკური დავალებები(ანუ მსგავსი სიტყვები ისწავლო) დაახლოებით სამი გაკვეთილის მერე უკვე გრამატიკა უნდა დაიწყო... კითხვას ეტაპობრივად ისწავლი... |
Posted by: shushana 25 Feb 2014, 12:29 | ||||||
ირაო
მე შენ გეუბნები, მაგ წიგნით არასწორია დაწყება და თუ გინდა გაითვალისწინე. ნებისმიერი სახელმძღვანელო სჯობს მაგას, არა ქართული და საბჭოური რა თქმა უნდა. კომპლესურად უნდა მოხდეს ყველაფრის სწავლა, შენ რა გგონია, დღეს გრამატიკას ისწავლი, ხვალ წერა-კიYთხვას და მერე დაიწყებ ლაპარაკს? პფჰჰ არ ხდება ეგრე არა.
სამ თვეში 24 გაკვეთილია, ეს კვირაში 2-ჯერ თუ ივლი. 2 კვირაზე ერთი უნიტი რომ გაიარო (ამაზე მეტი რაღა გავწელო, უფრო მოკლე დროშიც გაგვივლია ექსტრემალურ სიტუაციაში) 6 უნიტს გაივლი. ანუ ეს წიგნის ნახევარია. ჯობია ნახევარი მოასწრო წესიერი წიგნით, სადაც 4-ვე სქილზეა აქცენტი გაკეთებული - წერა, კითხვა, ლაპარაკი, მოსმენა, ვიდრე შალიკაშვილის ორივე წიგნი დაამთავრო. ესაა ჩემი აზრი, შეიძლება ვცდები, მაგრამ უფრო ენის პრაქტიკული გამოყენების და სწავლების მომხრე ვარ მე. პ.ს. ამ კითხვის წესებს კიდე განყენებულად აღარ ასწავლიან შვილო ძირითადი ანა-ბანა და მერე უკვე გზადაგზა უნდა აგიხსნას თუ რამე ისეთს გადააწყდები. ტიტუუუუუუუუუ, მეც კი არ ვსწავლობდი ასე მოძველებულად. არადა დენიკინის დროს მიწევდა ინგლისურის შესწავლა bird*mad*girl
+++ კატასტროფა. უვიცი მოსწავლეები კიდე ცალკე თემაა, თავი ტვინიკოსები რომ ჰგონიათ და მოდიან დიდი პრეტენზიებით და რჩევა-დარიგებებით |
Posted by: ირაო 25 Feb 2014, 18:19 | ||||||||
shushana
მეც არ მომწონს რაღაც. სხვა წიგნებს კი ვერ შევადარებ,რაც არ ვიცი როგორ შევადარო.
კვირაში 3 ჯერ მომიწევს სიარული.
დღეს დავიწყე და ვნახოთ რა იქნება,მე რასაც მასწავლის კი ვისწავლი და. gigajoj
არ ვიცი ის წიგნი გინახავს თუ არა რომელიც დავდე,თუ არ გინახავს გეტყვი რომ დაახლოებით გოგებაშვილის დედაენის მსგავსია. პლიუს გრამატიკა დამატებული,მცირედით ოღონდ. დღეს გავიარეთ A-დან K-მდე სკუპ სკუპით 10 გაკვეთილი. სავარჯიშოების გარეშე,ეს დავალებად მომცა. მე ცოტა სხვანაირად წარმომედგინა ინგლისურის სწავლა, ანბანი,მერე ბგერების გამოთქმა,ამ ბგერების გამოყენება სხვადასხვა სიტუაციაში,მერე სიტყვების სწავლასთან ერთად გრამატიკა. შეიძლება როცა შეზღუდულ ვადებში აპირებს ადამიანი ინგლისურის სწავლას,იქ სხვა მეთოდები არსებობს. ერთი სიტყვით ვეცდები და თუ გამოვა რამე ხომ კარგი თუ არ გამოვა და სხვა გზას მოვიფიქრებ. |
Posted by: Pickering 25 Feb 2014, 18:27 |
someone a favour მითხარით რა ვინმემ ეს როგორ ითარგმნება, ლექსიკონში ვერ ვნახულობ. და ესეც - an effort. გმადლობთ წინასწარ. |
Posted by: varisvincvar 25 Feb 2014, 19:47 | ||||
Pickering
Perhaps it's do someone a favour that, as I suppose, means ვინმეს დაეხმარო, პატივი დასდო.
It means ძალა, ძაბვა, დაძაბვა; ცდა; {სალ} მიღწევა.. იხ. translate.ge ძალისხმევა, მცდელობა... |
Posted by: gigajoj 25 Feb 2014, 20:41 | ||
ირაო
მეც მაგ წიგნით დავიწყე სწავლა 2002 წელს რადგან ამ პერიოდში ხალხს შუქი ენატრებოდა და წიგნის გამოშვების ნერვი ვინეს ჰქონდა? |
Posted by: varisvincvar 25 Feb 2014, 21:44 | ||||
albutashvili
On the contrary: It is a fast car.
There is someone at the front door. P.S. Ilikeit, I think I'm right, aren't I? |
Posted by: maktraxer 25 Feb 2014, 21:49 |
ვინმემ ხო არ იცის რამე კაი საიტი ფილმების ინგლისურად და თან სუბტიტრებით, ხო და კიდე გადმოქაჩვა რო არ უნდოდეს პირდაპირ ონლინში შევძლო ყურება??? ჰელპ |
Posted by: varisvincvar 25 Feb 2014, 21:55 | ||
maktraxer
I have been searching for such a website so long and this is what I've found yet: http://www.freemoviescinema.com/ However, our deer youtube.com is the best choice, I guess. I watch all movies on the youtube. Most modern films have only got trailers, although you can watch old movies of 20's, 30's, 40's, 50's... on which the author's license doesn't affect anymore. |
Posted by: albutashvili 25 Feb 2014, 22:07 | ||||||
ვჰათ არ იუ დუინგ მენ? PS: Thank you |
Posted by: varisvincvar 25 Feb 2014, 22:09 | ||
albutashvili
იუ არ ველკამ! |
Posted by: ირაო 26 Feb 2014, 12:20 |
ხანდახან შეგაწუხებთ ხოლმე, ოღონდ არ დამცინოთ. is(არის) იკითხება როგორც iz. digs(თხრის) იკითხება როგორც digz. რა შემთხვევაში გარდაიქმნება s-z ასევე sing, song იკითხება როგორც sin და son, დაიკარგა g. რა შემთხვევაში იკარგება g? მადლობა წინასწარ. ასეთი საიტი რომ იყოს ქართულ ენაზე, მაგარი იქნება. https://sites.google.com/site/inglisurikartulad/transkriptsia-da-ponetika |
Posted by: ilikeit 26 Feb 2014, 12:29 | ||||
ირაო
ძალიან ბევრი გამონაკლისები აქვს მაგ წესს. ძირითადად როდეს s დაწერილია ორ ხმოვანს შორის, მაგალითად: music, easy, busy. აქ ზ წაიკითხება.
არ იკარგება გ. სინგ სონგ |
Posted by: karlsoni 26 Feb 2014, 12:35 |
კარგი სასწავლო მატერიალი. |
Posted by: zewa 26 Feb 2014, 13:00 |
ირაო თუ ng-ით მთავრდება სიტყვა, მაგ შემთხვევაში არ ისმის g. მაგრამ თუ ng არის სიტყვის შუაში, მაშინ იკითხება როგორც ნგ. მაგ: sing - სინ', singing - სინგინ'. angry - ენგრი dictionary.cambridge.org - აქ თითოეულ სიტყვას შეგიძლია მოუსმინო. რაც შეეხება ს-ის გამოთქმას, როგორც ს ან ზ - აქ წესი არ ვრცელდება, თუმცა უმეტეს შემთხვევაში: თუ s-ით იწყება სიტყვა, ისმის როგორც ს. მაგ: sky - სქაი; sink - სინქ ა.შ. სიტყვის შუაში, ხან ზ-დ ისმის, ხან ს-თ. მაგ: busy - ბიზი; case - ქეის; rose - როუზ და ა.შ. როგორ უნდა დაიმახსოვრო, არ ვიცი ნამდვილად. რაც შეიძლება ხშირად უსმინე რადიოს ან გადაცემებს ინგლისურად, ინგლისური სუბტიტრებით. |
Posted by: Pickering 26 Feb 2014, 16:41 |
varisvincvar Bless you! |
Posted by: ირაო 26 Feb 2014, 19:03 | ||||||||||
ilikeit
გასაგებია
ტრანსკრიპციის მიხედვით გ რომ არ ფიგურირებს? zewa
ეს უკვე სხვა საქმეა.
ამ განმარტებას თუ დავუმატებთ რაც ზემოთ წერია, უკვე აბსოლუტურად გასაგებია.
შევალ აბა. დიდი მადლობა. თქვენი იმედი მაქვს, რომ დამეხმარებით ხოლმე. |
Posted by: ilikeit 26 Feb 2014, 19:06 |
ირაო sing [sing] song [sawng, song] მოსმენაც ნახე, სიტყვის გვერდზეა http://dictionary.reference.com/browse/song?s=t ტრანსკრიპციაში ეს უწერია ხოლმე ŋ - და ასეთი განმარტება აქვს - It is the sound of ng in English word sing. |
Posted by: Brand-New-Life 26 Feb 2014, 19:34 | ||
netflix.com 8 დოლარი ღირს თვეში |
Posted by: maktraxer 26 Feb 2014, 19:40 |
Brand-New-Life varisvincvar სპასიბა |
Posted by: 40dz 26 Feb 2014, 21:49 |
ფრაზული ზმნების ონლაინ ტესტი ან წიგნის ტესტი მინდა. ოღონდ ჯერ ვირჩევდი ზმნას და იმაზე იყოს სულ,მერე არეულად რა. Xელფ მე |
Posted by: ირაო 26 Feb 2014, 22:20 | ||||
ilikeit
კი მოვუსმინე, სონგ-ს გამოთქვამს,ოღონდ გ-ს ცოტა ყრუდ. Song-Soŋ ტრანსკრიპციები სად ვნახო ერთიანად? ვერ ვიპოვე. მითითებული რომ იყოს მაგ : G- ჯი A-ე (ქართულად არა ოღონდ) ხომ მიმიხვდით? |
Posted by: Faun 27 Feb 2014, 19:27 |
რამე უფასო სასწავლო საიტი არ არის? თუნდაც ინგლისური ან ამერიკული,, არ მესმის ინგლისელებს და ამერიკელებს ფული რატომ უნდა ვუხადო ინგლისურის სწავლაში აქეთ არ უნდა მიხდიდნენ ? |
Posted by: Assassin_ 28 Feb 2014, 15:20 |
რამე საიტი მინდა პროსტა საკითხავი ტექსტები რო იყო ინთერმედიეითი ან მაღლა უცხო სიტYვების მარაგისთვის! მადლობა წინასწარ |
Posted by: Brand-New-Life 28 Feb 2014, 18:41 |
რად დასდევთ ამ პატარა ტექსტებს აიღეთ წიგნი რომელიმე ნოველა და წაიკითხეთ რთული კი იქნებ თითო გვერძე 15 სიტყვა რომ შეგხვდებათ მარა გახვალთ ბოლოში როგორმე |
Posted by: ilikeit 28 Feb 2014, 18:47 |
Assassin_ მეც წიგნს გირჩევდი წიგნის მაღაზიებში მომიკრავს თვალი თხელი შემოკლებული ვარიანტებია ცნობილი წიგნების, ძალიან იაფი ღირს და ადვილი წასაკითხია. |
Posted by: gigajoj 28 Feb 2014, 21:14 | ||
Assassin_
ასეთ დონეზე თუ ხარ, პატარა ტექსტები არაფერს გიზავს... მოტხრობების კიტხვა დაიწყე... ნუ ახლა, ორიგინალში ნუ დაიწყებ კიტხვას |
Posted by: varisvincvar 28 Feb 2014, 22:28 |
Hiya, folks! Need your help! 1. You are cleared through Voice Print Identification (What does it mean?) 2. The picture flips and we see a woman standing in front of a specially-designed display screen. (What does "the picture flips" mean?) 3. - Well, that does sound very odd. - Yes, and I'm afraid there's going to be a bit of a row (?) about it. 4. We are going to back empty. 5. weightless trick (?) entrance 6. A ground bus nuzzles up (?) to coupling section. 7. airlock entrance 8. They start down working ramp. 9. Does your geology on it still check out? 10. Take your choice (აირჩიე?). 11. ...must have swept through the solar system. |
Posted by: ირაო 1 Mar 2014, 21:12 |
there is, there are There`s a cat in the garden There are twenty students in the class Is there a hotel near here? Are there a lot of tourists in your town? There is, there`s+ singular noun. There +plural noun. იქნებ გასაგები ენით ამიხსნათ. სიტყვები არ იცოდე და გრამატიკას სწავლობდე ასეთი მე არაფერი გამიგია. ზემოთ რაც წერია იმას კი გადავთარგმნი,მაგრამ წესები იქნებ მითხრათ სად ვნახო ქართულ ენაზე. თან იქნებ ინგლისურის წიგნი მირჩიოთ სადაც ინგლისურის გრამატიკა არის ქართულ განმარტებებთან ერთად. ამ წიგნიდან აპირებს რომ მასწავლოს,მაგრამ ისე მასწავლის მეეჭვება რამე გავიგო. |
Posted by: ilikeit 1 Mar 2014, 21:16 | ||||
ირაო
აქ წერია წესი there is -ს დაემატება მხოლობით რიცხვში მყოფი არსებითი სახელი there are-ს დაემატება მრავლობით რიცხვში მყოფი არსებითი სახელი
ზამბახიძეში მარტივადაა თან ქართულად თან ინგლისურად ახსნილი. |
Posted by: ირაო 1 Mar 2014, 21:44 | ||
ilikeit
მადლობთ. ინტერნეტში ზამბახიძის წიგნები ვნახე და რომელი ნაწილი უფრო უკეთესია დამწყებისთვის? პირველი ალბათ ხო? |
Posted by: ilikeit 1 Mar 2014, 21:46 |
ირაო სულ ერთი ნაწილია მგონი :დ წითელი, სქელი წიგნია. |
Posted by: elen7 2 Mar 2014, 11:36 |
სალამი თუ შეგიძლიათ დამეხმარეთ ამის ზუსტ თარგმანში. 1.If you are applying for this visa, you must either be the current holder of a qualifying visa or have held a certain visa no more than 28 days prior to lodging your application. 2.This visa is for you if you want to do one of the following: ერთ ერთია ეს და ვერ გავიგე რას გულისხმობს -apply to join a family member who is on a student visa. 3.Important: Before you apply for this visa, you must have been accepted to study full-time at an educational institution |
Posted by: ირაო 2 Mar 2014, 22:09 |
ამ the-მ ხო გამიხურა საქმე. ინგლისურის მცოდნეებო. თქვენც ჩემსავით იტეხავთ ენას როცა th წარმოთქვამთ? |
Posted by: ilikeit 2 Mar 2014, 22:14 | ||||||||
elen7
მოკლედ თუ ამ ვიზის აღება გინდა, ან საკვალიფიკაციო ვიზის მფლობელი უნდა იყო ან განსაზღვრული ვიზა უნდა გქონოდა არა უმეტეს 28 დღისა სანამ ამ აპლიკაციას შეავსებდი. საკვალიფიკაციო ვიზაში ბევრნაირი შედის აქ ნახე http://www.immi.gov.au/faqs/Pages/what-is-a-qualifying-visa.aspx
იმიტომ იღებ რომ ესტუმრო ოჯახის წევრს, რომელიც სტუდენტური ვიზის მფლობელია.
სანამ ამ ვიზასთვის განაცხადს შეიტან, მიღებული უნდა იყო სრულგანაკვეთიან (ანუ 1-2 თვე გაცვლითი პროგრამა და ეგეთI რაღაცები არ ითვლება) საგანმანათლებო დაწესებულებაშI. ირაო
არა მიეჩვევი ნელ-ნელა |
Posted by: Vit0_Corleone 2 Mar 2014, 22:51 |
ilikeit თუ გსურთ თვალი მიადევნოთ თანამედროვე ქართულ პროზას, 15 საუკეთესო იდეალური მეგზურია. კრებულში შესულია 2011 წელს ქართულ ლიტერატურულ პრესაში და კრებულებში გამოქვეყნებული მოთხრობებიდან შერჩეული 15 საუკეთესო მოთხრობა. If you wish to follow the modern georgian prose, the best 15 is an ideal companion, The Collection includes the best 15 stories from stories published in Georgian press in 2011 სწორია? ;D |
Posted by: ilikeit 2 Mar 2014, 22:59 |
Vit0_Corleone If you want/wish to keep track of modern Georgian prose, 15 is an ideal guide. საუკეთEსო იდეალურთან ქართUლადაც არასწორია. The collection includes the best 15 stories which were published in Georgian press in 2011. ორი stories ცუდად ისმის :დ |
Posted by: Vit0_Corleone 3 Mar 2014, 00:05 |
ilikeit დიდი მადლობა |
Posted by: ირაო 3 Mar 2014, 00:50 | ||
ilikeit
me როდის გამოიყენება ინგლისურში? There are არიან Are არიან რა განსხვავებაა ამ სიტყვებს შოროს |
Posted by: elen7 3 Mar 2014, 22:28 | ||
ilikeit დიდი მადლობა გაიხარეე )))) http://www.immi.gov.au/Visas/Pages/600.aspx აქ მაინტერესებს ოჯახში საკუთარი ოჯახი იგულისხმება თუ ნებისმიერი? ირაო
რავი მე არ ვიტეხ ;დ მთავარია ენა იცოდე, თუ ფილოლოგი არ ხარ რამნიშვნელობა აქვს ''ზ''-ს როგორ გამოთქვამ |
Posted by: ilikeit 3 Mar 2014, 22:41 |
elen7 ვისაც განაცხადი შეაქვს იმის საკუთარი ოჯახი. |
Posted by: Brand-New-Life 4 Mar 2014, 00:20 | ||
elen7
იდეაში აქვს thing რო ვამბობ ხშირად ვერ იგებენ ამერიკელები და ვუმარცვლი ხოლმე |
Posted by: bird*mad*girl 4 Mar 2014, 11:39 |
ერთი რაღაც მაქვს დაფიქსირებული ვისაც ბავშვობაში აქვს დამახინჯებულად ნასწავლი "ზი", იმას ძალიან უჭირს მერე გამოსწორება, თითქმის შეუძლებელია |
Posted by: elen7 4 Mar 2014, 20:23 | ||||
Brand-New-Life
ხო ნუ გააჩნია როგორ გამოთქვამ მე არასდროს მქონია ეგ პრობლემა. bird*mad*girl
მაგაში გეთანხმები. ნუ შეუძლებელი არაფერია მაგრამ ზოგი ''ზი''-ს ნაცვლად ''ზე''-ს რომ ამბობს ვერა რაა ((( |
Posted by: გობალა 6 Mar 2014, 17:28 |
ინგლისურში კნინობითი ფრმა არსებობს? მგონი არა კი მაგრამ ამ ხისთავა გერმანელებს აქვთ ხენები და ლაინები და ინგლისელებს რა პონტში არ აქვთ, ეგეთი ცივები არიან დავიჯერო? |
Posted by: ignorant 7 Mar 2014, 13:02 |
http://pix.ge/ google translate-ზე უარესად თუ ვინმე/რამე თარგმნიდა, არ მეგონა. |
Posted by: ilikeit 7 Mar 2014, 15:25 |
გობალა რა თქმა უნდა, არსებობს კნინობითი ფორმა. ignorant Actual car of testing center! |
Posted by: varisvincvar 7 Mar 2014, 19:09 |
How to say in English: 1. ხათრის გატეხა; 2. ბევრი იარა თუ ცოტა იარა; 3. დაჭიდება (grapple?); 4. ენიშნა And how to say in Georgian: 1. We're being charged against different accounting offices. 2. I have trouble keeping their names straight (სწრაფად ვერ ვიხსენებ მათს სახელებს?); 3. hijack; 4. I don't know what to make of it; 5. I'm sorry you feel the way you do (მაპატიე, ასეთ მდგომარეობაში რომ გაყენებ?); 6. I like black coffee so much because the stronger it is the better I like it (I have translated this way: ისე მიყვარს შავი ყავა, რაც უფრო მძაფრია, მით მეტად მომწონს.); 7. Everyone has a right to enjoy his liberty, and much more life (ყველას აქვს უფლება დატკბეს თავისუფლებითა და მეტი სიცოცხლით? ). 8. They were more than content that it should be like that; 9. Mary went out without so much as saing good-bye (რა საჭიროა so much as, ვერ ვხვდები! ). |
Posted by: albutashvili 8 Mar 2014, 15:13 |
for და since ვინმემ ამიხსენით რა. პს: კარგი მასწი მყავს ამიხსნა კარგად, პროსტა დამავიწყდა რა და როგორ |
Posted by: ilikeit 8 Mar 2014, 15:48 |
albutashvili მოკლედ რომ გითხრა ორივეს ვიყენებთ, როცა ვლაპარაკობთ რამეზე, რაც წარსულში დაიწყო და დღემდე გრძელდება. მაგრამ ერთი უფრო სპეციფიკურია. for ს იყენებ როცა დროის ხანგრძლივობას განიხილავ, აქ არ აკეთებ აქცენტს იმაზე თუ როდის დაიწყე/დაიწყო ესა თუ ისე მოქმედება. მაგალითად i have been living here for 5 years i was stuck in an elevator for 30 minutes მაგრამ since ის გამოყენებისას, პირდაპირ აკეთებ აქცენტს დასაწყის პუნქტზე, ე.წ. starting point. ანუ როდის დაიწყო რაღაც. მაგალითად I have been living here since 2012 აი, for ს თუ დაუკვირდები ლოგიკურად ვერ იხმარ, მე აქ ვცხოვრობ 2012ის განმავლობაში? კიდევ, he has been here since yesterday. დროებსაც უნდა მიაქციო ყურადღება. |
Posted by: albutashvili 8 Mar 2014, 16:22 |
ilikeit მადლობა |
Posted by: Bra-User 8 Mar 2014, 16:45 | ||
ilikeit
რა რომანტიულია |
Posted by: cesdeba 8 Mar 2014, 16:50 |
varisvincvar hijack - თვითმფრინავის გატაცება. თუმცა სხვა კონტექსტში სხვა მნიშვნელობაც ექნება. I don't know what to make of it - არ ვიცი აქედან რა გამო(მი)ვა. They were more than content that it should be like that - გახარებულიც კი (მეტი ვიდრე კმაყოფილი) იყვნენ იმით, რომ ასე მოხდებოდა Mary went out without so much as saying good-bye - მერი გავიდა ისე რომ არც კი დაგვემსვიდობა (თავი იმდონეზეც კი არ სეიწუხა, რომ ნახვამდის ეთქვაო) ხათრის გატეხა - წინადადებაში უფრო გამოჩნდება როგორ ვტარგმნო. ბევრი იარა თუ ცოტა იარა; - ეს ძალიან ქართულია, after walking up and down... დაჭიდება (grapple?); ენიშნა - წინადადება რომ დაწერო, უფრო კონტექსტში ვტარგმნიდი |
Posted by: ilikeit 8 Mar 2014, 16:52 |
Bra-User we were stuck უფრო რომანტიკული იქნებოდა მარტო რა მინდა |
Posted by: Bra-User 8 Mar 2014, 16:54 | ||
ilikeit
მასზე იოცნებებ |
Posted by: DogLoverrr 9 Mar 2014, 01:11 |
ჰელფ, რაგაც ვთარგმნი და ვერ ვიგებ როგორ ვტარგმნო რამდენიმე ფრაზა "გაქართულების პროცესი" ( საინტერესოა მისი გაქრთულების პორცესი (მწერალზეა) ) "აღსანიშნავია მისი რეჟისორული გაბედულება" იქნებ დამეხმაროთ |
Posted by: ilikeit 9 Mar 2014, 01:57 |
DogLoverrr process of Georgianization his directorial audacity is noteworthy |
Posted by: Brand-New-Life 9 Mar 2014, 16:32 |
მეგობარს ვეკამათები რას ფიქრობთ ის მეუბნება რომ ასე უნდა ვიხმარო He was born and had grown up in georgia მე ვეუბნები რო ფერფექთი არ უნდა და grew up და ჩვეულებრივი ფასტ იქნება საკმარისი ხო ვრ მართალი ფერფექტი და თან ფასთ რად უნდა :blink: |
Posted by: ilikeit 9 Mar 2014, 17:03 |
Brand-New-Life მეც მასე ვიტყოდი :დ ხშირად გამომიყენებია I was born and raised in.... |
Posted by: gigajoj 9 Mar 2014, 17:33 |
Brand-New-Life რათ უნდა ნამყო სრული დრო? |
Posted by: Dzigo 9 Mar 2014, 22:37 |
my kind of girl როგორ იქნება ქართულად?! აზრი ვიცი ინგლისურად, მაგრამ აი ქართული სიტყვები ვერ მიპოვნია როგორ შეიძლება ისე გადმოიცეს რომ უხეშად არ გამოვიდეს... |
Posted by: ilikeit 9 Mar 2014, 22:39 |
Dzigo საჩემო გოგო |
Posted by: Dzigo 9 Mar 2014, 22:47 | ||
ჩემი შესაფერი გოგო ხომ არ ჯობია? პ.ს. ხო ჩამარტყა რამე თავში ეგ რომ ვუთხრა ვინმეს... : )) |
Posted by: ilikeit 9 Mar 2014, 22:52 | ||||
Dzigo
რატო კაცო
და ჩემი ტიპის გოგოც შეიძლება. მეტი ვარიანტი არა მგონია იყოს :დ |
Posted by: Dzigo 9 Mar 2014, 23:18 | ||||
ilikeit
ძაან ქედმაღლურად ჟღერს...
ეს ალბათ ყველაზე ახლოსაა... მადლობა |
Posted by: 755024 10 Mar 2014, 10:51 |
ვინმე თუ ხართ დამეხმარეთ. learning is a relatively permanent change in behavior that experience causes |
Posted by: Kaisa 10 Mar 2014, 17:44 |
755024 სწავლა ქცევის შედარებით მუდმივი ცვლილებაა, რომელსაც გამოცდილება იწვევს. |
Posted by: ირაო 10 Mar 2014, 19:41 |
შეგიძლიათ ჩამომიწეროთ თუ რომელი ეტაპები უნდა გავიარო, ელემენტარულ სალაპარაკო ინგლისურს რომ დავეუფლო? რაღაც ეჭვი მეპარება მასწავლებლის პროფესიონალიზმში და სტრატეგიაში. 1) ანბანი 2) კითხვა 3) დროები ალბათ შემდეგ? |
Posted by: gigajoj 10 Mar 2014, 21:05 | ||||
ირაო იცი რაზე ვკაიფობ ხოლმე? რომ ამბობენ სალაპარაკო ენა მინდა ვისწავლოო დაივიწყეთ ეს სალაპარაკო ენის ცნება... მიხედეთ გრამატიკას და ლექსიკას...
აედან
აქამდე გადასვლა დიდი ნახტომი ხომ არაა? დროემდე ჯერ არსებითი სახელისა და არტიკლის გამოყენება უნდა ისწავლო... რიცხვი უკვე ისწავლე? |
Posted by: ირაო 10 Mar 2014, 21:42 | ||||
gigajoj
რატომ კაიფობ მერე? პატარა ბავშვი ლაპარაკს სწავლობს, მაგრამ გრამატიკა არ იცის. დაახლოებით ასეთ ლაპარაკს ვგულისხმობთ ხოლმე როცა სალაპარაკო ინგლისურის სწავლას ვითხოვთ. ოღონდ გრამატიკის ელემენტები ზომიერად რომ იყოს.
ისეთი ტემპით მიხსნის ახალ მასალას,არათუ სწავლას წაკითხვასაც ვერ ვასწრებ. 100 სიტყვა საზეპიროდ, 5-6 სავარჯიშო-მინიმუმ 2 გვერდი. ამას დამატებული გრამატიკა,სადაც ნახევარზე მეტი სიტყვები არათუ ვიცი გაგონილიც არ მაქვს. 1 დღეში ამ ყველაფრის სწავლა ცოტა ძნელია. ამიტომ მაინტერესებს მე არ გამიმართლა თუ მასწავლებელს. იმდენად მცირე დრო მაქვს უაზროდ არ მინდა დავკარგო ეს დრო,გავიჭირვებ 100 სიტყვასაც ვისწავლი და მეტსაც მაგრამ ისე არ მინდა მოხდეს,რომ ბოლოს მარტო სიტყვები დამრჩეს ნასწავლი და მისი გამოყენება ვერ მოვახერხო. როცა ნოლიდან იწყებს ადამიანი სწავლას რიგითობის მიხედვით როგორ ხდება საფეხურების შერჩევა ეს მაინტერესებს ყველაზე უფრო. დასაწყისში ანბანი გასაგებია,ბგერების წარმოთქმა და ტექსტის წაკითხვაც.შემდეგ? |
Posted by: gigajoj 11 Mar 2014, 15:28 | ||||||
ირაო
ასეთ ცოტა სავარჯიშოებს გაძლევს? 5-6 რა არის?
მგონი ორივეს ერთად
გრამატიკა |
Posted by: ირაო 11 Mar 2014, 19:10 | ||||||
gigajoj
თითო სავარჯიშო მინიმუმ 1 გვერდს მოიცავს,ცოტა რატომ არის?
გრამატიკას ხო ახლაც მასწავლის, კონკრეტულად მაინტერესებდა.
მეც ეგრე ვფიქრობ. |
Posted by: Brand-New-Life 12 Mar 2014, 18:03 |
ვერ ვსწავლობ რა ენას მაგარი უნიჭო ვარ ენების სწავლაში რატო დამბადა ღმერთმა ასეთი უნიჭო რას მერჩოდა |
Posted by: ირაო 12 Mar 2014, 18:33 |
რომელი დროებია ყველაზე უფრო ხშირად გამოყენებადი? The Future in the Past Continuous Tense-ამას ვაფშე რა უნდა? The Present Continuous Tense-აწმყო განგრძობითი დრო The Past Continuous Tense-წარსული განგრძობითი დრო The Future Continuous Tense-მომავალი განგრძობითი დრო The Future in the Past Continuous Tense- ნამყოს (წარსულის) მიმართ მომავალი განგრძობითი დრო The Present Perfect Tense-აწმყო სრული დრო The Past Perfect Tense- წარსული სრული დრო The Future Perfect Tense -მომავალი სრული დრო The Future in the Past Perfect Tense-ნამყოს (წარსულის) მიმართ მომავალი სრული დრო The Present Simple tense-აწმყო განუსაზღვრელი დრო The Past Simple Tense-წარსული განუსაზღვრელი დრო The Future Simple Tense- მომავალი განუსაზღვრელი დრო The Future in the past Simple Tense-ნამყოს( წარსულის) მიმართ მომავალი განუსაზღვრელი დრო The Present Perfect Continuous Tense-აწმყო სრული განგრძობითი დრო The Past Perfect Continuous Tense-წარსული სრული განგრძობითი დრო The Future Perfect Continuous in the past- წარსულის მიმართ მომავალი სრული განგრძობითი დრო |
Posted by: gigajoj 12 Mar 2014, 22:09 |
ირაო საერთოდ ასეა აღიარებული, რომ 10 დროზე მეტი სალაპარაკო დონეზე არ გჭირდება, მაგრამ თუ ცოტა იქით გინდა წახვიდე, უკვე მოგიწევს ყველას დაზუთხვა |
Posted by: ირაო 12 Mar 2014, 22:28 | ||
gigajoj
შენი პოსტის ზემოთ მაქვს ჩამოწერილი და იქნებ მომინიშნო. |
Posted by: albutashvili 13 Mar 2014, 18:40 |
ვინმემ ამიხსენით გერუნდი და ინფინიტი რა.. პს: მადლობა წინასწარ ilikeit სად ხარ მოდი რა |
Posted by: ilikeit 13 Mar 2014, 18:49 |
albutashvili http://forum.ge/?showtopic=34526394&view=findpost&p=39661287 |
Posted by: albutashvili 13 Mar 2014, 19:10 |
ilikeit მადლობ |
Posted by: gigajoj 13 Mar 2014, 22:02 | ||||||||
ირაო
დაახლოებიტ ესენი...
ეს ისეთი დროა რომელიც ითქვა წარსულში და უნდა მომხდარიყო მომავალში განსაზღვრულ დროს |
Posted by: albutashvili 13 Mar 2014, 22:33 |
ilikeit სად წახვედი? მისმინე რამე ასაკობრივი შეზღუდვა ხომ არ არის ტოეფელით და სატ ით პს: |
Posted by: ირაო 14 Mar 2014, 14:42 | ||||
gigajoj
გაიხარე
მაგას ვეჩალიჩები ამ წუთას. |
Posted by: აბულაბას 14 Mar 2014, 15:51 |
ეს წინადადება გამართულია? Freeze made it difficult for us to drive safely |
Posted by: dato:) 15 Mar 2014, 23:53 |
satnav რას ნიშნავს? |
Posted by: Dzigo 15 Mar 2014, 23:57 |
dato:) სატელიტური ნავიგაცია შემოკლებით... |
Posted by: dato:) 16 Mar 2014, 00:06 |
Dzigo მადლობა |
Posted by: Mr_Li 16 Mar 2014, 16:47 |
en101.com იყენებთ ვინმე და რას იტყვით? |
Posted by: tsotnep 16 Mar 2014, 18:57 |
ნებისყოფა როგორაა ინგლისურად? ნებისყოფის გამომუშავება? |
Posted by: Bra-User 16 Mar 2014, 19:03 | ||||
tsotnep willpower
to develop willpower |
Posted by: tsotnep 16 Mar 2014, 20:38 |
Bra-User ეგაა გაიხარე :** |
Posted by: Alecoder 17 Mar 2014, 18:02 |
სალამი, ასეთი რამ მაინტერესებს. მოკლედ Past Indefinite Tense - ს დესქრიფშენში უწერია, რომ გამოხატავას ისეთ მოქმედებას, რომელიც მოხდა წარსულში. ამის შემდეგ წერია, რომ გამოიყენება წარსულის გამომხატველ ყველა სიტყვასთან და გამოთქმასტან: yesterday, last week, in the past და ასე შემდეგ. შემდეგ უწერია: გამოიყენება იმ მოქმედების გამოსახატავად, რომელსაც ადგილი ჰქონდა წარსული დროის განსაზღვრულ მომენტში. შემდეგ ვკითხულობ Past Continues Tense - ის აღწერაში, რომ: ნამყო დრო გამოხატავს მოქმედებას რომელიც გრძელდებოდა ნამყო დროის განსაზღვრულ მომენტში. ანუ, Past Indefinite Tense - ის ერთ-ერთი ფუნქცია არის რომ გამოხატოს მოქმედებები, წარსული დროის განსაზღვრულ მომენტში. ხოლო Past Continues Tense - ის ძირითადი ფუნქციაა რომ გამოხატოს წარსული დროის მოქმედება, განსაზღვრულ მომენტში. რომელი როდის ვიხმარო ხოლმე ? ანუ შემიძლია ვიხმარო: 1. I was not working yesterday. 2. I did not work yesterday შეილება სწორი იყოს, მაგრამ ორივერს ზუსტი დანიშნულება არ ექნება და ის თუნდაც მცირე განსხვავება მაინტერესებს რაც არის. |
Posted by: gigajoj 17 Mar 2014, 19:10 | ||
Alecoder ასე ადვილად არაა საქმე... ნამყო განუსაზღვრელ დროს ვიყენებთ მაშინ როცა ვიცით მოქმედებათ როდის მოხდა, მაგრამ რა მომენტში არაა... ხოლო ნამყო განგრძობით დროს მაშინ როცა ვიცით რა მომენტში მოხდა მოქმედება... მაგ: ხუთ საათზე... მაშინ როცა კიდევ რარაც ხდებოდა ანუ ერთმა მოქმედებამ მეორეს ხელი რომ შეუშალა... ახლა გაიგე? თუ ვერ გაიგე კიდევ ავხსნი დეტალურად...
ამ ორი წინადადებიდან მხოლოდ მეორეა სწორი, რადგან შენ არ იცი ეს მოქმედება გუშინ როდის ხდებოდა... |
Posted by: Alecoder 17 Mar 2014, 20:53 |
gigajoj კი გავიგე, მადლობა. |
Posted by: Tiperson 22 Mar 2014, 11:52 |
ამ ვიდეოში კაცი და ქალის დიალოგი გადამითარგმნეთ ვინმემ , ქაღალდზე რაც წერია ეგ გავიგე მაგრამ დიალოგი მაინტერესებს სიტყვასიტყვით მადლობა წინასწარ elen7 |
Posted by: elen7 22 Mar 2014, 12:17 |
Tiperson -What did you do to my sign? -I wrote the same,but in different words. -რა გაუკეთე ჩემს ნაწერს? -დავწერე იგივე,ოღონდ სხვა სიტყვებით. |
Posted by: 40dz 23 Mar 2014, 17:23 |
whoever whatever whenever whereever ras nishanvs? |
Posted by: Bra-User 23 Mar 2014, 18:24 | ||||||
ormoTSadze
ნებისმიერი
1.ნებისმიერ დროს 2. როდესაც 3. როდის
1.სად 2.სადმე 3.ნებისმიერ ადგილას |
Posted by: ignorant 23 Mar 2014, 21:03 | ||
|
Posted by: DogLoverrr 24 Mar 2014, 14:41 |
"თეატრი ჩემი სტიქიაა" ეს როოგრ ვთარგმნო ცოტა აკადმიურად? theatre is my cup of tea, theater is my affection, theater is my attraction..... ეს რამდენიმე ვარიანტი მაქვს მაგრამ "სტიქია" აი ეს სიტყვა მინდა რომ კარგად ჩანდეს |
Posted by: Thunderstormm 24 Mar 2014, 17:40 |
I will be having my English exam at 10 o'clock tomorrow. აქ will be having სწორია ხო? |
Posted by: ilikeit 24 Mar 2014, 19:33 |
Thunderstormm კი, სწორია. DogLoverrr Theatre is my passion ს დავწერდი მე :დ |
Posted by: DogLoverrr 25 Mar 2014, 10:55 | ||
ხოო ეგეც კარგად ჯდება.. ერთიც დამეხმარეტ ეს როგორ ვთარგმნო ყველაფერი თეატრად ქცეულ სამყაროშია გადატანილი. Everthing is turned into the world of theatre--- მგონი ცუდ ინტერპრეტაციას ვაკეთებ |
Posted by: Heinz Doofenshmirtz 26 Mar 2014, 09:05 |
to chin level ეს ერთად რამეს ნიშნავს? :/ |
Posted by: Paialniki 28 Mar 2014, 20:53 |
ეს ერთი ამიხსენით რა, რა პონტია მიხვდებით რაზეც ვამბობ. http://postimg.org/image/xgbyxdes9/ |
Posted by: 40dz 28 Mar 2014, 22:39 |
free your mind ცალ-ცალკე კი ვიცი.ერთად ვერ გამოვიტანე აზრი. ... თავისუფლება მიეცით აზროვნებას? თავისუფლება შენს შეხედულებას ? გაათავისუფლება შენი აზროვნება ? გამოხატე აზრი თავისუფლად? ჩემიკუჭინიორწყალში? |
Posted by: ilikeit 28 Mar 2014, 22:44 |
Heinz Doofenshmirtz ყელამდე, კისრამდე, ნიკაპამდე.. Paialniki -რატომ არა? -მომსახურების ქირას არ ტოვებს. ormoTSadze როგორ აგიხსნა :დ ძაან ბევრ რაღაცაზე რომ ფიქრობ, უნდა free your mind, ანუ გაითავისუფლო, შეიმსუბუქო გონება :დ |
Posted by: 40dz 28 Mar 2014, 22:45 | ||
ანუ აზროვნებას მიეცი გასაქანი "D |
Posted by: ilikeit 28 Mar 2014, 22:51 |
ormoTSadze აზროვნებას მიეცი გასაქანი, საერთოდ სხვა რაღაცას ნიშნავს. |
Posted by: Heinz Doofenshmirtz 28 Mar 2014, 23:14 |
ilikeit მადლობ |
Posted by: Vit0_Corleone 29 Mar 2014, 11:04 |
ilikeit I Will start tolling out users next week... week satrt და next ვიცი რაცაა Tolling out მითხარი პლს )) |
Posted by: Paialniki 29 Mar 2014, 12:28 | ||
ilikeit
არა ეგ კი გავიგე მაგრამ He don't tip ხო არასწორი ფორმაა. |
Posted by: sallli1 30 Mar 2014, 10:51 |
ფულის გათეთრება როგორ არის ინგლისურად? |
Posted by: Bra-User 30 Mar 2014, 13:13 | ||
sallli1 Money laundering -
|
Posted by: ilikeit 30 Mar 2014, 13:39 |
Paialniki მერე რა, არაფორმალური ლაპარაკის დროს "მოსულა" ზოგჯერ :დ Vit0_Corleone არასოდეს გამიგია tolling out მაგრამ ჩემი აზრით, სამომხმარებლო გადასახადის დაკისრებაა. წინადადებაშიც ეგრე ჩაჯდება. |
Posted by: gigajoj 30 Mar 2014, 13:53 | ||
მგონი კიდევ mint არის... ფულის გათეთრებას უნდა ნიშნავდეს ზმნის სახით.. |
Posted by: seduisante 30 Mar 2014, 14:03 | ||
თუ ფულის გათეთრებაზეა საუბარი, მაშინ money laundering |
Posted by: NewbieHelper 30 Mar 2014, 14:26 |
ფუ ტოტალიზატორის თემა მეგონა |
Posted by: sallli1 30 Mar 2014, 16:26 |
Bra-User დიდი მადლობა |
Posted by: 40dz 30 Mar 2014, 20:00 |
the lover of Marianne is taken for someone else and is bumped off in an ambush უცებ რა :X :X :X |
Posted by: ilikeit 30 Mar 2014, 22:02 |
ormoTSadze უცებ არ არის, მაგრამ მაინც მარიანის საყვარელი სხვა ადამიანში ეშლებათ და ჩასაფრებით კლავენ. |
Posted by: Darkside Of Me) 30 Mar 2014, 22:04 |
Hugging რას ნიშნავს? Mაგალითად hugging lions |
Posted by: ilikeit 30 Mar 2014, 22:06 |
Darkside Of Me) ჩახუტებას ნიშნავს. hugging lions რომ მოძებნო, ისეთ ლომებს ამოგიყრის ან ადამიანებს ან ერთმანეთს რომ ეხუტებიან :დ |
Posted by: Darkside Of Me) 30 Mar 2014, 22:07 |
ilikeit აჰა, ჩვეულებრივი ჰაგია ანუ რა ბიბისიზე ვნახე გადაცემის სათაური და დამაინტერესა. Mადლობა |
Posted by: 40dz 31 Mar 2014, 16:07 |
ilikeit გაიხარე.მადლობა ............................ |
Posted by: albutashvili 2 Apr 2014, 13:25 |
to, in order to, so that სამივე არის მიზანი(იმისთვის რომ ) და რა განსხვავებაა ვერავინ მეტყვით? პს: მადლობა წინასწარ |
Posted by: aloha__ 2 Apr 2014, 14:04 |
ძმებო behave yourself გამაგებინეთ რა.. |
Posted by: gigajoj 2 Apr 2014, 17:18 |
aloha__ ზრდილობიანად მოქცევა... |
Posted by: sunseeeker 2 Apr 2014, 17:26 |
გამოსადეგი თემააა ფიქსირეიშენ.......... |
Posted by: Vit0_Corleone 5 Apr 2014, 00:45 | ||
შენ რომ არ მყავდე... D |
Posted by: Darkside Of Me) 6 Apr 2014, 14:44 |
გამათბობელი როგორ არის ინგლისურად? |
Posted by: ilikeit 6 Apr 2014, 14:45 |
Darkside Of Me) heater ... |
Posted by: Darkside Of Me) 6 Apr 2014, 14:48 |
ilikeit yeah thanks |
Posted by: ირაო 7 Apr 2014, 12:35 |
აბა გამოვცოცხლოთ თემა Am I working hard this year? Is he writing an essay now? I was playing cards with my friends when he entered the room. I will be playing cards tomorrow at 3 o’clock. he would be writing a test tomorrow. ზუსტი თარგმანი მაინტერესებს. |
Posted by: shushana 7 Apr 2014, 13:11 | ||||||||
წელს გულმოდგინედ (მაგრად/ბეჯითად) ვმუშაობ? ის ესეს წერს ახლა?
მე ბანქოს ვთამაშობდი მეგობრებთან ერთად, როცა ის ოთახში შემოვიდა.
ხვალ სამ საათზე ბანქოს ვითამაშებ. (თამაშის პროცესში ვიქნები)
ხვალ ი |
Posted by: ირაო 7 Apr 2014, 13:15 | ||
shushana დიდი მადლობა
ოღონდ ეს ვერ გავიგე. კიდევ მაქვს რამდენიმე წინადადება სათარგმნა,იქნებ სხვებმაც იაქტიურონ. I have already written my homework. had written my homework by the time my mother came home. I will have written this essay by 6 o’clock. He told that by the next year he would have worked in this company for 3 years. |
Posted by: MyLifeOnCut 7 Apr 2014, 13:15 |
ირაო Am I working hard this year? Is he writing an essay now? ვმუშაობ მე წელს გულმოდგინედ? ეხლა წეერს ის თემას? I was playing cards with my friends when he entered the room. მე ვთამაშობდი კარტს მეგობრებთან ერთად როცა ის/იგი შემოვიდა ოთახში. I will be playing cards tomorrow at 3 o’clock. ხვალე მე ვითამაშებ კარტს სამ საათზე. he would be writing a test tomorrow. ხვალე ის/იგი ტესტს დაწერს. |
Posted by: shushana 7 Apr 2014, 13:29 | ||||
ირაო
ის დაწერს ტესტს
|
Posted by: kupara 7 Apr 2014, 21:30 |
რამე კარგი ადგილი მითხარით ,რომ ინგლისური შევისწავლო საფუძვლიანად , ჯგუფი ,რომ იყოს ინგლისურად ლაპარაკი ,რომ დავამუღამო |
Posted by: ირაო 7 Apr 2014, 21:35 |
shushana MyLifeOnCut გაიხარეთ. I go to school every day I played in the garden yesterday I will do the lessons tomorrow I would go to the theatre. ბოდიში რომ გაწუხებთ, დროებს ვსწავლობ და უფრო კარგად რომ აღვიქვა ქართული ნათარგმნი მჭირდება. ინგლისურის დროების სწავლა ვისაც უნდა მემგონი კარგ საიტს მივაგენი. http://vikajaparidze.blogspot.com |
Posted by: ilikeit 7 Apr 2014, 22:10 |
ირაო სკოლაში ყოველდღე დავდივარ გუშინ ბაღში ვითამაშე გაკვეთილებს ხვალ მოვამზადებ თეატრში წავიდოდი |
Posted by: ირაო 7 Apr 2014, 23:31 |
ilikeit Thank You ერთიც და მეტს აღარ შეგაწუხებთ. I have been working. He had been living in London for 20 years, before he moved to America. would I have been working ჩემი ინგლისურის მასწავლებელი გავუშვი პენსიაში, ვწვალობ მე თვითონ. |
Posted by: shushana 7 Apr 2014, 23:56 | ||
ირაო
მაშნ ჯუსთ თარგმანი არ გამოგადგება. ქართულად რამდენიმე სხვადასხვა დროში დაწერილი წინადადება ერთნაირად ვთარგმნოთ |
Posted by: 40dz 8 Apr 2014, 13:15 |
იქნებ იცოდეთ ფრაზულ ზმნებზე რამე წიგნი,ან ინტერნეტში დავალებები რომ იქნება სულ.როგორც ცალ=ცალკე ფრაზულ ზმნაზე,აგრეთვე შერეულად. და კიდევ მაინტერესებს სად შეიძლება ეწეროს არსებითი სახელის,ზედსართავის და მსგავსი დაბოლოებების შესახებ. მადლობ |
Posted by: MyLifeOnCut 8 Apr 2014, 13:39 |
ირაო მე ვმუშაობ. სანამ ის/იგი გადავიდა საცხოვრებლად ამერიკაში, იგი/ის მუშაობდა ლონდონში 20 წლის განმავლობაში. რომ ვყოფილიყავი |
Posted by: Pickering 12 Apr 2014, 15:51 | ||
მერფის წითელი წიგნი იყიდე,თუ არ გაქვს, გამოგადგება. half past one პირველის ნახევრია,თუ ორის? |
Posted by: gigajoj 12 Apr 2014, 16:37 | ||
Pickering
ორის... |
Posted by: bonvenon 16 Apr 2014, 20:28 |
შეგიძლიათ ვინმეს, მითარგმნოთ, რას ამბობს სანდრა ბალოკი ამ ვიდეოში 1:56 წუთზე? |
Posted by: sin165 16 Apr 2014, 23:37 | ||
I'm not doing the last one, თუ სწორად გავიგე. ბოლოს არ ვიზამო (ბოლო აკორდის აღებას არ ვაპირებო ანუ) |
Posted by: bonvenon 17 Apr 2014, 13:24 |
ანუ ამაზე მეტად ვეღარ გავფარჩხავ ფეხებსო, არა? კარგი, მადლობა. |
Posted by: gigajoj 17 Apr 2014, 14:43 |
asswipe რას უნდა ნიშნავდეს? ადამიანის მიმართ ითქმის ეს |
Posted by: voidness 17 Apr 2014, 15:31 |
gigajoj პირველი ასოციაცია რაც მომივიდა ქართველები მაგას გაფუჭებულ კაცზე იტყვიან ანუ ისეთზე ტრაკში როა დაჭრილი ყოველშემთხვევაში ჩემ ბავშვობაში მასე იყო მერე შეილება შეიცვალა საქართველოში რამე ერთი გააფუჭეს ჩემი კლასელი მასე ჩანგალი დაუდეს სკამზე და დაჯდა იმდენი ეძახეს გაფუჭებული ხარ აწი შენო გადავიდა 2 თვეში ის ბავშვი ეს ნახევრად ხუმრობით ისე კი აი რას ნიშნავს რავ ქართულად როგორ ვთარგმნო http://www.urbandictionary.com/define.php?term=asswipe&defid=205997 |
Posted by: Johnson11 17 Apr 2014, 16:30 |
http://Paid2Refer.com/ref.php?refId=209526 |
Posted by: buskunia 17 Apr 2014, 16:54 |
Hელოუ რა მაინტერესებს...როდესაც სთავაზობ მომხმარებელს პროდუქტს," გაეცანით "როგორ უნდა უთხრა? Dა კიდევ, კვადრატული მეტრი როგორ იქნება? |
Posted by: ilikeit 17 Apr 2014, 16:56 | ||
buskunia take a look მაგალითად ან familiarize yourself with
square meter |
Posted by: მაჰათმა განდი 17 Apr 2014, 16:57 | ||||
buskunia
square meter (სქუეარ მითერ) მაგალითად, 5 კვარდატული მეტრი = 5 square meters
here you go. ან here you are როცა აწვდი რაღაცას მომხმარებელს. ან თუ უბრალოდ ნახვა უნდა, ასეც შეგიძლია Please, have a look at it. |
Posted by: buskunia 17 Apr 2014, 18:55 |
ilikeit მაჰათმა განდი მადლობთ |
Posted by: ირაო 21 Apr 2014, 19:44 |
გილოცავთ და მრავალ აღდგომას დაესწარით მეგობრებო. |
Posted by: Brand-New-Life 21 Apr 2014, 20:22 |
ვინმემ გადამითარგმენთ რა პლზ როგორ იქნება მე შენ მიყვარ |
Posted by: lovelock 21 Apr 2014, 23:39 | ||
Mahatma Gandhi I love you! |
Posted by: 40dz 22 Apr 2014, 00:26 |
t no human being on the face of the planet deserves. ტრანსლატე მე პლეაზე |
Posted by: ilikeit 22 Apr 2014, 00:28 |
ormoTSadze პლანეტაზე მყოფი არც ერთი ადამიანი არ იმსახურებს.. |
Posted by: Brand-New-Life 22 Apr 2014, 00:41 | ||
lovelock ზე ბიგგესტ ასოულ ი ჰევ ევა მეთ ormoTSadze
ფორ დაგავიწყდა |
Posted by: 40dz 22 Apr 2014, 00:47 |
და ონ ზე ფეის რას ნიშნავს ამ შემთხვევაში? ტრანსლატე ფორ მე პლეაზე : დდ |
Posted by: ilikeit 22 Apr 2014, 00:50 |
ormoTSadze on the face of earth იდიომია. |
Posted by: 40dz 22 Apr 2014, 00:52 | ||
აჰა გასაგებია მადლობა |
Posted by: Brand-New-Life 22 Apr 2014, 01:34 |
ilikeit შენზე ამბობენ ინგლისურში ამზადებსო ბავშვებს გაქვს ადგილები ? |
Posted by: ilikeit 22 Apr 2014, 01:39 | ||
Brand-New-Life
ნწნწ რას არ გაიგებ.. |
Posted by: 40dz 23 Apr 2014, 13:00 |
ზე დათოს არტ გალერი მაგრამ თუ სახელი არ იქნება ვისია და პროსტა არტ გალერი მაშინ საერთოდ არ უნდა არტიკლი თუ ? და კიდევ მაინტერესებს სად შეიძლება ეწეროს არსებითი სახელის,ზედსართავის და მსგავსი დაბოლოებების შესახებ. სრულყოფილად |
Posted by: zewa 23 Apr 2014, 14:01 | ||||
Dato's Art Gallery The Dato Art Gallery - თუმცა, აქაც (დასახელებებთან, ბრენდის სახელებთან) ნაკლებად გამოიყენება არტიკლი.
წინადადებაში თუ იყენებ, გააჩნია წინადადებას. I'm planning to visit an art gallery tomorrow - ხვალ მინდა რომელიმე არტ გალერეაში წავიდე My friend is going to the art gallery we talked about - კონკრეტულ გალერეაზეა საუბარი Art galleries are famous in Europe - თუ ზოგადად საუბრობ თუ სახელწოდებაშია არტიკლი ვერ ჩამოაშორებ (გალერეას ჰქვია The Dato Art Gallery, შენც იტყვი Let's go to The Dato Art Gallery), თუ არ არის (Dato Art Gallery) არ უნდა დამატება (Let's go to Dato Art Gallery). თუ გალაერეას ჰქვია Dato, არ უნდა არტიკლი (I'm going to Dato ), მაგრამ თუ გინდა დაკონკრეტება რომ Dato არტ გალერეაა, მაშინ უნდა (I'm going to the Dato art gallery). |
Posted by: 40dz 23 Apr 2014, 16:17 | ||
ევერიტჰინგ ის კლეარ სენქ იუ |
Posted by: არწივი9 23 Apr 2014, 22:57 |
კაცობრიობის დამხობა როგორ ვთარგმნო? ანუ ფიზიკურ განადგურებაზე კი არაა საუბარი, არამედ უფრო სულიერ გადაგვარებაზე, overthrow უნდა გამოვიყენო აქ? |
Posted by: ignorant 23 Apr 2014, 23:23 | ||||
არწივი9
რამეს თუ გვიპირებ, პირდაპირ გვითხარი შე კაცო! Extermination of Mankind/Humankind
ალბათ ასე ვიტყოდი: Degradation of Mankind ან Downfall of Mankind |
Posted by: არწივი9 24 Apr 2014, 01:51 | ||||
ignorant
ცუდს არაფერს, უბალოდ ერთი გამოთქმა მინდა ინგლისურად ვთარგმნო კარგად
ჰო, მგონი ეს ყველას აჯობებს მადლობა |
Posted by: gigi_giga 24 Apr 2014, 11:40 |
მეგობრებო მაინტერესებს შავ ფაროსანი როგორ იქნება ინგლისურად იქნებ მითხრათ |
Posted by: gigajoj 24 Apr 2014, 18:13 |
gigi_giga black cassidinae... მე ასე გადავთარგმნიდი... ფაროსანი ასეა, cassidinae, შესაბამისად მას black დაემატება, თუ შავ ფაროსანი კიდევ სხვა ჯიშის არაა... |
Posted by: sin165 25 Apr 2014, 00:08 | ||
gigajoj რაღაც ეჭვი მეპარება ხოჭოს სახეობაზე ეკითხა gigi_giga
Black Shield რა.. აბა -ოსანი და ეგეთი დაბოლოებები არაა მე მგონი ინგლისურში |
Posted by: gigajoj 25 Apr 2014, 00:10 |
sin165 ნუუ, ფაროსანი არც მე ვიცოდი როგორ იყო, ვიკიპედიამ გადამითარგმნა... |
Posted by: გრუზინი 25 Apr 2014, 14:29 | ||
არწივი9
გადაგვარება სიტყვასიტყვით იქნება degeneration, მაგრამ აქ არ გამოგადგება degradation, decay, decline ან collapse შეიძლება downfall -იც კაია გააჩნია რა კონტექსტში გინდა გამოიყნო |
Posted by: არწივი9 25 Apr 2014, 20:29 |
ignorant გრუზინი აი ეს ფრაზა მომივიდა თავში და მინდა ვთარგმნო: კაცობრიობა დაემხობა მაშინ როცა ადამიანთა მიერ შექმნილი რობოტები დაიწყებენ მათი უფლებებისთვის ბრძოლას. აქ დამხობა არ ნიშნავს ფიზიკურ განადგურებას, პრინციპში არც ზნეობრივს. აქ უფრო იმის თქმა მინდა რომ კაცობრობისათვის მიუღებელი იქნებოდა მოაზროვნე რობოტების შექმნა რომელმაც შეიძლება ადამიანს აჯობოს და მისი ადგილი დაიკავოს. როგორ ვთარგმნო ეს გამოთქმა რაც შეილება ზუსტად რომ მისი ეს აზრი რაც შეიძლება ზუსტად შენარჩუნდეს თარგმანში? The downfall of mankind will come when the robots created by humans will begin fighting for their right. რას იტყვით, ზუსტი თარგმანია თუ უკეთესიც შეიძლება? |
Posted by: bonvenon 25 Apr 2014, 21:59 |
არწივი9 სავალალო მდგომარეობაში აღმოჩნდება, გასაჭირში აღმოჩნდება, თავსატეხი გაუჩნდება ან რამე მსგავსს გულისხმობ მაგ დამხობაში, არა? |
Posted by: არწივი9 25 Apr 2014, 22:25 | ||
bonvenon
|
Posted by: gigi_giga 26 Apr 2014, 00:23 |
gigajoj sin165 Blackshielder ასეარუნა იყოს წესით? |
Posted by: mahovichi 26 Apr 2014, 00:25 |
ქოქ თუ ჩიქენ უნდა თქვას მასწავლებელმა? ქოქ არა დიქ |
Posted by: sin165 26 Apr 2014, 01:18 | ||
gigi_giga
shielder იქნება მფარველი (ნუ დაახლოებით) და არა ფაროსანი. მოკლედ the Blackshields იქნება შავფაროსნები ჩემი მოკრძალებული აზრით. (ერთ სიტყვად უნდა თუ ცალ-ცალკე, ვერ ჩამოვყალიბდი ) არწივი9 მე მანდ doom-ს ვიხმარდი და რავი ... მარა მგონი შენ უფრო ლაითი სიტყვა გინდა რაღაც |
Posted by: LORD VOLDEMOR 26 Apr 2014, 02:20 |
არწივი9 rights უნდა, მრავლობითში |
Posted by: Marty_McFly 26 Apr 2014, 10:52 |
გამარჯობათ. კარგია, რომ ამ თემას მივაგენი. მოკლედ, ხშირად ვკითხულობ ხოლმე ინგლისურენოვან ავტორებს, განსაკუთრებით სათავგადასავლო ჟანრს და სამეცნიერო ფანტასტიკას. მაგრამ, ზოგჯერ ისეთ ფრაზებს და გამონათქვამებს ვაწყდები, რომ მათი გონებაში თარგმნა მიჭირს. აზრს კი ვხვდები ხოლმე, მაგრამ ზუსტ და შესაფერის თარგმანს ვერ ვუძებნი. ამ ბოლოს შემხვდა ასეთი ფრაზა: I must take with a grain of salt. ინგლისურნოვან განმარტებას კი მივაგენი To take a statement with 'a grain of salt' or 'a pinch of salt' means to accept it but to maintain a degree of skepticism about its truth. მაგრამ ქართულად მაინც ვერ მოვუძებნე შესაბამისი ფრაზა. თქვენ როგორ თარგმნიდით ამ ფრაზას I must take it with a grain of salt. |
Posted by: 40dz 26 Apr 2014, 14:18 |
აქ უფრო გეცოდინებათ . ინგლისურად ლაითად წასაკIთხი წიგნი.ზედმეტად გადაჭედილი უცხო სიტყვები არმინდა. და არც 400 გვერდიანი. მირჩიეთ რა. |
Posted by: gigajoj 26 Apr 2014, 15:21 | ||
gigi_giga
შენ ფაროსანს რა კონტექტსში ამბობ იქნებ გვითხრა... ხოჭოს გულისხმობ? |
Posted by: ilikeit 26 Apr 2014, 15:25 | ||
gigi_giga
blackshielded |
Posted by: gigi_giga 27 Apr 2014, 10:28 |
აი შავ ფაროსნები როარიან (ქართულისაბძოლო ხელოვნება) |
Posted by: goga80 27 Apr 2014, 10:37 |
ormoTSadze http://www.phschool.com/curriculum_support/reading_list/high_school.html |
Posted by: MyLifeOnCut 27 Apr 2014, 10:57 |
Marty_McFly არ მიიღო სერიოზულად |
Posted by: DogLoverrr 27 Apr 2014, 23:52 |
Marty_McFly I must take it with a grain of salt. მისი ნათქვამი არ უნდა მივიღო სერიოზულად, არ უნდა დავიჯერო. ანუ ზოგადად ნიშნავს, რომ ბრმად არ უნდა ენდო ნათქვამს, როცა სკეპტიკურად ხარ განწყობილი |
Posted by: moodyman 28 Apr 2014, 00:35 | ||
Marty_McFly
ასეთი ფრაზა არსებობს - tentative truth, რაც ნიშნავს მტკიცებას, რომელიც სავარაუდოდ სიმართლეა, მაგრამ გამოცდა, გასინჯვა სჭირდება მაგ ფრაზაშიც ეს tentative truth, ანუ პირობითი სიმართლე იგულისხმება "ეს უნდა მივიღო პირობით სიმართლედ" (რომლის სისწორესაც დროებით ვაღიარებ, მაგრამ გადავამოწმებ როცა შესაძლებლობა მომეცემა) |
Posted by: givargi05 29 Apr 2014, 16:43 |
გამარჯობათ.რამე საიტები თუ შეგიძლიათ რომ მითხრათ ინგლისურის გახსენება/ვარჯისისათვის. |
Posted by: Marty_McFly 29 Apr 2014, 20:38 | ||||||
MyLifeOnCut
ნაწილობრივ ჯდება. DogLoverrr
moodyman
მგონი დაახლოებით ეგრეა. აი მთლიანი კონტექსტიც: He’s got Dad’s eyes, and my mates Liz and Emma have even told me from his picture that he’s hot, which I must take with a grain of salt because (a) he’s my brother, and (b) my mates are a bit crazed. |
Posted by: tsimbireli 29 Apr 2014, 21:36 |
აუ ახლობელი მწერს მიშველეო და ვუშველოთ რა საკომფერაციოაო და არც ის ვიცი რა ფორმით უნდა იყოს თემაში საუბარია ,,თავისუფალი ეკონომიკური ზონის“ არსსა და თავისებურებებზე. ასევე, იმ სახელმწიფო შეღავათებზე, რომლებიც უწესდებათ მასში მოქმედ კომერციულ საწარმოებს. მასში საუბარია ,,თავისუფალი ეკონომიკური ზონის“ შექმნის მიზნებზე, უპირატესობებსა და ნაკლოვანებებზე. ნაშრომში განხილულია ის უპირატესობები, რომლითაც სარგებლობენ ,,თავისუფალ ეკონომიკურ ზონაში“ მოქმედი ეკონომიკური სუბიექტები. ასევე, მის გავლენაზე მაკროეკონომიკურ მოვლენებთან მიმართებით. დაჯგუფებულია ის ძირითადი პირობები, რომლებიც ახდენენ პირდაპირი უცხოური ინვესტიციის წახალისებას და საუბარია მის მნიშვნელობაზე თეზ-ებისათვის. ნაშრომში მოყვანილია არსებული ..თავისუფალი ეკონომიკური ზონების“ მაგალითები და საუბარია იმ ქვეყნებზე, რომლებშიც წარმატებით თუ წარუმატებლად ფუნქციონირებს იგი. დასკვნის სახით წარმოდგენილია, რომ ,,თავისუფალი ეკონომიკური ზონა“ შესაძლოა იქცეს საქართველოს ეკონომიკური პროგრესსა და წინსვლისკენ მიმავალი ბილიკად. |
Posted by: ignorant 29 Apr 2014, 22:51 | ||
tsimbireli
ანუ, შენს მეგობარს უნდა რომ თემა დაუწერონ? მაგას სერიოზული კვლევა ჭირდება, მასალა და სხვადასხვა სტატისტიკა უნდა მოიძიოს მაგალითებისთვის. უნიში მინიმუმ 2 კვირიან ვადას გვაძლევენ ეგეთი კვლევის მოსამზადებლად. |
Posted by: tsimbireli 29 Apr 2014, 23:55 |
ignorant ანუ რა ხდებოდა იცი ? იმენა ამ ტექსტის თარგმნა უნდოდა და კი გადავუთარგმნე მარა , არ ვიცოდი ზუსტად რა ფორმით იყო საჭირო და პირდაპირ ვუთარგმე |
Posted by: Darkside Of Me) 2 May 2014, 16:09 |
საქსაფონი როგორაა ინგლისურად? ;დ |
Posted by: sin165 2 May 2014, 16:21 | ||
saxophone ან sax რომელიც გაგიხარდება |
Posted by: Darkside Of Me) 2 May 2014, 16:57 |
sin165 ლოლ მადლობა |
Posted by: Killuminater 2 May 2014, 17:38 |
დავფიქსირდე, იქნებ მეც ვისწავლო რამე |
Posted by: 40dz 6 May 2014, 13:51 |
იქნებ იცოდეთ. ვერსად ვერ ვნახე მასალა სადაც წესიერად იქნებაგარჩეული,ზედსართავის,ზმმნიზედის,არსებითის დავოლოებიბი. different difference და მსგავსი . |
Posted by: gigajoj 6 May 2014, 16:36 |
ormoTSadze ასეთი რამ არ არსებობს... დაბოლოებები შენ უნდა შეუსაბამო... ანუ შენ უნდა გამოიმუშო ის უნარი რომ მიხვდე რომელ სიტყვას რა დაბოლოება ქნება... მე მაგალითად ეს ჩემით გამოვიმუშავე.... |
Posted by: ირაო 6 May 2014, 21:10 |
გიორგობას გილოცავთ პირველ რიგში,მრავალს დაესწარით. subjct pronouns object pronouns possesive adjectives possesive pronouns თუ არ დაგეზარებათ,იქნებ ქართული მაგალითების მოშველიებით ამიხსნათ განსხვავებები ამათ შორის. |
Posted by: gigajoj 6 May 2014, 22:43 | ||||||||
ირაო
პირის ნაცვალსახელები სუბიექტურ ბრუნვაში... მე შენ და აშ.
იგივე პირის ნაცვალსახელები ოღონდ ობიექტურ ბრუნვაში... მაგ: მან მომცა წიგნი მე... აქ მე არის ობიექტური ბრუნვა ანუ ჩემზე გადმოვიდა მოქმედება...
კუთვნილებითი ზედსართავი სახელები.... ჩემი შენი, და ა.შ.
ესეც იგივე როგორც წინა, ოღონდ ამ შემთხვევაში ამ ნაცვალსახელებს, შენ არსებით სახელს აღარ აყოლებ.. აი მაგ: ჩემი ფანქარი შენსაზე დიდია... შენი-ის მერე მე ფანქარი აღარ მიხსენებია... |
Posted by: ირაო 7 May 2014, 17:57 |
gigajoj გაიხარე, ახსნის და გადმოცემის უნარი გაქვს. 2000 წელს გამოცემული წიგნი მაჩუქეს. ინგლისური ენის სახელმძღვანელო არასპეციალური ფაკულტეტების პირველი კურსის სტუდენეტბისათვის. ავტორი :ლეილა ებრალიძე ასეთ წიგნს ვეძებდი,მაგარი რამეა |
Posted by: gigajoj 8 May 2014, 00:21 | ||||
ირაო
რა დრო იყო ამ წიგნს რომ ვაბულბულებდი
გამაწითლე :* |
Posted by: არწივი9 9 May 2014, 11:48 |
პირველი/მეორე/მესამე ადგილის დაკავება (შეჯიბრებაში ან რამე ამის მსგავსში) როგორ ვთარგმნო? She gained second place კარგი თარგმანია? |
Posted by: gigajoj 9 May 2014, 17:08 |
არწივი9 კიიი კარგია... |
Posted by: ignorant 9 May 2014, 17:15 | ||
უფრო მარტივადაა: take first/second/third place შესაბამისად She took second place |
Posted by: Globus 9 May 2014, 17:25 |
გამარჯობათ, იქნებ კარგი ინგლისურის მასწავლებელი მირჩიოთ ვინმემ თბილისში ვარკეთილისკენ რომ ცხოვრობდეს. წინასწარ დიდი მადლობა |
Posted by: არწივი9 9 May 2014, 19:09 | ||||
gigajoj
ძალიან კარგი
არა, მანდ took-ს ვერ გამოვიყენებ რადგან წინადადების დასაწყისში უკვე გამოვიყენე და ამიტომ სხვანაირად მინდოდა ეგ მეთქვა, შესაბამისად She gained second place-ს დავტოვებ * * * ignorant "უნარ-ჩვევებს" ვერ ვთარგმნი წესიერად, abilities სწორია? |
Posted by: shushana 9 May 2014, 21:58 | ||
ალბათ უფრო სკილლს |
Posted by: gigajoj 9 May 2014, 22:43 | ||
არწივი9
მთლიანად კონტექსტი დადე აბა... |
Posted by: არწივი9 9 May 2014, 23:18 |
shushana gigajoj ეს მას გააჩნია ფიზიკოს-ექსპერიმენტატორისთვის დამახასიათებელი უნარჩვევები ვთარგმნე ასე: She has got all required abilities necessary for physicist-experimenter უკეთესს რას შემომთავაზებთ? |
Posted by: 9stranger9 9 May 2014, 23:28 | ||
++++++++ |
Posted by: gigajoj 10 May 2014, 17:00 | ||
არწივი9
skills ჯობია... |
Posted by: არწივი9 10 May 2014, 17:15 | ||
9stranger9 gigajoj
ეს ჩავწერე, მადლობთ |
Posted by: Kaisa 10 May 2014, 19:40 | ||||
არწივი9
მე არ გამოვიყენებდი, ძალიან მხვდება ყურში. ისევ იმ take-ს სინონიმი მოძებნე წინადადების დასაწყისში რომ გაქვს გამოყენებული. * * *
თუ ამერიკაში აგზავნი got დააკელი |
Posted by: არწივი9 10 May 2014, 22:40 |
9stranger9 gigajoj Kaisa shushana ignorant იქნებ იცოდეთ მფარველობითი შეფერილობა როგორაა ინგლისურად? ბიოლოგიში გამოიყენება ეს ტერმინი, Covering coloration ან Protective coloration იქნება ალბათ ხომ? |
Posted by: ignorant 11 May 2014, 00:10 | ||
Protective coloration ან cryptic coloration ............................ |
Posted by: არწივი9 11 May 2014, 12:41 | ||
ignorant
მგონი ეს სჯობია ყველას, მადლობა |
Posted by: buskunia 12 May 2014, 20:51 |
listen to what ignites your passion < ეს უფრო ზუსტად როგორ გადაითარგმნება? |
Posted by: ilikeit 12 May 2014, 21:06 |
buskunia უსმინე იმას, რაც შენს მოწოდებას აღვივებს. passion ვნების მნიშვნელობით არა მგონია იყოს. |
Posted by: bonvenon 14 May 2014, 22:58 |
როგორ არის ინგლისურად "ენანება", "არ ემეტება" მაგ.: ის ძუნწია და ფული ენანება. ან: წიგნს არ მთხოვნის, ენანება. მოკლედ ხომ მიხვდით, რა შინაარსსაც ვგულისხმობ. ან ინგლისურად მითხარით ან რუსულად. გმადლობთ. |
Posted by: QueenA 14 May 2014, 23:05 |
bonvenon unwilling to share ? ადამიანს stingy შეიძლება უწოდო. რავი იმედია რამით დაგეხმარე. |
Posted by: forever`s_NEVER 14 May 2014, 23:06 |
bonvenon გამეტება, დათმობა, დახარჯვა - spare It seems we can't spare seconds, let alone minutes - წამებსაც კი ვერ ვიმეტებთ, არათუ წუთებს. t's kind of you to spare me a moment - რა კარგია რომ ცოტა დრო დამითმეთ |
Posted by: Alecoder 15 May 2014, 02:20 |
სალამი, კითხვა მაქვს Past continues დროზე. როდესაც ერთი გრძელ წინადადებასთან გვაქვს საქმე, სადაც კონკრეტდება რომ წარსულში მოხდა მოქმედება კონკრეტულ მომენტში ან გარემოებაში ან დროში, ხოლო შემდეგ გრძელდება შემიძლია თუ არა ისევ ვიხმარო Past continues tense ? მაგალითად ასეთი წინადადება: When i came home from school yesterday, my little brother was sitting on the floor with all his toys around him. ხოლო შემდეგ გრძელდება და როგორ ჯობია გავაგრძელო He was playing with them თუ He played with them ? |
Posted by: ignorant 15 May 2014, 08:36 | ||||
Alecoder
ამ შემთხვევაში, მოქმედება შემდეგ კი არ გრძელდება, არამედ იმ კონკრეტულ მომენტში ხდებოდა განგრძობითი მოქმედება, ამიტომ აქაც past continues უნდა, პ.ს. გოლიცინსკი მეცნო |
Posted by: aloha__ 15 May 2014, 09:43 |
სიტყვა preference ხშირად მხვდება პროგრამებში და როგორ უნდა ვთარგმნო, უპირატესობა მინიჭებული პარამეტრები?? რით განსხვავდება ეგ სიტყვა option-ისგან? |
Posted by: bonvenon 15 May 2014, 11:05 |
forever`s_NEVER მე მგონი ეგ ზმნა 100%-ით არ ჯდება იმ კონტექსტში, მე რომ მინდა, თუმცა კი ნიშნავს გამეტებას. მე უფრო ვგულისხმობ, ადამიანს რომ ენანება, ვერ იმეტებს სიძუნწიდან გამომდინარე. QueenA მე მგონი შენი ვარიანტი უფრო მიახლოებულია ჩემს კონტექსტთან. to be stingy (with sth.) ალბათ კარგი ვარიანტია. როგორ იტყვი ამ კონსტრუქციის გამოყენებით შემდეგს: "მას ყველაფერი ენანება." He is stingy with everything - ეს სწორია? სხვა ვარიანტებიც დაწერეთ. |
Posted by: forever`s_NEVER 15 May 2014, 12:29 |
bonvenon აჰა, მართალი ხარ. აბა ეს ნახე withhold, hold back - one gives freely and gets more, while another withholds and comes to poverty. be mean - be stingy be miserly - He is so miserly with both his time and his money. |
Posted by: QueenA 15 May 2014, 12:51 | ||||
bonvenon
არა ესე არა, ეგ სიტყვა ზედსართავი სახელია და ადამიანს დაახასიათებ მხოლოდ ეგრე ზმნის პონტში ვერ გამოიყენებ. ან ის unwilling to share რომ ვთქვი და ან ესე.
He's mean to give(borrow) me the book მე ეს უფრო სწორად მიმაჩნია. |
Posted by: Alecoder 15 May 2014, 15:51 |
ignorant ანუ, ერთ კონკრეტულ მომენტში, დროში ან გარემოში თუ რამდენიმე მოქმედება აღიწერება ესეთი ყველა Past Continues - ში შემიძლია ვიხმარო ხო ? პ.ს კი გოლიცინსკია. მაქედან ვვარჯიშობ, თეორიისთვის მაქვს მერფის ორივე ნაწილი და გახოკიძის წიგნი. |
Posted by: არწივი9 15 May 2014, 23:13 |
მგონი აქამდე არ მიკითხავს და აკადემიური მოსწრება როგორ ვთარგმნო ინგლისურად? |
Posted by: ilikeit 15 May 2014, 23:25 |
არწივი9 academic standing არის აკადემიური მოსწრება. |
Posted by: ქეთუზა 16 May 2014, 10:00 |
development director_ ქართულად როგორ იქნება? |
Posted by: ignorant 16 May 2014, 10:54 | ||||||
ქეთუზა
პირდაპირი თარგმნით რაღაც უაზრო თანამდებობა გამოდის. როგორც ეხლა ვნახე development director = chief financial officer ანუ მთავარი ფინანსური ოფიცერი ყოფილა. http://en.wikipedia.org/wiki/Development_director Alecoder
კი, ნამდვილად.
კარგი წიგნებია. |
Posted by: ქეთუზა 16 May 2014, 11:08 | ||
ignorant
მადლობა |
Posted by: bonvenon 16 May 2014, 12:35 |
როგორ არის ინგლისურად "დამრიგებელი"? ვგულისხმობ მასწავლებელს სკოლაში. რუსულადაც მაინტერესებს. მადლობა |
Posted by: ninobino 16 May 2014, 14:26 |
классный руководитель form-master |
Posted by: ilikeit 16 May 2014, 14:31 |
bonvenon ხშIრად class mentor ან tutor გამოიყენება. |
Posted by: bonvenon 16 May 2014, 14:42 |
ესე იგი გვაქვს სამი ვარიანტი: form-master class mentor tutor ყველაზე მეტად რომელია გავრცელებული? |
Posted by: QueenA 16 May 2014, 19:40 |
bonvenon class აღარ გინდა წინ იგულისხმება,გინდა tutor დაწერე და გინდა mentor tutor უფრო კოლეჯის და უნივერსიტეტისაა. და მგონი mentor აჯობებს თუ სკოლას გულისხმობ. |
Posted by: sunseeeker 17 May 2014, 01:53 |
bonvenon კიდევაა ერთი ვარიანტი preceptor მე მგონი საკმაოდ კარგია |
Posted by: ignorant 17 May 2014, 13:27 | ||
ეს ბრიტანულ სკოლებში ალბათ უფრო. form-master/mistress ამერიკულ სკოლებშიც არის მსგავსი პრაქტიკა, იქ Homeroom teacher-ს ეძახიან. |
Posted by: lordofice 17 May 2014, 14:13 | ||
Class coordinator ხშირად გამოიყენება |
Posted by: Tikobucho 17 May 2014, 14:24 |
ინგლისურის სწაავლა ონლაინში არ გამიგია და არც ინგლისურის მასწავლებელთან ინგლისური უნდა ისწავლოთ სხვასტან საუბრით თქვენი გრამატიკა და პრეზენთ პერფექტები არსად არ გამოგადგებათ დახურე მოდერ თემა :down1: |
Posted by: Иван Васильевич 17 May 2014, 14:28 |
მირჩიეთ კარგი ინგლისურის მასწავლებელი რა... ივლისი-აგვისტო რომ მომამზადოს ბ2-ში (დოქტორანტურისთვის მჭირდება). |
Posted by: ignorant 17 May 2014, 14:51 | ||
Tikobucho
ჩემი პირადი მაგალითიდან გამომდინარე ვერ დაგეთანხმები. საუბარი მხოლოდ ერთ-ერთი მნიშვნელოვანი კომპონენტია 4-დან. დანარჩენი 3-ის სწავლა დამოუკიდებლად, ინტერნეტის საშუალებითაც შეიძლება. |
Posted by: არწივი9 17 May 2014, 17:48 | ||
პროექტის ფარგლებში როგორ ვთარგმნო? Within project ან In the framework of project სწორია?
მადლობა |
Posted by: gigajoj 17 May 2014, 17:51 | ||||
არწივი9
ჩემი აზრით ეს კარგია... Tikobucho
რახან შენ იტყვი ასეა რომ არ გეცოდინება აკადემიურ დონეზე როგორ გამოხატო სათქმელი მერე დაიწყებ ინფინიტივის სწავლას |
Posted by: Tikobucho 17 May 2014, 18:14 |
gigajoj მე ეგ მომენტი კარგად მაქ გავლილი და რამდენადაც შესძლდებელია ყურიც მაქვს მიჩვეული ინგლისურ საუბარს .. მე იმას გეუბნებით რომ ნუ გადააკვდებით გრამატიკას მიაჩვიეთ ყური ინგლისურ საუბარს და გონება და ენა ინგლისურად მეტყველებას გრამატიკულ შეცდომებს არავინა რ გაგისწორებთ უცხოეთში ისედაც ქუჩურ ენაზე საუბროვს ყველა |
Posted by: moodyman 17 May 2014, 18:23 | ||
Tikobucho
ასეა ეს |
Posted by: gigajoj 17 May 2014, 18:54 |
Tikobucho moodyman ჩემთვის ენის ცოდნა და ფლობა გრამატიკიდან იწყება... ალბათ ინგლისურ ენათმცენიერების კუთხით სწავლა რომ მინდა იმიტომ ვაქცევ მე ამხელა მნიშვნელობას გრამატიკის როლს ენაში... |
Posted by: shushana 17 May 2014, 21:03 |
აპლიკაციაში Teacher reference number რა შეიძლება იყოს? სერტიფიკატის ნომერი ვითომ? |
Posted by: sunseeeker 17 May 2014, 21:51 |
shushana სწავლების უფლებისთვის ხომ აიღე დიპლომი ან სერთიფიკატი თუ რაც ჰქვია >>იმის დამოწმებას გთხოვს რომ ნამდვილად გაქვს >>> სავარაუდოდ ასეა |
Posted by: shushana 17 May 2014, 21:57 | ||
sunseeeker
ანუ დიპლომის ნომერი მივუთითო? ოღჩ პ.ს. მადლობის თქმა დამავიწყდა |
Posted by: არწივი9 18 May 2014, 15:05 |
დაცობა და/ან გაჭედვა როგორ ვთარგმნო? ანუ მილში რაღაც რომ გაიჭედება რა |
Posted by: ignorant 18 May 2014, 15:45 | ||
არწივი9
clog/clogging |
Posted by: Reds 18 May 2014, 17:23 |
რომელია სწორი i baked a cake according to my mother's RECIPE tu RECEIPT |
Posted by: ilikeit 18 May 2014, 17:25 |
Reds recipe |
Posted by: Reds 18 May 2014, 17:31 |
i wish he HELPED/WOULD HELP me but i know he wont აქედან რომელია სწორი? |
Posted by: ignorant 18 May 2014, 18:28 | ||||
Reds
|
Posted by: iasagi 18 May 2014, 18:31 | ||
სთაქ როგორ იწერება არ ვიცი |
Posted by: sunseeeker 19 May 2014, 14:06 | ||
არაფრის რა მადლობა მაგრამ არ ვიცი რამდენად სწორია ამ სიტუაციაში >>>შეიძლება სხვა რამეს გთხოვენ >>> ვერ დაუკავშირდები აპლიკაციის ავტორს რომ ჰკითხო? |
Posted by: არწივი9 19 May 2014, 23:36 |
ამ მოწყობილობის მოქმედების მექანიზმი მდგომარეობს.................. აი ეს მდგომარეობს როგორ ვთარგმნო? lies აშკარად ვერ ზის კარგად, "წევს", "მოთავსებულია"..............რომელი სიტყვა უნდა გამოვიყენო? |
Posted by: Marty_McFly 20 May 2014, 01:32 | ||
არწივი9
The operational mechanism of this device consists in .............. |
Posted by: Trance In Trance 20 May 2014, 18:15 |
"The problem facing the leadership was the opposite – an excess of ideological and historical baggage that militated against fresh approaches to old problems." ეს მითარგმნეთ რა შინაარსი გავიგე უბრალოდ აკრეფმა მინდა ქართულად და როგორ გადმოვცე ადამიანური ენით |
Posted by: არწივი9 20 May 2014, 22:33 | ||||
რამე სხვა ვარიანტი არ არის? consists in ასეთ კონტექსტში აქამდე არ შემხვედრია |
Posted by: Marty_McFly 21 May 2014, 00:03 | ||
არწივი9
აგერ მაგალითები შედარებისთვის: The beauty of air travel consists in its speed and ease. - საჰაერო მგზავრობის მომხიბვლელობა მდგომარეობს მის სისწრაფესა და სიიოლეში. For her, happiness consists in watching television and reading magazines. - მისთვის, ბედნიერება მდგომარეობს ტელევიზორის ყურებასა და ჟურნალების კითხვაში. http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/consist-in-sth შესაბამისად: ამ მოწყობილობის მოქმედების მექანიზმი მდგომარეობს ... - The operational mechanism of this device consists in ... |
Posted by: cesdeba 22 May 2014, 14:09 |
Trance In Trance "The problem facing the leadership was the opposite – an excess of ideological and historical baggage that militated against fresh approaches to old problems." ხელმძღვანელობის წინაშე არსებული პრობლემა საწინააღმდეგოზე მეტყველებდა - იდეოლოგიისა და ისტორიული მემკვიდრეობის გავლენა ხელს უშლიდა ძველი პრობლემებისადმი ახლებური მიდგომების ჩამოყალიბებას. |
Posted by: Trance In Trance 22 May 2014, 15:08 |
cesdeba კი, ეგრე იქნება მადლობა |
Posted by: CHAXU 23 May 2014, 22:13 |
ინგლისურად "მუხლის ჩაშკა" როგორ არი |
Posted by: ignorant 23 May 2014, 22:45 | ||
CHAXU
kneecap ან patella. ეს უკანასკნელი უფრო სამედიცინო ტერმინია. |
Posted by: არწივი9 24 May 2014, 21:05 |
ignorant შენ გეცოდინება. ერთ საიტზე საჭიროა სტუდენტისთვის შეივსოს რეკომენდაცია რომელსაც ლექტორი აძლევს და ერთგან წერია: The student is among the Top (5 %) ეს ფრაზა ზუსტად რას ნიშნავს? მანდ პროცენტების რამდენიმე მაჩვენებელია (5-10-20-30 %), რომელი უნდა დაიწეროს რომ ეს სტუდენტი საუკეთესოდ შეფასდეს? და კიდევ: ის თვითონ სწავლობს ფიზიკას He is learning Physics on his own იქნება ხომ? |
Posted by: ignorant 24 May 2014, 21:58 | ||||
გააჩნია როგორი აკადემიური მაჩვენებლები აქვს ამა თუ იმ სტუდენტს. ანუ, სტუდენტი შედის საუკეთესო 5-10-15 ან თუნდაც 20%-ში 7-10-20....სტუდენტიდან. თუ ჯამში (total) 7 სტუდენტია ჯგუფში, მაშინ საუკეთესო 5%-ში ვერანაირად ვერ შევა; თუ ამ 7-ში საუკეთესოა,მაშინ ჯობია the student is among the top 15% - მიუთითო. IMHO * * *
სწორი თარგმანია, მაგრამ მე ვარჩევდი : ის დამოუკიდებლად, თვითონ სწავლობს ფიზიკას. - independently ჩაუმატე და ეგაა. მგონი ასე უკეთესი იქნება აზრობრივად. |
Posted by: არწივი9 24 May 2014, 22:08 | ||||||
ignorant
კი, საუკეთესოა ანუ 15 % ხომ ისედაც მეშვიდედია (დაახლოებით) და იგულისხმება რომ ეგ სტუდენტი სწორედ იმ მეშვიდედშია და ანუ საუკეთსოა ხომ?
ანუ ასე ხომ?
|
Posted by: ignorant 24 May 2014, 22:30 | ||||
არწივი9
კი, ეგრეა.
He is learning Physics independently, on his own. ან მეორე ვარიანტი, ეხლა მომაფიქრდა He is learning Physics through self-study. |
Posted by: shushana 24 May 2014, 23:50 |
აქ ვინმეს გაქვთ აპლიკაციის შევსების გამოცდილება? (უცხოურიიიიი) დახმარება მჭირდება. |
Posted by: ignorant 25 May 2014, 00:14 | ||
shushana
დაწერე რაში გჭირდება დახმარება და ვეცდები დაგეხმარო. |
Posted by: shushana 25 May 2014, 21:44 | ||
ignorant
შენ გაიხარე დავწერ ახლავე * * * აი ეს ადრეც ვიკითხე: Teacher reference number: განათლების სვეტის მერე ეს მოდის A Level / Hig her Education Subjects: Subject: Grade: Date: (ეს კია გასაგეი, მაგრამ მივაწერე, უფრო ქლიე რომ იყოს ზედა გრაფა) Teaching qualification: Name: Subject(s) and age range: აი ეს არც ერთ დიპლომსა თუ სერთიფიკატში არ მიწერია და დავტოვო ღია? Outline your extra-curricular interests and abilities, including any relevant qualifications and experience in schools აქ მაინც რაზე გავაკეთო აქცენტი? (ცოტა დანეული ვარ) Professional development Please provide details of the most recent courses you have attended აქ ალბათ ტრენინგები მივუთითო ხო???? |
Posted by: ignorant 25 May 2014, 23:39 | ||||||||||||
shushana
ეგ sunseeeker-ს სწორად აქვს ახსნილი.
A Level გლისხმობს Advanced Level-ს, რაც ბრიტანული სტანდარტია საშუალო განათლების, რის შედეგაც უნივერსიტეტში ჩაბარების უფლება აქვთ. ; A Level Subjects კი შესაბამისად ის კონკრეტული საგნები, რომლებსაც დამამთავრებელ კლასებში სწავლობენ. Higher Education Subjects - ეს ჩვეულებრივ, უმაღლესის საგნები.
age range გასაგებია არ ეწეროს, მაგრამ ის თუ რომელი საგნის მასწავლებელი ხარ ეგეც არ წერია დიპლომში? თუ არაა, სხვა რა გზაა, დატოვე ღიად.
ცოტა ორაზროვნად კია, მაგრამ ალბათ უფრო სხვა სფეროში საქმიანობა შენი უნარებიდან გამომდინარე. IMHO (Not sure about this one).
უმაღლესის შემდგომ თუკი რამე კურსები, სემინარები, კონფერენციები ან ტრენინგები გაგივლია რაც შენს პროფესიონალიზმს აამაღლებდა, ყველა აქ მიუთითე.
კი,ყველაზე ბოლო ტრენინგები გამოდგება ამ პუნქტში, ოღონდ დაწვრილებით აღწერე. |
Posted by: shushana 26 May 2014, 18:04 | ||||||||
ignorant
ჰო, მაგრამ მაშინ დიპლომის ნომერი უნდა მივუთითო. სხვა ლიცენზია არ მაქვს.
აჰა, აქ კარგად მაქვს საქმე. 9 კლასიდან კოლეჯში ჩავაბარე და მერე შევედი უნივერსიტეტში.
საგანი თავისთავად არის და ეს ვაკანსიის დასახელებაშიცაა მითითებული. დავტოვებ ღია დ
პ.ს. დიდი მადლობა. |
Posted by: ignorant 26 May 2014, 19:10 | ||
shushana
არაფრის. |
Posted by: narmonana 28 May 2014, 13:38 |
I deal in lead ქართულად როგორ იქნება ისე? |
Posted by: ignorant 29 May 2014, 11:11 | ||
narmonana
პრობლემებს ტყვიით (იარაღით) ვაგვარებ. |
Posted by: sunseeeker 29 May 2014, 15:05 |
ხალხო ზუსტად როგორ ვთარგმნო Piece by Piece? |
Posted by: ignorant 29 May 2014, 19:02 | ||
sunseeeker
ნაწილ-ნაწილ, ნაკუწ-ნაკუწ, ნაჭერ-ნაჭერ. |
Posted by: sunseeeker 29 May 2014, 20:57 |
ignorant მადლობა |
Posted by: lovejoi1 30 May 2014, 22:54 |
წინასწარ მადლობა ხომ არიციტ სად ჯობია სწავლა ამ სამიდან : http://www.hotsale.ge/index.php?option=com_sobi2&sobi2Task=sobi2Details&sobi2Id=18664&Itemid=1&lang=ka http://www.hotsale.ge/index.php?option=com_sobi2&sobi2Task=sobi2Details&sobi2Id=18609&Itemid=1&lang=ka http://www.hotsale.ge/index.php?option=com_sobi2&sobi2Task=sobi2Details&sobi2Id=18648&Itemid=1&lang=ka |
Posted by: სან 31 May 2014, 01:16 |
ერთი ძალიან დიდი თხოვნა მაქვს, საბაკალავრო ნაშრომზე დამრჩა ანოტაცია ინგლისურად, 100-120 სიტყვაა სულ, კი ვჯახირობ, რომ გადავთარგმნო, მაგრამ მეშინია გრამატიკაში არ დავუშვა შეცდომები. ვისაც გცალიათ და შეგიძლიათ იქნებ დამეხმაროთ, ძაან გთხოვთ ესააა ტექსტი: ფრანჩაიზული ბიზნესი და მისი ადმინისტრირება საქართველოში ფრანჩაიზინგი არის ბიზნესის განვითარების სამართებრივ–ეკონომიკური სისტემა რომლის ეფექტურობასაც მთელი მსოფლიო აღიარებს. სწორედ ფრანჩაიზინგის საშუალებით მიაღწიეს წარმატების მწვერვალებს დღევანდელმა ნომერმა პირველმა კომპანიებმა. ფრანჩაიზინგული სისტემა დადებითად მოქმედებს როგორც კონკრეტული კომპანიების ფინანსურ მდგომარეობაზე, ასევე მთლიანი ქვეყნის ეკონომიკაზეც. თემის მთავარი ამოცანა არის სრულყოფილად ჩავწვდეთ ფრანჩაიზინგის არსში, განვიხილოთ მისი წარმოშობა, ტიპოლოგია, დადებითი და უარყოფითი მხარეები. კონკრეტული ფირმების მაგალითების საფუძველზე, თვალნათლივ დავინახოთ თუ რა სიკეთის მოტანა შეუძლია გამართულ და სწორად მომუშავე ფრანჩაიზინგულ სისტემას. აუცილებლად შევეხებით ფრანჩაიზინგის ადმინისტრირების თავისებურებებს საქართველოში, მის სამართლებრივ რეგულაციებსა და აღნიშნულ სფეროში ქართულ გამოცდილებას. განვიხილავთ იმ პრობლემებს, რომელიც გვხვდება ქართულ რეალობაში ბიზნესის განვითარების კუთხით. ასევე განვიხილავთ თანამედროვე სამყაროში, ფრანჩაიზინგის განვითარების თავისებურებებს, წარმოგიდგენთ მსოფლიოს გლობალური კომპანიების უახლეს მონაცემებს, მათ წარსულ გამოცდილებასა და თანამედროვე მდგომარეობას. |
Posted by: NUMB365 31 May 2014, 01:48 |
stay far for timid,only make moves when ya heart's in it , and live the phrase , sky's the limit !! .... All Philly hoes, dough and Moschino Every cutie wit a booty bought a Coogi .. ესენი გადამითარგმნეთ აბა |
Posted by: Иван Васильевич 31 May 2014, 12:37 |
Most people in developed countries are city-dwellers, many drawn by the irresistible lure of the metropolis. ამ წინადადების გაგება გამიჭირდა. ანუ ''განვითარებულ ქვეყნებში ხალხის უმრავლესობა არის ქალაქის-მცხოვრებელი''... აი აქ ვიჭედები... მერე საუბარია დედაქალაქების დაუძლეველ საცდურებზე, მაგრამ იმ წინადადებას რაღაც ვერ მივაბი... many drawn by ეს როგორ ითარგმნება? :/ |
Posted by: ilikeit 31 May 2014, 12:44 |
Иван Васильевич ბევრნი მიზიდულები არიან დედაქალაქის დაუძლეველი ცდუნებით |
Posted by: Иван Васильевич 31 May 2014, 12:58 |
ilikeit აააააააა, მიზიდვა ყოფილა ) მადლობა. |
Posted by: -TsT- 1 Jun 2014, 12:38 |
Posted by: tamuska 2 Jun 2014, 02:14 |
მონიტორნინგი როგორ იქნება ინგლისურად? |
Posted by: Massachusetts 2 Jun 2014, 02:15 | ||
tamuska
შენი აზრით ? გავს მონიტორინგი ქართულ სიტყვას ? Monitoring |
Posted by: tamuska 2 Jun 2014, 02:28 |
Massachusetts მადლობა,ეგრეც ვიფიქრე უბრალოდ ზუსტად მაინტერესებდა |
Posted by: სან 8 Jun 2014, 18:33 |
ყველას მოგესალმებით. რამდენიმე ცენტრის არჩევანი მაქვს, 1-2 კვირაში მინდა მისვლა და იქნებ მირჩიოთ ჩამოთვლილთაგან ნორმალური თუა რომელიმე? ზოგადი ინგლისურის კურსზე შევდივარ. “TLC” Tbilisi Language Centre " ბიზნეს აკადემია"-სთან არსებული `ბრიტანული სახლი` - British House "ბრიტანულ-ამერიკული ცენტრი " "ქართულ - ევროპული აკადემიის სასერტიფიკატო ცენტრი" |
Posted by: ignorant 8 Jun 2014, 18:53 |
NUMB365 All Philly hoes, dough and Moschino Every cutie wit a booty bought a Coogi [/quote] ფილადელფიის ყველა ნაშები, ფული და მოსკინო ყველა ლამაზმანმა ტაკუნებით იყიდა გუჩი |
Posted by: სან 8 Jun 2014, 19:02 |
ყველას მოგესალმებით. რამდენიმე ცენტრის არჩევანი მაქვს, 1-2 კვირაში მინდა მისვლა და იქნებ მირჩიოთ ჩამოთვლილთაგან ნორმალური თუა რომელიმე? ზოგადი ინგლისურის კურსზე შევდივარ. “TLC” Tbilisi Language Centre " ბიზნეს აკადემია"-სთან არსებული `ბრიტანული სახლი` - British House "ბრიტანულ-ამერიკული ცენტრი " "ქართულ - ევროპული აკადემიის სასერტიფიკატო ცენტრი" |
Posted by: gigajoj 8 Jun 2014, 20:52 |
სან LEAF ცენტრში მიდი... |
Posted by: სან 8 Jun 2014, 22:21 | ||
gigajoj
ზემოთ ჩამოთვლილებში ფასდაკლებებია სერიოზული და მაგიტო მინდა იქ მისვლა და რომელიმეზე რამე ინფორმაცია არ გაქვს? |
Posted by: gigajoj 8 Jun 2014, 23:37 |
სან მაგათზე არანაირი ინფორმაცია არ მაქვს... ზოგადად, ცენტრები მაშინ უკლებენ ფასებს როცა კლიენტი არ ჰყავთ... |
Posted by: ქართლოსი 9 Jun 2014, 10:21 |
როცა მოგზაურობ სხვადასხვა ქვეყანაში რა მოწყობილობაა კაირგი ყველა ენების თარგმანი რო ქონდეს ხმოვანიც და ტექსტიც?? |
Posted by: ignorant 9 Jun 2014, 10:40 | ||
ქართლოსი
ჯერჯერობით ამაზე უკეთესი მოწყობილობა მაგ საქმისთვის არ გამოუგონებიათ. http://pix.ge/ |
Posted by: ქართლოსი 9 Jun 2014, 10:52 |
ignorant ყველა ენას ხო ვერ ვისწავლი ერთ დღეში და რა უნდა ქნა |
Posted by: ignorant 9 Jun 2014, 11:04 | ||
ქართლოსი
ინგლისური თითქმის ყველგან ჭრის, განსაკუთრებით კი ტურისტულ ქვეყნებში. |
Posted by: Frankens†ein 9 Jun 2014, 11:33 |
TV11-ს აქვს მაგარი გადაცემა - ვისწავლოთ სალაპარაკო ინგლისური let nothing hurt you, till she/he returns strongly recommended: not to stop on deceases will enlarge in use wear with sun და ა.შ... |
Posted by: ignorant 9 Jun 2014, 12:01 | ||
Drive slowly, are you carrying potatoes or what - ნელა იარე, კარტოფილი ხომ არ მიგაქვს. Would you prefer being a good boy over a cake? - კაი ბიჭობა გირჩევნია თუ ტორტი? კიდევ ქონდათ რაღაცეები.. |
Posted by: GREENBULLA 9 Jun 2014, 12:29 | ||
ლოლ ხმარებაში გაიწევს |
Posted by: Trance In Trance 9 Jun 2014, 17:46 |
extrapolate ქართულად როგორ იქნება ზუსტი თარგმანიც არ მინდა შინაარსობრივად როგორ გადმოიცემა |
Posted by: Kaisa 9 Jun 2014, 20:45 | ||||
Trance In Trance
არ ითარგმნება. უფრო სწორად, ექსტრაპოლაცია ქვია.
ექსტრაპოლაცია არის პროცესი, როდესაც არსებულ ინფორმაციაზე დაყრდნობით ცდილობ შეაფასო რეინჯის (უკაცრავად ბარბარიზმისთვის) გარეთ არსებული ცვლადის მნიშვნელობა. მაგალითად, ექსტრაპოლაციით შეიძლება კლიმატის ცვლილების პროგნოზირება მოახდინო. |
Posted by: maldini 9 Jun 2014, 21:11 |
კი მინდა ინგლისურის სწავლა მარა მაგარი უნიჭო ვარ |
Posted by: varisvincvar 9 Jun 2014, 22:30 | ||
maldini
რატომ? ენების სწავლას, ჩემი გამოცდილებით ვიტყვი, განსაკუთრებული ნიჭი არ სჭირდება. უნდა იზუთხო და იზუთხო სიტყვები, გამოთქმები, გრამატიკული წესები და ხშირად გაიმეორო, რომ დაგამახსოვრდეს. ამაზე ადვილი არაფერია. ინგლისურიც ერთი ჩვეულებრივი ენაა. |
Posted by: freecooler 9 Jun 2014, 22:32 |
ვინმეს უნდა ბრაზილიური, არგენტინული ან მექსიკური ენის უფასოდ სწავლა ? Кто нибудь хочет бесплатно выучит бразильский, аргентинский или мексиканский язык ? |
Posted by: Faun 9 Jun 2014, 22:37 |
უფაოს სასწავლო საიტი არ იცით რამე? ოღონდ პირველი მეორე ლექცია რომ უფასო იყოს და დანარჩენიფ ასიანები მასეთი არ მინდა |
Posted by: ignorant 10 Jun 2014, 00:52 | ||
არა, პორტუგალიური და ესპანური გვირჩევნია. |
Posted by: იონათან 10 Jun 2014, 01:17 | ||||
ლათინურ ამერიკაში ლათინურად არ ლაპარაკობენ? |
Posted by: სან 10 Jun 2014, 22:44 |
ფრანჩაიზინგული ბიზნესი და მისი ადმინისტრირება საქართველოში როგორ იქნება ინგლისურად? ) |
Posted by: gigajoj 10 Jun 2014, 23:24 |
სან ჩემი აზრით, პირდაპირ გადაითარგმნება... A franchising business and it's administration in Georgia |
Posted by: სან 10 Jun 2014, 23:41 | ||
gigajoj
მადლობაა ) |
Posted by: zewa 11 Jun 2014, 11:13 | ||
სან
A business franchise and its administration in Georgia |
Posted by: -TsT- 11 Jun 2014, 14:09 |
Posted by: novak_djokovic 11 Jun 2014, 23:33 |
ძალიან გთხოვთ სიტყვა სიტყვით გადამითარგმნეთ მიღების ინსტრუქცია წინასწარ უღრმესი მადლობა http://www.picz.ge |
Posted by: ignorant 12 Jun 2014, 15:37 |
novak_djokovic ინსტრუქცია; მიიღეთ ორ (2) კაფსულამდე დღეში. საუკეთესო შედეგის მისაღებად მიიღეთ აღნიშნული პროდუქტი ცარიელ კუჭზე (უზმოზე). გაფრთხილება: არ გადააჭარბოთ რეკომენდირებულ დოზას. ფეხმძიმე ქალებმა, მეძუძურმა დედებმა და 18 წლამდე პირებმა ნაცნობი სამედიცინო მდგომარეობით უნდა გაიარონ ექიმთან კონსულტაცია ნებისმიერი საკვები დანამატის მიღებამდე. ესაა სულ, რაც მიღებას უკავშირდება |
Posted by: gigajoj 12 Jun 2014, 16:33 | ||||
zewa
ფრენჩაიზინგული არის აქ ზედასართავი სახელი... შესაბამისად თავის ფორმას მოითხოვს... franchising არის ზედსართავი...
ამას რაც შეეხება, სიტყვა მისი კუთვნილებას გამოხატავს, ხოლო, ინგლისურში კუთვნილება გამოიხატება აპოსტროფი s-ით... |
Posted by: zewa 13 Jun 2014, 13:41 |
gigajoj ქართულიდან გადათარგმნა არ ნიშნავს სისწორეს. როგორც ტერმინი გამოიყენება Business franchise და არა Franchising business. it's = it is its = a pronoun expressing possession |
Posted by: ქართლოსი 13 Jun 2014, 17:23 |
I, at any rate, am convinced that he (god) does not throw dice. einstein, stop telling god what to do. რას ნიშნავს ესენი? |
Posted by: ignorant 13 Jun 2014, 18:53 | ||
ქართლოსი
მე, ყოველ შემთხვევაში, დარწმუნებული ვარ, რომ ის (ღმერთი) კამათელს არ აგორებს. აინშტაინო (ჭკუის კოლოფო ) , ღმერთს ნუ ასწავლი (ეუბნები) რა აკეთოს. |
Posted by: ქართლოსი 13 Jun 2014, 21:43 | ||
ignorant
მადლობა. კამათელი რაღა შუაშია ვერ გავიგე |
Posted by: Qutaiso 13 Jun 2014, 22:25 |
რა არაკაცი ვარ ინგლისურიც კი არ ვიცი ------------------------------------------- |
Posted by: ignorant 13 Jun 2014, 22:42 | ||
ქართლოსი
არაფრის. throw a dice / roll the dice - "კამათლის გაგორება" ინგლისური იდიომაა, რაც დაახლოებით ნიშნავს ბრმად გარისკვას, რისკის გაწევას. |
Posted by: ქართლოსი 13 Jun 2014, 23:17 | ||
ignorant
ა ესეგი ღმერთი ბრმათ არ რისკავსო ესე გამოვიდა ხო?! |
Posted by: ignorant 13 Jun 2014, 23:21 | ||
ქართლოსი
კი, ეგრე გამოდის. |
Posted by: moodyman 14 Jun 2014, 01:38 | ||
ქართლოსი
შემთხვევით არაფერი ხდებაო - ამას გულისხმობს აინშტაინის გამოთქმა |
Posted by: ქეთუზა 17 Jun 2014, 14:07 |
Outline of Current Transformer Type Evolution_ რაიო?? |
Posted by: sunseeeker 17 Jun 2014, 16:14 |
რამე ონლაინ ვარიანტის ტესტები ხომ არ გეგულებათ რომელიც ინგლისურში ცოდნის დონეს განსაზღვრავს >? მადლობა წინასწარ თუ ასეთ რამეს დამილინკავთ |
Posted by: gigajoj 17 Jun 2014, 17:37 |
sunseeeker http://www.englishtag.com/tests/level_test.asp |
Posted by: varisvincvar 17 Jun 2014, 17:38 | ||
sunseeeker
აჰა, ბრწყინვალე ტესტები: http://englishteststore.net/ |
Posted by: zewa 17 Jun 2014, 18:35 |
ქეთუზა სხვადასხვა ტრანსფორმატორის ტიპების ევოლუციის მონახაზი (მოკლე აღწერა) current არ ჯდება რაღაც. ზუსტად გიწერია წინადადება? |
Posted by: ignorant 17 Jun 2014, 22:31 | ||
zewa
ენერგეტიკაში current transformer ძაბვის ტრანსფორმატორს ნიშნავს. |
Posted by: sunseeeker 18 Jun 2014, 00:48 |
gigajoj varisvincvar უღრმესი მადლობა ორივეს |
Posted by: 40dz 18 Jun 2014, 22:40 |
ინგლისურის მასწავლებელი მინდა. გლდანთან ახლოს. ფცე და შემდგომ ტოეფლ/იელტს მოსაზადებლად.რა თქმა უნდა ამ სერთიფიკატებიდან რომელიმეს მფლობელი.გამოცდილი. და შეღავათიან ფასში.რა თქმა უნდა გარანტიით. იქნებ აქ იცოდეთ თორე განათლებსიო ორი კვირაა ველოდები პასუხს. |
Posted by: zewa 20 Jun 2014, 11:29 | ||||
|
Posted by: ქართლოსი 21 Jun 2014, 18:46 |
ესეგი 12 წელია ვსწავლობ ამ ინგლისურს და ვერ ვიგებ მაინც ლაპარაკს რა უბედურებაა როდემდე შეილება ამის მოთმენა. ყველაფერს ხომ უნდა ქონდეს ბოლო. რატომ არ უნდა მესმოდეს მაგალითათ ამათი ლაპარაკი ზოგიერთ სიტყვებს კი ვიჭერ მაგრამ შინაარსიც ვერ გამომაქ რა რაარი გამოსავალი იქნებ იყოს რამე სიახლე რაც არ ვიცი. |
Posted by: ignorant 21 Jun 2014, 20:20 | ||
ქართლოსი
ძალიან ბევრი მხატვრულ/დოკუმენტური ფილმები და სერიალები ინგლისურ ენაზე სუბტიტრებით და ყური თავისით მიეჩვევა. |
Posted by: ქართლოსი 22 Jun 2014, 00:25 | ||
ignorant
რაც მე ინგლისური კინოები მაქ ნანახი მაგრამ ესე ძაან დიდი დრო გინდა. სხვა უფრო სწრაფი გზაა მოსანახი. ჩემი აზრით ადამიანებთან ურთიერტობაზე კაი არაფერია მაგრამ სად ვნახო ეგეთები ვერ მივაგენი ჯერ. |
Posted by: ignorant 22 Jun 2014, 10:11 | ||
ქართლოსი
დრო ნამდვილად უნდა, თუმცა არც ძაან დიდი. თავის დროზე ამერიკული სერიალებით Friends და Heroes-ით დავიწყე, მერე მივაყოლე Discovery-ს 40-მდე ფილმი და ყურის შეჩვევა თავისით მოვიდა და ამ ყველაფერს დაახლოებით 3-4 თვე მოვანდომე. რათქმაუნდა ამ ყველაფერთან ერთად ლექსიკის გამდიდრებაცაა საჭირო პარალელურად. |
Posted by: GukaGuka1 22 Jun 2014, 10:47 |
რამე საიტი მითხარით რო ფილმები ინგლისური ტიტრებით გადიოდეს რამდენი წელია ვეძებ და მსგავსი ვერაფერი ვიპოვე (( |
Posted by: goga80 22 Jun 2014, 11:25 |
gukaguka18 itvmovie.eu მე აქ ვუყურებ ხოლმე ფილმებს და ზოგ სერიალს სუბტიტრებით |
Posted by: positive 22 Jun 2014, 14:49 |
to carry the conversation to high level რას შეიძლება ნიშნავდეს ეს ფრაზა? |
Posted by: dryade 22 Jun 2014, 15:07 |
positive http://www.italki.com/question/108203 |
Posted by: ქართლოსი 22 Jun 2014, 15:08 | ||
ignorant
მე უფრო დიდიხანია ვუყურებ კინოებს მაგრამ ვერ ვიგებ მაინც და მაგას ვიძახი რატო მეთქი. |
Posted by: positive 22 Jun 2014, 15:12 | ||
dryade
შენ გაიხარე)) დიდი მადლობა <3 და ფილმებს ინგლისური ტიტრებით სად ნახულობთ? ზევით რომ საიტი დევს კი გავხსენი მაგრამ ჩემმა ანტივირუსმა შემოიხია ყველაფერი და არ მაცლის იმ საიტზე ყურებას |
Posted by: goga80 22 Jun 2014, 16:56 |
positive subscene.com თითქმის ყველა ფილმის და სერიალის სუბტიტრები დევს |
Posted by: positive 22 Jun 2014, 22:33 | ||
goga80
მაქედან რაღაც სტრანნი ფორმატით იტვირთება და ვერ ვგებულობ რითი გავხსნა |
Posted by: zewa 23 Jun 2014, 10:59 |
positive საუბარი ზოგადად, ზედაპირულად რაღაც თემაზე, და არა დეტალების განხილვა. ქართლოსი ინტერნეტით შეგიძლია მოძებნო ადამიანები ვისაც ქართულის სწავლა უნდა და სკაიპში დაეხმარებით ერთმანეთს (conversation exchange). ან couchsurfing იცი? ეს არის პლათფორმა, სადაც ტურისტები, ექსპატები ეძებენ ადგილობრივებს ურთიერთობისთვის, კულტურის გაცნობისთვის ა.შ. შენც შეგიძლია ვინმეს ქალაქი აჩვენო და თან ინგლისურად შეეჩვევი საუბარს. |
Posted by: sunseeeker 23 Jun 2014, 15:48 | ||
ამ თემაზე შეგიძლია ცოტა განავრცო და ინფო მომაწოდო ? |
Posted by: ქართლოსი 23 Jun 2014, 17:27 | ||
zewa
ვის რათ უნდა ქართულის სწავლა ინგლისურენოვანს. რეალური ურთიერთობაა ამისთვის საჭირო სკაიპით რა უნდა ისწავლო. |
Posted by: shushana 28 Jun 2014, 23:36 |
ისევ ჩემი სივით უნდა შეგიკლათ: Outline your experience with different Curriculums: ღმერთმანი რა ჯანდაბისნაირად? მარტივი მაგალითი შეუძLია ვინმეს მომიყვანოს??? |
Posted by: Alecoder 29 Jun 2014, 16:40 |
სალამი, გახოკიძით ვაგრძელებ სწავლას და აქ Past Indefinite - ში იყო ერთი შენიშვნა. იმ შემთხვევაში როცა მხედველობაშია წარსული მოქმედების მრავალგზისობა, იხმარება ქცევა Used to + ზმნის ინფინიტივი ან Would + ზმნის ინფინიტივი მაგალითად: 1. When i was a child I used to play with toys very often 2. She would tell us many interesting stories when I was a child ძირითადი განსხვავება Used To - ს და Would - ს შორის რა არის როდესაც ვხმარობთ ზემოთ აღწერილ კონტექსტში ? |
Posted by: banannaco 29 Jun 2014, 20:20 |
nonprofit organization ქართულად როგორ არის? |
Posted by: ignorant 29 Jun 2014, 22:27 | ||||||
Alecoder
ფაქტიურად არანაირი განსხვავება არაა მაგ ორს შორის. banannaco
არაკომერციული ორგანიზაცია. shushana
მაგრად დაგტანჯეს მაგ სივით - აღწერეთ თქვენი გამოცდილება სხვადასხვა სასწავლო კურსებთან მიმართებაშიო - და რას გულისხმობენ ღმერთმა იცის; ან რომელი სასწავლო კურსებიც გაგივლია, ან რომლებიც გისწავლებია. |
Posted by: shushana 29 Jun 2014, 22:55 | ||
ignorant
შინაარსი მეც გავიგე, აი როგორ დამეწერა მაგაზე ვიმტვრიე დიდხანს თავი. მერე მარტივად - სასწავლებლების და კურსებს დასახელება დავწერე მაგის გამო თუ დაიწუნებენ დაიწუნონ აღარ მაინტერესებს პ.ს. გულისხმიერებისთვის მადლობა. |
Posted by: Kaisa 30 Jun 2014, 06:48 | ||
ქართლოსი
შეიძლება ითქვას, რომ ინგლისური ძალიან კარგად ვიცი, განათლება მაქვს მიღებული ინგლისურად, ურთიერთობა აბსოლუტურად თავისუფლად შემიძლია და ბევრი ინგლისურენოვანი მეგობარი მყავს, რომლებთანაც მილიონ თემაზე მიჭორავია. მაგრამ, ჩემს ქმარს, რომელიც საუბრისას გრამატიკულ შეცდომებსაც უშვებს და ლიტერატურული ინგლისურიც ჩემზე ბევრად უფრო ღარიბი აქვს, უკეთესად ესმის კინოებში ლაპარაკი. არა, მეც თითქმის ყველაფერი მესმის, მაგრამ ხანდახან რომ ვერ გავიგებ, ვეკითხები და მეუბნება . ჭკუიდან გადავდივარ ჰო, ამ ტიპს (დენიელ თამეთს) საკმაოდ ძლიერი ინგლისური აქცენტი აქვს და შეიძლება იმიტომ გიჭირს გაგება. რაც შეეხება რჩევას: ჩემი გამოცდილებით, ბევრი კითხვა ძალიან ეხმარება საუბარშიც, გაგებაშიც და რაოდენ უცნაურიც უნდა იყოს, აქცენტის დაყენებაშიც. ანუ, კინოების ყურებაზე უკვე გითხრეს და გასაგებია, რომ რაც ბევრს მოუსმენ, მით უფრო კარგად გესმის. ესე იგი, ბევრს უნდა უყურო, რომ მოსმენა გაიუმჯობესო. მაგრამ, ასევე ძალიან მნიშვნელოვანია წიგნების კითხვა. დაკვირვებული ვარ, წიგნში რამე ახალ სიტყვას რომ წავიკითხავ, გამორიცხულია, სულ რამდენიმე დღის განმავლობაში რომ არ გავიგო საუბარში. |
Posted by: ქართლოსი 30 Jun 2014, 10:35 | ||||||||
Kaisa
რატო ნეტა?!
ხო მაგრამ რო არ გესმის რას ლაპარაკობენ გბეზრდება ყურება. ვინმრ უნდა გეჯდეს გვერდზე და გითარგმნოს ახალი სიტყვები და ფრაზები. და ინგლისურად გელაპარაკოს კიდე, ჩემი აზრით ყველაზე კარგი საშუალება ცოცხალი ურთიერთობაა.
არის რაღაც ფრაზები რაც შენ არ იცი და შენმა ქმარმა იცის ხო ესეა? და რაარის მანდ გასაბრაზებელი?
თუ სწავლობ ინგლისურს ყველასი უნდა გაიგო. ძებნას ხომ არ დაიწყებ მე ამის ინგლისური მესმის და ამის არაო ================================================ სადმე არ არის ინგლისურის კურსები ქველმოქმედებას რომ ეწეოდეს ვინმე და მცირე თანხაში ამეცადინებდეს? |
Posted by: Werner Voss 30 Jun 2014, 14:03 |
ყველა სხვა დანარჩენზე სპეციფიური ენაა ინგლისური. აი მაგალითად რუსულის სწვლა 0 დან მარტო ფილმების ყურებითაც თავისუფლადაა შესაძლებელი, აი ინგლისურში კი 0 დან მხოლოდ კინოს ყურებით რამე შეჰმატო თავს რა ვიცი, მე თითქმის შეუძლებლად მიმაჩნია. ერთადერთი თუ უკვე გაქ მდიდარი ლექსიკა, ფილმების და გადაცემების ყურებით შეგიძლია ყური მიაჩვიო და რა სიტყვებიც იცი ის მაინც გაიგო, მაგრამ ბრიტანულ ფილმებს თუ უყურებ (განსაკუთრებით ირლანდიულს) მაშინ შეიძლება ეგეც ვერ მოახერხო კაცმა აქედან დასკვნა ისაა რომ კარგი ინგლისურის სწავლისთვის აუცილებელ პირობაა ინგლისურენოვანი გარემო. |
Posted by: Kaisa 30 Jun 2014, 17:50 | ||||||||
ქართლოსი
არ ვიცი
ამიტომ გირჩიეს სუბტიტრები. თან გესმის, თან კითხულობ (თუ ასწრებ)
არა, ცოდნაზე არაა. ცუდად გამომივა ნათქვამი, მაგრამ არა მგონია, ბევრი ფრაზა მოიძებნოს, რაც ჩემმა ქმარმა იცის და მე არა. საერთოდაც, ყველა სიტყვა აქ დაბადებულებმა არ იციან, მაგრამ ძალიან იშვიათად ხდება, რომ რამე სიტყვა/გამოთქმა გავიგო ან წავიკითხო და არ ვიცოდე მნიშვნელობა. აქ ლაპარაკი იმაზეა, რომ ხანდახან იმ სიტყვას ვერ ვიგებ, რაც ძალიან კარგად ვიცი.
ნუ... აქცენტსაც გააჩნია. მე ბრიტანულ ფილმებს თითქმის ყოველთვის სუბტიტრებით ვუყურებ ხოლმე. ამ ტიპს ისეთი ძლიერი ინგლისური აქცენტი არ ქონდა, რომ ვერ გამეგო, მაგრამ ზოგ ფილმში ძალიან ძნელი გასაგებია ხოლმე. ისე კი, კიდევ ერთხელ გაგიმეორებ: წიგნები იკითხე. პირველი ორიოდე წიგნის წაკითხვა შეიძლება სატანჯველი იყოს, მაგრამ თუ არ გაჩერდი, აუცილებლად შეეჩვევი. მე რომ პირველი ინგლისური წიგნი წავიკითხე, ოდნავი სიამოვნებაც არ მიმიღია, მაგრამ პატარაობიდან მახსოვდა, რუსული წიგნების კითხვას როგორ შევეჩვიე და არ გავჩერებულვარ. ახლა რომ ვკითხულობ ინგლისურად, ოდნავადაც კი არ ვიძაბები და უზარმაზარ სიამოვნებას ვიღებ. |
Posted by: ქართლოსი 30 Jun 2014, 18:15 | ||||||||||
Kaisa
ვცადე ესეც მაგრამ დიდად არ მომეწონა.
ცუდად წარმოთქვამენ ალბათ, ყრუთ და გაურკვევლათ. ან კუთხურათ. ეგრე ქართულიც არ მესმის ხოლმე ხანდახან
მაქვს წაკითხული ჯურნალები და ლექსიკონებით გადათარგმნილი. ისე რუსეთში მანამ არ ვიცხოვრე 6 თვე რუსულს ვერ ვსწავლობდი.
შინაარსი გესმის და იმიტომ. ჩვენ ამდენს ვწვალობთ და აგერ ამან ერთ კვირაში ისწავლა ისლანდიური Werner Voss
ამას ვიძახი მეც მეტს კი არაფერს |
Posted by: ignorant 30 Jun 2014, 22:55 |
ქართლოსი ერთ ძალიან კარგ რესურსს გასწავლი, სადაც ყველა აუდიოს თავისი ტექსტიც ახლავს, რომ უფრო ადვილად აღიქვა თუ რას საუბრობენ. თავის დროზე მე ძალიან დამეხმარა ეს საიტი - BBC-ის ინგლისურის გაკვეთილებია, ბერვ თემას ეხებიან და წამყვანებიც გარკვევით და კარგად საუბრობენ: http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/sixminute/ |
Posted by: ქართლოსი 30 Jun 2014, 23:22 |
ignorant მადლობა. ======================== |
Posted by: ggela 1 Jul 2014, 18:25 |
ხალხო ..ვისაც საუბრის პრობლემა აქვს, ან არავინ ყავს ინგლისურის საუბრის სავარჯიშოდ...აგერ მშვენიერი საიტია www.speaking24.com... კიდე ამაზე არანაკლები www.vebrling.com.. ესეც არაუშავს, უბრალოდ ცოტა ხალხია www.howdoyou.do ტესტებში მგელიც რო იყო, საუბარი სხვა რამეა..ბევრი ვითომ ედვანს დონეები ვიცი რომ ვერ საუბრობენ... კიდევ თუ ვინმეს გაქვთ კაი რეკომენდაცია საიტზე დაწერეთ |
Posted by: ^Nos_ka 2 Jul 2014, 21:24 |
რა მაინტერესებს, პრისელერის (Pre-seller) ქართული შესატყვისი გვაქვს? |
Posted by: ignorant 3 Jul 2014, 21:43 | ||
^Nos_ka
არამგონია. ყველა პრისელერს იყენებს, ოფიციალურ დოკუმენტაციებშიც კი. |
Posted by: Pickering 5 Jul 2014, 14:29 | ||
1. ბავშვობაში ძალიან ხშირად ვთამაშობდი სათამაშოებით 2.ის ბევრ საინტერესო ისტორიას გვიყვებოდა ბავშვობაში ფორუმის ყველაზე სასარგებლო თემა ეს არის. თემების უმრავლესობაში უბრალოდ ჭორაობს ხალხი და რაც უნდა იკითხო, ყურადღებას არ გაქცევენ. ამ თემაში კი თითქმის ყველა კითხვა პოულობს პასუხს. თუნდაც ჩემს მაგალითზე,რამდენი რამ ვისწავლე... |
Posted by: moodyman 6 Jul 2014, 16:51 |
"კარავს დავცემთ" როგორ იქნება ინგლისურად? |
Posted by: ignorant 6 Jul 2014, 19:25 | ||
moodyman
We will set up a tent. |
Posted by: moodyman 6 Jul 2014, 20:07 | ||
ignorant
მადლობა, კარგად ჩაჯდა. |
Posted by: Marty_McFly 9 Jul 2014, 10:44 |
ხალხო, operand - ქართულად როგორ ითარგმნება? |
Posted by: LENUS 9 Jul 2014, 15:45 | ||
Alecoder
მოკლედ რომ ვთქვა და თან დაგამახსოვრდეს, used to გამოიყენება მხოლოდ ერთ შემთხვევაში: როცა რაღაცას აკეთებდი წარსულში (რაღაც პერიოდის განმავლობაში) მაგრამ მერე შეწყვიტე. ვსიო. სხვა ვარიანტი არაა. ისე, რა საერთო აქვს uesd to და would არ მესმის. |
Posted by: 40dz 14 Jul 2014, 00:57 |
i've got ბლა ბლა ბლა რას ნიშნავს ოღონფ არა როგორც present perfecti . სულ იყენებენ საუბრებში. და მარტო got რომ არის ეგ რას ნიშნავს.მიღებას არ ნიშნავს . |
Posted by: vadagasuli 15 Jul 2014, 00:25 |
ormoTSadze I've got = I have got = მაქვს ეს არაა present perfect I have got a pencil, have you got a minute? * * * Alecoder დამაინტერესა და დავძებნე, http://www.ecenglish.com/learnenglish/lessons/used-would-always used to-ს გამოყენება ჯობიაო თუ არ ხართ დარწმუნებულებიო :შ would არ გამოიყენება stative (მე მგონი ითარგმნება, როგორც სტატიკური) ზმნებთანო: like,know,belong, love,realise, hate, want, mean, need და ეგენი |
Posted by: ucxo777 15 Jul 2014, 17:59 |
ინგლისურის მცოდნე ხალხნო ერთი რაღაც მინდა გკითხოთ, სიტყვები ასე თუ ისე ვიცი მაგრამ აი საუბრისას სანამ ამ ინგლისურ სიტყვებს როგორ გითხრათ არ გავაანალიზებ და არ გადავთარგმნი ტვინში ისე არაფერი არ მესმის პირდაპირ (იმედია მიმიხვდით რისი თქმა მინდა) ხოდა ეს რაღაც მარტო მე მჭირს თუ თავიდან სწავლის პროცესში ყველა ასე იყავით? |
Posted by: vadagasuli 18 Jul 2014, 19:16 |
ucxo777 მე ეგრე ვიყავი, არ იდარდო |
Posted by: ქართლოსი 20 Jul 2014, 00:40 |
რატოა ინგლისური საერთაშორისო ენა?? ==================================== * * * ამ სიტყვაზე attaboy თ-ს მაგივრად რ-ს რატომ ამბობე? |
Posted by: Deresk 20 Jul 2014, 09:58 | ||
უბრალოდ ამერიკული აქცენტია. |
Posted by: ქართლოსი 20 Jul 2014, 10:09 | ||
Deresk
და რატომ მაინცდამაინც ამერიკა? |
Posted by: Salome ♥ 21 Jul 2014, 19:45 |
ტრანსლატეტი ტურქულიდან გადავტრგმნე იქნებ ვინმემ გადამიტარგმნოტ ქარტულად ""Valley of the wolves are suffering together" the Sambas ended decades of business partnerships with famous screenwriters B. Özdener and Cüneyt Aysan's new series "began" un Reaction shots.Erdal Beşikçioğlu, sharing the lead with Selen Soyder Javeria, portrays the doctor on the show. Oluwaseun, posed for photos and underneath with Soyder between shots "entrusted to two of the world's most beautiful doctor liver," he wrote." |
Posted by: StoPolice 21 Jul 2014, 19:52 |
How are you guys everything is okay ? |
Posted by: Marty_McFly 21 Jul 2014, 20:32 | ||
Salome ♥
"" ხეობაში მგლები განიცდის ერთად "Sambas დასრულდა ათწლეულის ბიზნეს პარტნიორობის ცნობილ სცენარისტები B. Özdener და Cuneyt Aysan ახალი სერია" დაიწყო "un რეაქციაზე გადაღებები. ერდალ Beşikçioğlu გაზიარების დაწინაურებისა Selen Soyder Javeria, ასახავს ექიმს შოუში. Oluwaseun, დასმულ ფოტო და ქვეშ ერთად Soyder შორის კადრები "დაევალა ორი მსოფლიოს ყველაზე ლამაზი ექიმი ღვიძლის," მან დაწერა. " პ.ს. რაის მადლობა არ გრცხვენია?! გაიხარე. |
Posted by: Patagonia 22 Jul 2014, 12:03 |
დღეში 30-50 სიტყვა მინდა ვისწავლო და რამე საიტი არის სადაც კარგად არის დალაგებული ეს სიტყვები? კარგად თანმიმდევრულად რომ იყოს დალაგებული. ანუ ეფექტურ და ადვილად გასაგებ საიტს ვეძებ, რომელიც დამეხმარება ინგლისურის შესწავლაში. რათქმაუნდა ბაზა მაქვს. |
Posted by: ucxo777 22 Jul 2014, 18:07 | ||
ეს მეც მაინტერესებს:/ vadagasuli ანუ მეშველება |
Posted by: Harry Green99 25 Jul 2014, 12:22 |
ზოგადი ინგლისურის შესასწავლად რომელი წიგნები არის კარგი? გრამატიკა და ლექსიკონი )) შეიძლება კითხვა არასწორად დავსვი მაგრამ იმედია მიხვდებით |
Posted by: Salome ♥ 25 Jul 2014, 16:31 | ||
მადლობაა |
Posted by: Alecoder 28 Jul 2014, 18:40 |
სალამი მეგობრებო, ამ ეტაპზე სავარჯიშოებისთვის ვხმარობ გოლიცინსკის მწვანე წიგნს. თუმცა ვფიქრობ, რომ რაც უფრო რთულ სავარჯიშოებს შევერკინები, უფრო ეფექტურად წავალ ინგლისურის მხრივ წინ. რა შეგიძლიათ მირჩიოთ შედარებით უფრო Hardcore სავარჯიშოების წიგნი ? |
Posted by: ilikeit 28 Jul 2014, 19:55 |
Alecoder destination იყიდე, რომელი დონეც ხარ ის. B1 და B2 ცალცალკეა, C1C2 ერთად. |
Posted by: Alecoder 29 Jul 2014, 11:28 |
ilikeit გამარჯობა, მადლობა პასუხისთვის. სწორი პასუხებიც აქვთ მაგ წიგნებს ? |
Posted by: DeNiro94 29 Jul 2014, 12:08 |
რომელ წიგნს მირჩევთ ელემენტარული ვიცი რაღაც რაღაცეები |
Posted by: Huckleberry Finn 30 Jul 2014, 19:06 |
For having a great interest in marketing field, I entered the university and during 4 years I had been studying PR technologies, HR resource management, how to make organizational environment easier for the staff to adjust, methods to motivate them for using the potential of each employee maximally. რავარიარიიი? არი წანწკლაა სოფლელი კაცური კაცის ნათარგმნს ხომ არ გავს თავისი ინგლიშით რომ მარიაჟობს? Being involved in marketing with great interest, Ilia State University has given me the necessary information about the manufacturing product and positioning them through the market area |
Posted by: keme-keme 31 Jul 2014, 14:01 |
თქვენთან, ვინც კარგად იცის ინგლისური , კითხვა მაქვს. ვიცი 2 ენა,რუსული და გერმანული,უფრო უკეთეად ვსაუბრობ გერმანულად. ინგლისურს მე თვითონ ვსწავლობ,ამჯერად ვიცი 1500 სიტყვა,გრამატიკაც ელემენტარულ დონეზე,რადგან ბევრ მსგავსებას ვნახულობ გერმანულ გრამატიკასთან. აღმოვაჩინე კურსი,რომლის 4 წიგნი შევიძინე საქართველოში ყოფნის დროს. გამომცემლობა პალიტრამ გამოსცა ეს წიგნი 2013 წელს.მაგრამ სულ არის 26 გამოცემა,სხვაასხვა დონეები. მე მხოლოდBეგინნერ ვიყიდე. ეხლა youtub ზე აღმოვაჩინე ამ წიგნის გაგრძელება. 12% at 470 of 3817 seconds 8:41 / 1:03:37 CD 13- English Course - English Subtitle -Bacitikdaithanh თუ შეგიძლიათ ელემენტარულა გაახედოთ სპეციალისტებმა ,რამდენად კარგია ეს კურსი და ღირს თუ არა გავაგრძელო.ეხლა სახლში ვზივარ( ბავშვს ველოდები) არ მინდა ეს დრო გავაცდინო. რაღაც დონემდე მინდა ვისწავლო ენა.ელემენტარულად ფილმებს ვიყურო და ყვითელი პრესა წავიკითხო თუნდაც. ჯერ ჯერობით ეს დამაკმაყოფილებს. |
Posted by: gigajoj 31 Jul 2014, 14:49 | ||||||
Huckleberry Finn during- შეცვალე for-ით... maximally- as much as possible...
განუსაზღვრელი არტიკლი გაკლია...
აქ არაა საჭირო არტიკლი...
არც აქ... |
Posted by: Armand-Jean-du-Plessis 31 Jul 2014, 14:52 |
თუ იცით formal letter-ის ბოლოში სახელი და გვარის მითეთება საჭიროა? თუ შეცდომად ითვლება მაგ: Yours faithfully სახელი გვარი |
Posted by: Huckleberry Finn 31 Jul 2014, 15:11 |
gigajoj გაიხარე. ისე უხეში შეცდომებია რაც დავუშვი? არტიკლები ცოტა რთული თემაა, ადვილად გავიწყდება. |
Posted by: არწივი9 31 Jul 2014, 15:56 |
ბებიშენისამ როგორ იქნება იქნება ინგლისურად? |
Posted by: Tantalia 31 Jul 2014, 17:45 | ||
Armand-Jean-du-Plessis
კი საჭიროა... კი არადა აუცილებელია. თან გაითვალისწინე- თუ არ მიმართავ ადრესატს კონკრეტული სახელით და მხოლოდ ზოგად ფორმას იყენებ, მაგ: Dear Sir/ madam მაშინ წერილს ამთავრებ -Yours faithfully. თუ სახელი იცი ადრესატის- მაშინ დამამთავრებელი ნაწილი უნდა იყოს - Yours sincerely |
Posted by: Armand-Jean-du-Plessis 31 Jul 2014, 18:09 |
Tantalia კი, ეგ ვიცი, დიდი მადლობა |
Posted by: gigajoj 31 Jul 2014, 20:41 |
Huckleberry Finn მხოლოდ პირველია უხეში შეცდომა... |
Posted by: Kaisa 31 Jul 2014, 22:16 | ||
Huckleberry Finn
საწყენად არ გეუბნები და საშინელებაა. შეცდომები იქით იყოს და სტილისტურადაც კატასტროფაა. იმიტომ არ გეუბნები, რომ გული გატკინო, უბრალოდ არ ვიცი რისთვის გჭირდება და საქმე არ გაგიფუჭოს. |
Posted by: Huckleberry Finn 31 Jul 2014, 23:00 |
Kaisa რაღაც გაცვლითი პროგრამაა უსა-ში და გავაგზავნე. ეგ რა არის მთელი ტექსტია ვორდის 1 გვერდი უარესები ვწერე |
Posted by: gigajoj 31 Jul 2014, 23:36 |
Huckleberry Finn თუ გაცვლიტი პროგრამისთვის გინდოდა ვერ თქვი? ეგეთი თარგმანი გაცვლითი პროგრამისთვის არ გამოგადგება.... |
Posted by: positive 31 Jul 2014, 23:40 |
ისა, თავს ნუ იმართლებ როგორ იქნება ინგლისურად? |
Posted by: gigajoj 31 Jul 2014, 23:41 | ||
ბოლო სიტყვა არ მომწონს შეცვალე, კომფორტულით |
Posted by: moodyman 1 Aug 2014, 02:41 | ||
Huckleberry Finn
Having a great interest in marketing field, I entered the university and for 4 years I had been studying PR technologies, HR managmenet, making organizational evironment easier for the staff to adjust, methods to motivate them to use the potential of each employee to its fullest. 1) პირველი For არაა საჭირო 2) during -> for 3) HR resource -> resource ზედმეტია, HR შეიცავს მაგ სიტყვას(Human Resources) 4) how to make -> making, რომ წინადადების პარალელობა არ დაირღვეს, ანუ მძიმეეებით გამოყოფილ წინადადებებს ერთი და იგივე გრამატიკული სტრუქტურა ჰქონდეთ 5) for using - > to use 6) maximally ჯობს არ გამოიყენო მანდ |
Posted by: Vit0_Corleone 1 Aug 2014, 10:51 |
outrage against human decency გადამითარგმნეთ პლს |
Posted by: Huckleberry Finn 1 Aug 2014, 14:41 |
moodyman სენკ იუ gigajoj იუ თუ Kaisa გაიხარე I want to continue my studies at a point where I will have the opportunity to see another countries in the marketing environment, both - economically as well as culturally daaxlovebiT aseTi raRacis Tqma mindoda; სწავლის გაგრძელების მომდევნო ეტაპზე მსურს გავეცნო სხვა ქვეყნების მარკეტინგულ გარემოს , ვნახო მათი ეკონომიკური და კულტურულ პროექტების მარკეტინგული სტრატეგიები. |
Posted by: keme-keme 1 Aug 2014, 14:47 | ||
|
Posted by: gigajoj 1 Aug 2014, 15:52 | ||
Huckleberry Finn
არც სხვა რამ მომეწონა, მაგრამ არ მინდოდა გული გაგსკდომოდა |
Posted by: Huckleberry Finn 1 Aug 2014, 16:23 | ||
gigajoj
ვიცი რა პრობლემებიც მაქვს 4 წელია რაც ინგლისურის შესწავლას თავი დავანებე და შეხება მარტო სხვადასხვა სპორტულ საიტებზე სტატიებით მქონია. მავიწყდება სიტყვები და გერუნდივით ვცდილობ მათ ჩანაცვლებას ნუ ხომ ხვდები არა არადა ადრე საკაიფოდ ვიცოდი. ეხლაც კომუნიკაციას თავისუფლად ვამყარებ უცხოელებთან პროსტა ტექსტებში სიტყვების რახარუხში მერხევა პ.ს ამას როგორ გადათარგმნიდი? სწავლის გაგრძელების მომდევნო ეტაპზე მსურს გავეცნო სხვა ქვეყნების მარკეტინგულ გარემოს , ვნახო მათი ეკონომიკური და კულტურულ პროექტების მარკეტინგული სტრატეგიები. |
Posted by: ignorant 1 Aug 2014, 21:25 | ||
არწივი9
არც მეტი არც ნაკლები - My Ass! IMHO |
Posted by: Salome ♥ 2 Aug 2014, 12:20 |
ეს გადამითარგმნეთ ვინმემ რაა. Among the celebrities who go on vacation Andrew Umbers and Hülya Avşar wanted to sweeten the backgammon game of the chat, and this image output. When a successful season with the tides outshining handsome player meets the holidays, Hulya Avsar winning his backgammon game Backgammon under your arm while you smile with pleasure of Ali's daughter also did not seem very upset from this defeat. Hulya avsar instagram pics we have learned our lesson this photo sharing from your account under ' ' wrote. |
Posted by: Starblind 2 Aug 2014, 12:46 |
ზუსტად რას ნიშნავს აი ეს die with your boots on. ზუსტ კონტექსტში ქარტულად როგორ იქნება? მოკვდი შენივე მსახურით? მოკვდი შენი მსახურის მიერ? თუ როგორ ზუსტად |
Posted by: goglikaaa 2 Aug 2014, 12:59 |
Starblind მოკვდი შენივე ფეხსაცმელებითო.(ფეხსაცმელ ჩაცმული) |
Posted by: Starblind 2 Aug 2014, 13:47 |
goglikaaa boots მსახურს ნიშნავს და ჩექმებთან არ მგონია რაიმე კავშირი ჰქონდეს |
Posted by: iasagi 2 Aug 2014, 14:35 |
When Josep and mary traveled to bethlehem , the bible tells us , they were doing so to have their property registred for tax purposes Zusti targmani mjirdeba Dzalian zusti Gmadlobt |
Posted by: ilikeit 2 Aug 2014, 15:04 |
Huckleberry Finn On the next stage of my studies I desire to get acquainted with other country's marketing environment, to observe marketing strategies of their economical and cultural projects. iasagi როდესაც იოსები და მარიამი გაემგზავრნენ ბეთლემში, ბიბლია გვეუბნება- ისინი ასე მოიქცნენ, რომ საკუთარი ქონება დაერეგისტრირებინათ, გადასახადის მიზეზებით. Starblind die with your boots on არის იდიომი და ნიშნავს, რომ მოკვდე ჩხუბის დროს. მეორე მნიშვნელობით, მოკვდე როცა დაკავებული ხარ რაიმე საქმით, ანუ პროცესში მოკვდე. Salome ♥ ძალიან გაუმართავია ეგ ტექსტი ინგლისურად. |
Posted by: Starblind 2 Aug 2014, 15:18 |
ilikeit ჰო გაიხარე რაღაც ეგეთს ველოდი. პ.ს ბიბლია არ გვეუბნება გვამცნობს. -------------- iasagi როდესაც იოსები და მარიამი გაემგზავრნენ ბეთლემში, ბიბლია გვამცნობს , რომ მათ გადაწყვიტეს საკუთარი ქონების დარეგისტრირება საგადასახადო მიზნით ნუ თუ ვცდები შეასწორეთ კიდე |
Posted by: Kaisa 2 Aug 2014, 20:03 | ||||
In your dreams არ ჯობია? უფრო გასაუზრდელებლად ყოველთვის შეიძლება დაემატოს f***ing |
Posted by: Starblind 2 Aug 2014, 20:57 |
ბებიაშენისა და მდაგვარი ბანალური ლანძღვები სასიხარულოდ ევროპაში ნაკლებ აქტუალურია ბებიამტკლაც აბა თარგმნეთ |
Posted by: moodyman 2 Aug 2014, 22:13 | ||
you wish keep dreaming |
Posted by: SCHWARZENEGGERA 3 Aug 2014, 19:12 |
სიამოვნებით ვუერთდები ამ თემას მაგარია თემაა |
Posted by: ignorant 3 Aug 2014, 19:19 | ||
Kaisa
ამერიკელი თინეიჯერებისგან და სტუდენტებისგან ხშირად გამიგონია "ბებიაშენისამ"-ის კონტექსტში ნათქვამი My ass! ერთიც ვულგარულია და მეორეც. In your dreams ეგ გაცილებით უფრო ზრდილობიანი ფორმაა. ბუკვალური თარგმანით კი ალბათ ასე იქნებოდა - Your granny's maroon ass! |
Posted by: gigajoj 3 Aug 2014, 23:26 | ||
ეს ტექსტი სად ნახე? რღაც ისეთი შთაბეჭდილება მრჩება, არაევროპელს უნდა ჰქონდეს დაწერილი... გამართული ტექსტი დადე... ნახევარზე მეტი ვერ გავიგე... |
Posted by: JooM 4 Aug 2014, 01:48 |
gigajoj ეტყობა ვიღაცას ათარგმინა ქართულიდან და აქ ამოწმებს ალბათ რამდენად სწორადაა ნათარგმნი |
Posted by: Marty_McFly 4 Aug 2014, 12:00 | ||
Salome ♥
მათ შორის ცნობილი სახეები, რომლებიც წავიდეთ შვებულებაში ენდრიუ ამბერსი და ჰულია ავშარის სურდათ დაეტკბოთ ნარდის თამაში სტატისტიკა, და ეს იმიჯი გამომუშავება. როდესაც წარმატებული სეზონის ძალთა თანაფარდობა დაჩრდილავს სიმპათიური ფეხბურთელი შეხვდა დღესასწაულები, ჰულია ავშარი გამარჯვების მისი ნარდის თამაში ნარდი თქვენი ხელის, ხოლო თქვენ ღიმილი სიამოვნებით ალი ქალიშვილი ასევე არ ჩანს ძალიან დაარღვიოს ამ დამარცხება. ჰულია ავშარის ინსტაგრამის ფოტოები ჩვენ ვისწავლეთ ჩვენი გაკვეთილი ეს ფოტო გაზიარება თქვენი ანგარიშის "" დაწერა. იო. |
Posted by: ქართლოსი 5 Aug 2014, 00:39 |
Manufacturer refurbished Восстановленный производителем რაო ქართულათ? |
Posted by: Kaisa 5 Aug 2014, 09:10 |
ქართლოსი ტერმინი არ ვიცი, მაგრამ ეგ ნიშნავს, რომ საქონელი მწარმოებელს დაუბრუნდა (როგორც წესი) მცირე დეფექტის გამო. მწარმოებელმა ეს დეფექტი გამოასწორა და ფასდაკლებით გაყიდა. |
Posted by: gigajoj 5 Aug 2014, 09:12 | ||
JooM
შეიძლება |
Posted by: ქართლოსი 5 Aug 2014, 09:56 |
Kaisa მადლობა. ================= ================= ================= |
Posted by: Alecoder 5 Aug 2014, 16:35 |
დიდი განსხვავებაა რომელს ვიხმარ ამათ შორის ? 1) 1.1) I enjoyed it too 1.2) So did I და 2) 2.1) I can't ride a bicycle either 2.2) Neither can I |
Posted by: Kaisa 6 Aug 2014, 18:10 | ||
Alecoder
აბსოლუტურად არანაირი. |
Posted by: ქართლოსი 8 Aug 2014, 21:24 |
ეს რას ნიშნავს ზუსტად ?? “Manufacturer refurbished - Refurbished phone in re-kitted box. Locked to Verizon in US. GSM unlocked for INTERNATIONAL use ONLY” |
Posted by: juve1111 8 Aug 2014, 21:25 |
ძალიან გთხოვთ ერთ-ერთ საიტზე ავტვირთე მთელი ცხოვრების სურათები ერთ ფაილად ხო და დამეკარგა-წამეშალა და მინდა ადმინისტრაციას მივწერო ინგლისურად რო აღმიდგინონ და დამეხმარეთ რა ? ძალიან ცუდ დღეში ვარ აი ძალიან. ასეთი ტექსტით: 'გამარჯობა. თქვენს საიტზე გავიარე რეგისტრაცა და ავტირთე ფაილი, შემდგომ როცა გადმოწერა ვცადე დამავიწყდა პაროლი. შემდეგ აღვადგინე და შემთხვევით იგივე იმეილზე ახალი ექაუნთი დავარეგისტრირე და წაიშალა ჩემი ატვირთული ფაილი. გთხოვთ დამეხმაროთ ფაილის აღდგენაში რომ შევძლო გადმოწერა". არ არის რთული დასაწერი მგონი. შეგიძლიათ პირად გზავნილებში გამომიგზავნოთ ან თუ გნებავთ აქვე დაწერეთ. გეხვეწებით რა : / |
Posted by: ignorant 8 Aug 2014, 22:52 | ||
juve1111
Hello! I registered on your site and uploaded a file. Then when I tried to download it I forgot the password. Later I managed to recover the password but had accidentally registered a new account with the same email address and the uploaded file got deleted. Please help me to recover the file so that I could download it. |
Posted by: juve1111 9 Aug 2014, 01:15 |
ignorant მადლობა ძაან ჯიგარი ხარ :* |
Posted by: illmatic 18 Aug 2014, 11:08 |
გამარჯობა incarcerated როგორ წავიკითხო ? |
Posted by: girvan_88 18 Aug 2014, 11:12 |
illmatic ინქარსირეითიდ |
Posted by: illmatic 18 Aug 2014, 11:30 |
girvan_88 |
Posted by: MANAXH 18 Aug 2014, 11:42 |
ქართლოსი ეგ ნიშნავს რომ ქარხნულად არის შენაკეთები.. ანუ ვიღაცამ იყიდა, მერე ქარხნული წუნი აღმოაჩინა, დააბრუნა და ქარხანაში გააკეთეს, ახლა ხელმეორედ ყიდიან, უბრალოდ აწერია როგორცაა.. მანდ როგორც წესია, წესით USA -ს გარეთ პრობლემა არ უნდა ჰქონდეს, განბლოკვის თვალსაზრისით.. |
Posted by: murphy 18 Aug 2014, 14:23 |
გამარჯობათ ინგლისურის ბ2 დონის ტესტების ნიმუშები ხომ არ გაქვთ, ან რომელ საიტზე შეიძლება მსგავსი თემის ნახვა. |
Posted by: ქართლოსი 18 Aug 2014, 23:27 | ||
MANAXH
მადლობა დიდი. |
Posted by: მოისარი 18 Aug 2014, 23:51 |
გამარჯობა ყველაზე კარგი ონლაინ-ლექსიკონი სამედიცინო ტერმინებისთვის რომელია? |
Posted by: user1996 19 Aug 2014, 18:54 |
ბავშვებო გამარჯობათ აუ ძალიან გთხოვთ ვინმემ კარგი მასწავლებელი თუ იცის უნარების, ისტორიის ,ინგლისურის და მათემატიკის ახლოს ორთაჭალასთან აბიტურიენტი ვხდები წელს და მჭირდება კარგი მასწავლებლები |
Posted by: ბენი 19 Aug 2014, 19:48 |
i'm a table |
Posted by: Harry Green99 19 Aug 2014, 22:37 |
http://www.ihtbilisi.ge/index.php?page=1&lang=geo ცოტა ძვირია მაგრამ ღირს სხვებისგან ვიცი რომ ძაან კარგად ასწავლიან რაიმე სახელმძღვანელო მირჩიეთ გრამატიკისთვის და ლექსიკონიც მინდა ამაზონიდან მინდა რო გამოვიწერო ზოგადი ინგლისურის შესასწავლად მჭირდება ისე ვისაც გაქვთ გამოცდილება ღირს რო დავიწყო ჩემით სწავლა? საიტებით წიგნებით და ასე შემდეგ |
Posted by: არწივი9 22 Aug 2014, 21:29 |
ურჯუკი როგორ იქნება ინგლისურად? |
Posted by: ignorant 23 Aug 2014, 18:05 | ||
არწივი9
ანუ იგივე ურჯულო? Pagan |
Posted by: არწივი9 23 Aug 2014, 23:36 | ||||
Pagan "წარმართს" ნიშნავს ურჯუკი მგონი არაა ურჯულო, პრიციპში არც ვიცი ეგ სიტყვა რას ნიშნავს |
Posted by: ilikeit 25 Aug 2014, 21:55 |
ხართ ვინმე აქ? These services ensure speed and accuracy of EU Member State's administrations tender notices granting consistency with the European directives. |
Posted by: moodyman 26 Aug 2014, 01:25 | ||
ilikeit
მოცემული სერვისები უზრუნველყოფს ევროკავშირის წევრი ქვეყნების მთავრობების სატენდერო უწყებების დროულობასა და სისწორეს, რაც ევროპულ დირექტივებთან შესაბამისობის გარანტს იძლევა. ვარაუდზე ვთარგმნე |
Posted by: Salome ♥ 26 Aug 2014, 18:16 |
ეს გადამითარგმენთ სწორადდ. ზუსტი თარგმანით -თქვენ გჯერათ ბედისწერის? ჩემი აზრით, ყველაზე იღბლიანი ადამიანი არის ის, ვინც უკვე იპოვა ნამდვილი სიყვარული. |
Posted by: AAA1AAA 26 Aug 2014, 18:25 |
Salome ♥ -Do you believe in destiny? I think the one who has already found true love is the luckiest person. მგონი წავა |
Posted by: Salome ♥ 26 Aug 2014, 18:38 | ||
კიი. მადლობაა დახმარებისთვის. |
Posted by: ilikeit 27 Aug 2014, 01:49 |
moodyman close enough გაიხარე |
Posted by: Marty_McFly 28 Aug 2014, 18:35 |
ხალხო, დამეხმარეთ: სველი წერტილები როგორ იქნება ინგლისურად? შენობა-ნაგებობების სველ წერტილებს ვგულისხმობ. მეჩქარება, დამეხმარეთ პლიზ. |
Posted by: არწივი9 4 Sep 2014, 18:27 |
აქ რომელია სწორი? თითქოს ოთხივე სწორია, თუმცა მეორე და მეოთხე უფრო მისაღები ჩანს |
Posted by: ilikeit 4 Sep 2014, 18:36 |
არწივი9 მეორეა |
Posted by: zabzu 5 Sep 2014, 14:42 |
ხალხო დამავიწყდა და შემახსენეთ გეხვეწებით საათიც ცნობისას AM და PM შორის რომელის ღამის და რომელია დღის? |
Posted by: ilikeit 5 Sep 2014, 14:49 |
zabzu PM დღეა და დილის 12 საათიდან ღამის 12 საათამდე გრძელდება. AM კიდე შუაღამის 12დან, დილის 12 საათამდე. |
Posted by: FREE-ON 6 Sep 2014, 22:27 |
პედაგოგიური გამოცდილება ვის გაქვთ პატარა რჩევები მჭირდება |
Posted by: ignorant 6 Sep 2014, 22:52 | ||
FREE-ON
დაწერე უფრო კონკრეტულად რასთან დაკავშირებით გჭირდება რჩევები და ვეცდები(თ) დაგეხმარო(თ). |
Posted by: FREE-ON 6 Sep 2014, 23:11 |
ignorant პმს მოგწერ . |
Posted by: Harry Green99 6 Sep 2014, 23:11 |
ინგლისურის შესასწავლად ეს წიგნი გამომადგება? და რამდენად შედეგიანი იქნება ეს წიგნი ზოგადი ინგლისურის შესასწავლად? ამ წიგნის სახეობას თU რაც ქვია აქვს კიდე 2 სახეობის წიგნი მწვანე და წითელი და მაინტერესებს რომლით დავიწყო? და ამ წიგნს თU აქვს ლექსიკონი? :/ |
Posted by: moodyman 7 Sep 2014, 17:49 |
Port-wine birthmark როგორაა ქართულად? |
Posted by: ilikeit 7 Sep 2014, 17:56 |
moodyman ჰემანგიომა მგონი. |
Posted by: gigajoj 7 Sep 2014, 19:49 |
Marty_McFly facilities ასე არის... |
Posted by: moodyman 7 Sep 2014, 20:59 | ||
ilikeit
სენქიუ |
Posted by: Massachusetts 7 Sep 2014, 21:24 |
თბოელექტროსადგური როგორ იქნება ? |
Posted by: shushana 7 Sep 2014, 21:40 | ||
Massachusetts
thermo electric power station. მე უბრალოდ electric power station-ს ვეძახი. |
Posted by: positive 9 Sep 2014, 12:38 |
bailed out შეიძლება გავიგო როგორც გაკოტრება? |
Posted by: ilikeit 9 Sep 2014, 12:51 |
positive არა, პირიქით, გაკოტრებულ ადამიანს/კომპანიას როცა ეხმარებიან ფინანსურად ან რამე სხვა გზით, მაგ ტერმინს იყენებენ. სალაპარაკო ენაში bail out წასვლას ნიშნავს, განსაკუთრებით რამე უხერხული სიტუაციიდან. |
Posted by: positive 9 Sep 2014, 13:37 | ||||
ilikeit
ოკ.. მადლობა)))
ჰო ცოტა სტრანნად გავიგე |
Posted by: ilikeit 9 Sep 2014, 13:42 |
positive I was shot in the head and you instead of staying with me, bailed out!!!!! |
Posted by: Makulatura 9 Sep 2014, 14:00 |
http://forum.ge/?act=ST&f=19&t=34684112 |