როგორ ითარგმნა სხვადასხვა ენაზე ანჯეი საპკოვკის მოფიქრებულის სიტყვა Wiedźmin
ბელორუსულად Ведзьмаръ
უკრაინულად Відьмак
ორკულად Ведьмак
ბულგარულად Вещерт
სერბულად Вештац
ჩეხურად Zaklínač
ესტონურად Nõidur
ფინურად Noituri
ლიტვურად Raganis
ლატვიურად Raganius
ინგლისურად Witcher
გერმანულად Hexer
ფრანგულად Sorceleur
არაბულად الويتشر (Alwayatashir)
კორეულად 위처 (Wichyeo) თავი არ მოუკლიათ თარგმანზე
იტალიელებმა და ესპანელებმაც ადვილად გადაწყიტეს საგანი და პირდაპირ La Saga di Geralt di Rivia და La saga de Geralt de Rivia.
პორტუგალიელები და მათ ბრაზილიელი ძმები A Saga do Bruxo Geralt de Rívia. Bruxo ნიშნავს ჯადოქარს
იაპონელებიც არ დაძაბულან თარგმით და როგორც "ჯადოსნური მოფარიკავე გერალტი" თარგმნეს 魔法剣士ゲラルト (Mahō kenshi geraruto)
ჩინელებიც იაპონების გზას გაყვნენ და როგორც "ჯადოზე მონადირე ხალხი" თარგმნეს 猎魔人 (Liè mó rén)
ვეძმინის ვარიაციების მერე ყველაზე მაგრა ჩეხური და ფრანგული თარგმანი მომწონს მე ყველაზე მაგრა.
This post has been edited by 4L3X on 12 Feb 2017, 17:07