Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format
თბილისის ფორუმი > Georgianisation > ტ ე რ მ ი ნ ე ბ ი


Posted by: dlevancho 26 May 2005, 07:06
ტექნიკური ტერმინოლოგიით გთხოვთ დამეხმაროთ მორიგი სიტყვების თარგმნაში
repository
Attachments
Autoresponder
template
Hosting
Interface
single quotes
Permission
log
rotation
Traffic
Confirm
Default
Settings
Skins
Report
log
თარგმნის დასრულების შემდეგ მსურველებს შევთავზებ მთლიან ფაილს. ფაილი hostingis CP -ისთვის არის

Posted by: Rocko 26 May 2005, 09:08
ჩემი ვარიანტი ასეთია gigi.gif

repository - არ ვიცი sad.gif
Attachments - მიმაგრებული ფაილები
Autoresponder - ავტომოპასუხე
template - შაბლონი
Hosting - ჰოსტინგი
Interface - ინტერფეისი
single quotes - აპოსტროფი (მემგონი ესაა, შეიძლება ვცდები...)
Permission - ნებართვა
log - ზუსტად არ ვიცი... sad.gif
rotation - არც ეს sad.gif
Traffic - ტრაფიკი
Confirm - დასტური, დადასტურება
Default - საწყისი მნიშვნელობა
Settings - პარამეტრები
Skins - სამოსები biggrin.gif
Report - ანგარიში ან შეტყობინება

იმედია პატარაზე მაინც წაგადგება smile.gif


Posted by: GioMac 26 May 2005, 09:16
QUOTE
repository

რეპოზიტორია რომ იყოს?

QUOTE
log

ჟურნალი(რება)

QUOTE
rotation

ბრუნვა

QUOTE
Default - საწყისი მნიშვნელობა

საწყისი შეიზლება სულაც არ იყოს...


Posted by: Rocko 26 May 2005, 09:26
QUOTE
საწყისი შეიზლება სულაც არ იყოს...

რატომაც არა?...

"default" ხომ პარამეტრების ის მნიშვნელობებია, რომლებიც პროგრამის (ან რაიმე სხვა რამის) დაყენებისას, ანუ თავდაპირველად ავტომატურად ფიქსირდება...

ხოო.. მაშინ "მნიშვნელობა გაჩუმების პრინციპით" biggrin.gif (ერთ ქართულ საღელმძღვანელოში ვნახე ერთხელ)

Posted by: GioMac 26 May 2005, 10:51
Rocko
QUOTE
ანუ თავდაპირველად ავტომატურად ფიქსირდება...

არ არის ეგრე sad.gif

ისე ამ თემას მიპინვა არ აწყენდა... რამდენი რაღაც დაგვჭირდება იმდენი ხომ არ გავხსნით...

Posted by: კვეჟო 26 May 2005, 10:57
QUOTE
"მნიშვნელობა გაჩუმების პრინციპით"

თუ გულისხმობის პრინციპით? smile.gif
ეგ წიგნი ვიცი მგონი, ისე კაი წიგნია.


Posted by: Rocko 26 May 2005, 11:16
GioMac
QUOTE
არ არის ეგრე

ოკ, You are the boss! smile.gif

კვეჟო
QUOTE
ეგ წიგნი ვიცი მგონი, ისე კაი წიგნია.

ეტყობა სხვაში გეშლება, ნაგავი წიგნია biggrin.gif
Photoshop 6.0-ის სამაუჩიწელია 4.0-ის მაგალითებით, რუსული საიტებიდან უნიჭოდ ნათარგმნი ტუტორიალებით და დაჟე იმ ტუტორიალების სურათებიც პირდაპირ საიტიდანაა აღებული, მისამართი რომ აწერია ზედ lol.gif

Posted by: კვეჟო 26 May 2005, 18:05
Rocko
შემშლია. ერთი კაცია სახელი დამავიწყდა, ვინდოუსუს და ვორდის კაი წიგნები აქ.

Posted by: gioalhaz 26 May 2005, 18:34
default - ნაგულისხმევი
Report - ანგარიშგება

Posted by: კვეჟო 26 May 2005, 18:44
QUOTE
Report - ანგარიშგება

მოხსენება ჯობია, თუმცა ბიჭებს ორივე უწერიათ.
ანდა თუნდაც ანგარიში.


Posted by: გიო 27 May 2005, 09:16
gioalhaz
QUOTE
default - ნაგულისხმევი
არა, დეფოლტის ოფიციალური თარგმანი არის გაჩუმების პრინციპით, ან კიდე ზოგჯერ ამბობენ სისტემურად ნაგულისხმევი. ისე ყველაზე მოსახერხებელია, ძირითადი, ან პა უმოლჩანიუ smile.gif

Posted by: კვეჟო 27 May 2005, 10:36
გიო
ოფიციალური რა არი არ ვიცი, ბიჭებს( smile.gif ) ნაგულისხმევი უწერიათ და მშვენიერი თარგმანია.

Posted by: Aiet 27 May 2005, 18:24
Attachments-დანართები
Autoresponder-ავტომოპასუხე
template-შაბლონი
Hosting-ჰოსტინგი
Interface-ინტერფეისი
single quotes-ერთკბილა ბრჭყალები biggrin.gif
Permission-უფლებები
log-აღრიცვა
rotation-კონტექსტს გააჩნია აქ
Traffic-ტრაფიკი, მონაცემთა გადაცემა
Confirm-დასტური (დადასტურება)
Default-ნაგულისხმევი (win-ka ჯგუფის ტერმინი), სტანდარტული, ძირეული
Settings-პარამეტრები
Skins-დეკორაციები
Report-ანგარიში
log-აღრიცხვა

Posted by: h2so4 27 May 2005, 22:00
Skins გარსი.
single quotes - ცალფა ბრჭყალი, ერთკბილაც მომეწონა smile.gif
template - ტემპლეიტიც კარგად მიდის, საერთაშორისოა ეგეც და შაბლონიც...

დანაქრჩენს ვეთანხმები

Posted by: taya 29 May 2005, 00:34
term.ge
lol.gif lol.gif lol.gif

Posted by: Aiet 29 May 2005, 20:53
taya
დასცინი ხომ biggrin.gif

მრავალი გავრცელებული ტერმინი არის http://www.Gakartuleba.org -ის http://gakartuleba.sapikhvno.org/on/dict/

Posted by: h2so4 1 Jun 2005, 13:08
ხალხო ერთიც. ცოტა წავირუსულოდ და


"უჩოტნაია ზაპის კლიენტა" აი უჩოტნაია ზაპისს როგორ თარგმნიდით ეგ მითხარით ...

Posted by: taya 3 Jun 2005, 00:04
h2so4
ჩანაწერის დაზუსტება



Aiet
როცა გართობა მინდა შევდივარ ხოლმე term.ge-ზე და ვკაიფობ, მაგარი "საიტია" lol.gif

Posted by: dlevancho 4 Jun 2005, 06:46
დიდი მადლობა ყველას გამოხმაურებისთვის:
იქნება მორიგი სიტყვების თარგმნაშიც დამეხმაროთ:

layouts
presence
networks
manage
options
tasks
domain summary reports
domain summary reports
report layouts
schedule(როგორც ზმნა) მაგ: schedule task
host
mail aliases
redirect
idle
login date
release
mailing lists
availability
by login
* * *
slave servers
* * *
event handlers
* * *
instances
* * *
queue
* * *
priorities
* * *
search pattern
* * *
accessibility
* * *
checkbox
radio button

Posted by: Kakha 4 Jun 2005, 09:31
QUOTE
"უჩოტნაია ზაპის კლიენტა"

= User Account = მომხმარებლის (კონტექსტ გაჩნია) ანგარიში

Posted by: Rocko 4 Jun 2005, 10:04
networks - ქსელები
manage - მართვა
options - პარამეტრები
tasks - ამოცანები
schedule - დაგეგმვა
host - ჰოსტი
redirect - გადამისამართება
idle - უქმად, უქმი
login date - შესვლის თარიღი
release - ვერსია (რაიმე პროგრამის) ან აშვება (press/release)
mailing lists - საფოსტო სიები
availability - ხელმისაწვდომობა
slave servers - მეორადი სერვერები
instances - ეგზემპლიარები
queue - რიგი
priorities - პრიორიტეტები
checkbox - საპწიჩკე biggrin.gif
radio button - არჩევანის ღილაკი...

Posted by: dlevancho 4 Jun 2005, 22:04
settings,
options,
parametes
ეს სამივე პარამეტრებს ნიშნავს? რაღაც არა მგონია სხვა რამე უნდა მოვიფიქროთ

Posted by: Aiet 4 Jun 2005, 22:18
dlevancho
კი სამივეს ერთი მნიშვნელობა აქვს.
პროდუქტს და პლატფორმასაც გააჩნია რა თქმა უნდა, მაგრამ ჩემი აზრით არ არის აუცილებელი ქართულ ენაში პლატფორმაზე ან პროდუქტზე დამოკიდებული ერთი მნიშვნელობის ტერმინები განსხვავებულად ვთარგმნოთ და ქართველი მომხმარებელი დავაბნიოთ smile.gif

settings დასაყენებლებადაც შეიძლება ითარგმნოს

Posted by: G13n 5 Jun 2005, 00:24
ტერმს.გე - ფორევარ
QUOTE
კი სამივეს ერთი მნიშვნელობა აქვს. პროდუქტს და პლატფორმასაც გააჩნია რა თქმა უნდა, მაგრამ ჩემი აზრით არ არის აუცილებელი ქართულ ენაში პლატფორმაზე ან პროდუქტზე დამოკიდებული ერთი მნიშვნელობის ტერმინები განსხვავებულად ვთარგმნოთ და ქართველი მომხმარებელი დავაბნიოთ smile.gif

მეტისმეტი... [ძალად] ჭკვიანობაც არ ვარგა

Posted by: dlevancho 5 Jun 2005, 00:35
access control - შესვლის კონტროლი?
Backup/Restore ?? ვერაფრით ვერ მოვარგე სიტყვა

Posted by: akula 7 Jun 2005, 03:23
dlevancho

Backup/Restore
კოპირება/აღდგენა!

ანუ ხო იცი რაც არი Backup–ი, ძველი ფაილის კოპირება!
მარა რაღაც ცოტა სხვანაირი სიტყვა უნდა მანდ, იმიტო რო, copy –ც ვერ იქნება მაშინ კოპირება!

რაც შეეხება access control –ს, ეგრეც შეძილება, მაგრამ, საერთოდ control-ს ხმარობენ როგორც მართვას! რავი, ეგება "შესვლის მართვა" ჯობდეს!
მარა "შესვლის კონტროლი" უფრო კარგად ჟღერს!

Posted by: h2so4 7 Jun 2005, 10:14
კომანდ ლაინი????
ბრძანებათა ველი ვითომ?
репозиторий ეს როგორ ითარგმნება?


Разрядность ???

Posted by: Aiet 7 Jun 2005, 19:30
h2so4
ქართულან კომანდ ლაინი და ბრძანებათა ველი არის "კონსოლი".

Posted by: HUB 7 Jun 2005, 19:37
taya
QUOTE
როცა გართობა მინდა შევდივარ ხოლმე term.ge-ზე და ვკაიფობ,

Drive - დრაივი
biggrin.gif

Posted by: gioalhaz 7 Jun 2005, 22:37
h2so4
"უჩოტნაია ზაპის კლიენტა" - მომხმარებლის (კლიენტის) სააღრიცხვო ჩანაწერი (ანგარიში)
* * *
Backup - სამარქაფო ასლი ან მარქაფი (მარქაფი ძველი ქართული სიტყვაა. მაგალითად, ”სამარქაფო ცხენები” - ”ზაპასნოი” ცხენებს ნიშნავს
Restore - აღდგენა

Posted by: h2so4 8 Jun 2005, 10:28
gioalhaz
აუ მარქაფი, ძალიან მაგარი რაღაცაა... აი ასეთი სიტყვებს უნდა შეეჩვიოს ჩვენი ცნობიერება smile.gif დავამარქაფე smile.gif მომეწონა ...

ip-адрес/маска - აქ მასკის ადგილას ნიღაბი გამოვიყენო?თუ დავტოვო მასკა


Прогресс развертывания данных ამას რას უზამთ?

Posted by: gioalhaz 8 Jun 2005, 23:11
მარქაფი ჩემი მოგონილი არ არის. ეგ, თუ არ ვცდები, წკაპოს შაქმნილია

Прогресс развертывания данных -- მონაცემთა განთავსების პროგრესი

ისე კონტექსტია საინტერესო. ”развертывания” რა პონტშია?

Posted by: h2so4 9 Jun 2005, 00:36
gioalhaz
მემგონი არქივის ექსტაქტის პონტში

Posted by: აჩრდილი 9 Jun 2005, 07:50
h2so4
QUOTE
ემგონი არქივის ექსტაქტის პონტში

მაშინ იქნება "მონაცემთა გამოწვლილვის პროგრესი"

Posted by: საბუნია 9 Jun 2005, 14:57
QUOTE
გამოწვლილვის



გამოწვლილვა? ---- ეს სიტყვა წვლილიდან მოდის? eek.gif

Posted by: ბპგ 10 Jun 2005, 07:48
QUOTE (Aiet @ 27 May 2005, 14:24 )
single quotes-ერთკბილა ბრჭყალები biggrin.gif

single quotes = ცალი ბრჭალი
* * *
QUOTE (dlevancho @ 4 Jun 2005, 20:35 )
access control  - შესვლის  კონტროლი?

access control - შეღწევის კონტროლი
access right - შეღწევის უფლება

access = შეღწევა („დოსტუპ“)

მარქაფი ოფიციალურად მიღებული ტერმინია - მაგ. „სამარქაფო ნაწილები“ („ზაპასნიე ჩასტი“) -- პ.გუგუშვილი -„ეკონომიკური ტერმინოლოგია“, თბილისი, 1947 წ.

მარქფის გარდა -- სათადარიგო (backup copy = სათადარიგო ასლი)

template - ყალიბი (ეს ტერმინი ჯობია)

Hosting-მასპინძლობა (web hosting - ქსელის მასპინძლობა) eek.gif

Report-პატაკი (ანგარიშგება)

* * *
QUOTE (gioalhaz @ 8 Jun 2005, 19:11 )
Прогресс развертывания данных -- მონაცემთა განთავსების პროგრესი

Прогресс развертывания данных -- მონაცემთა განშლის პროგრესი

Posted by: gioalhaz 10 Jun 2005, 12:09
ბპგ
Report-ის თარგმანი ინფორმაციული ტექნოლოგიების კონტექსტში, როგორც ”ანგარიშგება” უკვე საკმაოდ მიღებულია. ამიტომ მგონია, რომ ”პატაკი” არ გამოდგება

Posted by: ბპგ 11 Jun 2005, 02:38
template - თარგი (ზოგჯერ ასეც ივარგებს)

Posted by: აჩრდილი 11 Jun 2005, 07:40
საბუნია
QUOTE
გამოწვლილვა? ---- ეს სიტყვა წვლილიდან მოდის?

არ ვიცი საიდან მოდის მაგრამ მაგ შემთხვევაში ეგაა ქართული შესატყვისი როგორც ვიცი.

QUOTE
მონაცემთა განშლის პროგრესი

"განშლა" მანდ არ ასახავს მთლად ზუსტად პროცესის არსს. ეგ არის развертываниe -ს პირდაპირი თარგმანი მაშინ როცა მაგ კონტექსტში развертываниe სხვა რაღაცას აღნიშნავს.
"გამოარქივება"-ც შეიძლება ისე.

Posted by: h2so4 11 Jun 2005, 14:42
Этот IP-адрес будет удален из пулов следующих клиентов

ეს პული რაარის ვინც მეტყვის პრემია ჩემგან smile.gif

Posted by: Kakha 12 Jun 2005, 08:47
ვაა, რამდენი ახალი ვერსია გამოჩნდა, კარგია smile.gif
მე სამწუხაროდ საერთოდ აღარა მაქვს დრო, 2 დიდი პროექტი და კიდე ბვერი წვრილწვრილი ვალი მაქვს შემორჩენილი, მარა მგონი 2 კვირაში ამოვისუნთქავ smile.gif
ისევ ღიად დგას საკითხი სისტემის შემქნისა რომელიც ყველას მისცემს საშუალებას უპრობლემობ მიიღოს ტერმინოლოგიის თარგნაში მონაწუილეობა. ის რაც მე გავაკეთე მოითხოვს MS Access-ს და ზოგისთვის ეს მიუღებელია. ამიტომ საჭიროა ამ სისტემის გადატანა სხვა მულტპლატფორუმლ გარემოზე, მარა ჯავაც კი აღარაა მულტიპლატფორმული მაიკროსოფტის გადამკიდე sad.gif

რამე იდეები გაქვთ?

Posted by: gioalhaz 12 Jun 2005, 12:35
Kakha
ჯავა მულტიპლატქორმულია. მაიკროსოფტის გადამკიდე კი სანის JRE უნდა გადმოიწერო და მორჩა.

Posted by: Aiet 12 Jun 2005, 15:30
Kakha
მულრიპლატფორმული არის ვები smile.gif თუმცა რთულია მოსახერხებელ ინტერფეისის შექმნა. შენი სისტემა მაიესქიუელზე (ან რომნელიმე ესქიუელზე) რომ გადაიყვანო და ინტერფეისი ჩვეულებრივ ეიჩტიემელში რომ დაწერო (ან, ალტერნატიულად, dhtml-შიც), ალბათ გაადვილდებოდა მუშაობა.

თუმცა, ამჟამად უკვე არის შესაძლებელი ვებგვერდზე სესვლა და ტერმინზე საკუთარი ვერსიისა და შენიშვნის მიწერა. ინტერფეისი შესაძლოად დახვეწას საჭროებდეს, მაგრამ მუშაობა შესაძლებელია.

gioalhaz
მაგხელა პაკეტს ბევრი მომხმარებელი ვერ გადმოიწერს sad.gif

Posted by: Kakha 12 Jun 2005, 19:03
არის ერთი პრინციპული მომენტი რის გამოც HTML არ გამოდგება - კავშირგარეშე (offline) მუშაობის შეუძლებლობა.
ამას გარდა HTML-ზე ძალან ძნელია მოხერხებული ინტერეფისის აწყობა.
პრინციპში თუ ჯავას და HTML-ს გამოვრიცხავთ, რჩება Flash, მარა მე ფლეში არ გამირჩევია და სამწუხაროდ არც ეხლა მაქვს დრო რომ გავარჩიო.

Posted by: gioalhaz 12 Jun 2005, 22:02
Kakha
შენ ისიც გავიწყდება, რომ შენი პროგრამა მცირე ჯგუფის მუშაობაზე იყო აწყობილი. თუ მთარგმნელების ჯგროა, შენი პროგრამა არ ივარგებს და მაგას ვებ-ინტერფეისი სჯობს.

Posted by: h2so4 12 Jun 2005, 22:41
Kakha
დღეს ყველას დსლ აქვს...მე შენ გეტყვი სულ დაილაპებით არ დაძვრებოდნენ smile.gif

ვები მემგონი მისაღები იქნება. ფლეშიდან ვერ ვხვდები რას გულისხმობ. ფლეშ გარსიდ აუწერო პროგრამას და ოფლაინში ტექსტურ ფაილში შეინხოს და მერე გამოაგზავნოს თუ რა? <მასე შენ არც ჩვეულებრივი ექსე პროგრამის დაწერა არ გაგიჭირდება smile.gif>

ისე რა პრინციპებს გულისხმობს ეგ პროგრამა? არამგონია ვები არ გამოდგეს. ვებში მოსახერხებელი ინტერფეისი? რატომაც არა... <რას აკეთებს ასეთს ეგ პროგრამა?>

Posted by: gioalhaz 13 Jun 2005, 11:44
h2so4
ძირითადი ’+’ ამ პროგრამის ის იყო რომ გათიშულად მუშაობდი და მერე სინქრონიზაციას აკეთებდი. ძალიან მოსახერხებელი იყო.

ისე კი ყველას დიესელი ნამდვილად არ აქვს smile.gif

Posted by: h2so4 13 Jun 2005, 13:20
gioalhaz
მაშინ აქსესი რაღა შუაშია... ჯერჯერთი მემგონი აქსესი მხოლოდ ოფისის პროდუქტია და მაკებზე და ა.შ. შესაბამისი პროგრამა არ იჩითება.
და კიდე ერთი. აქსესი ახდენს სინქრონიზაციას ინტერნეტით?

ფლეში კარგი მარა, ფლეშ პლეერი ექპლორერისთვის რომც გეყენოს სვფ ფაილს მაინც ვერ გაუშვებს.


მოკლედ მე რაღაც კარგად ვერ გავიგე...იქნებ კონკრეტულად ამისხნათ რა პროგრამაა, რას უნდა აკეთებდეს და როგორ smile.gif

ისიც ვერ გავიგე ჯავა რატო არაა მულტიფლატფორმული. რავიცი მემგონი ჯავა ვირტუალ მანქანა ვინდოუსისთვის, უნიქსებისათვის და მაკებისათვის არსებობს. და ჯავაზე რო დაიწეროს პატარა კლიენტი, რომელიც თარგმნილ ტერმინებს და საჭირო ინფორმაციას შეინახავს ლოკალურად და შემდეგ XML ფაილს გადააგზავნის სერვრზე. ასე მოხდება სინქრონიზაცია მემგონი.

მაინც ჯერ ამ პროგრამის ძირითადი პრინციპი მაინტერესებს.
<ჩემი აზრით ვები ამისათვის ზედგამოჭრილი იქნება>

Posted by: gioalhaz 13 Jun 2005, 14:44
h2so4
ტყუილად ინტერესდები ასე smile.gif

WinKa ჯგუფი რომ ვმუშაობდით, კახამ გააკეთა აქსესზე პროგრამა, რომელშიც ტერმინების თარგმნა, აზრთა გაცვლა და ტერმინების რეიტინგის საშუალება იყო ჩადებული. მონაცემები ინახებოდა ლოკალურად აქსესის ბაზაში და შემდეგ სინქრონიზირდებოდა ცენტრალურ ბაზასთან (MS SQL). სინქრონიზაცია ხდებოდა TCP/IP-ით (შეიძლება ითქვას, ინტერნეტით).

ჯავა, ცხადია მულტიპლატფორმულია. კახა გულისხმობდა (ალბათ), რომ რა JRE-ც Windows მოყვება ძალიან ძველია, ხოლო სანის JRE საკმაოდ დიდია და ყველა ან გადმოიწერს ან არა.

მეც მგონია რომ ვები ”ზედგამოჭრილია” ამ ამოცანისათვის.

Posted by: h2so4 13 Jun 2005, 18:39
gioalhaz
და რას ქვია ტყუილად ინტერესდები ასე?
<რაღაცეები კიდე მაინტერესებდა მაგრამ რადგან ტაბუ ადევს აღარაფერს ვიკითხავ smile.gif >

ხალხო ერთი რამ...
Логин администратора
აბა რას შემომთავაზებთ?
ანუ ამ ლოგინებს ქართულად რა მოვუხერხოთ...?
არადა ძალიან ხშირად მხვდება და მომხარებელი ან რაღაც მსგავსი არ ჯდება.

Posted by: akula 13 Jun 2005, 20:39
h2so4
login– – – ავტორიზაცია!
ანუ "ადმინისტრატორის ავტორიზაცია!"


Posted by: gioalhaz 13 Jun 2005, 21:31
h2so4
არა, ტაბუ არ ადევს smile.gif
უბრალოდ, რამდენადაც მე ვიცი, ამ პროგრამის თავიდან შექმნის საკითხი არ დგას.


Логин администратора
მე როგორც მესმის ეს არის Administrator account-ის სინონიმი, ხო?
მაშინ ასე -- ”ადმინისტრატორის სააღრიცხვო ჩანაწერი”

Posted by: h2so4 13 Jun 2005, 21:53
gioalhaz
არა. აი რო შედიხარ და
იუზერი
პაროლი
\
მაგრამ ადმინისტრატორის იუზერი მაგრად არ მევასება...


თავიდან არ ქმნით ნუ ქმნით მარა თუ ძველი არსებობს იქნება გვანახოთ smile.gif
თუ კომერციული პროექტია smile.gif

Posted by: gioalhaz 13 Jun 2005, 23:31
ნახე ბატონო, ვინ გიშლის. კახას თხოვე. ავტორი მაინც ეგაა. ისე აქ ფორუმზე უნდა ეგდოს სადღაც.
კახას უთხარი


Posted by: Kakha 14 Jun 2005, 00:08
QUOTE
ვისაც სურვილი აქვს ამ შუალედური ვარიანტის ნახვა უნდა ჩამოტვირთოს ეს სამუშაო პროგრამა, რომელიც შეიცავს ჩვენს თარგმანს და კომენტარებს.
თუ ეს არ მუშაობს
http://www.geocities.com/geocybersoft/Downloads/GWT39_P.zip
მაშინ სცადეთ აქედან
http://gioalhaz.kom.ge/files/GWT39_P.rar
ან აქედან
http://www.geocities.com/geocybersoft/Downloads/FreeSoft.htm
(აირჩიეთ ბმული GeoWinTerms)

აქ არის ტემინების, შებასეფების და კომენტარების ბაზა XML ფორმატში
http://www.geocities.com/geocybersoft/Downloads/TermsXML.zip

აქაა ბმულები ჩემს პროგრამაზე, ბოდიშს გიხდით რომ უფრო დეტალურ კომენტარესბ ეხლა ვერ ვაკეთებ.

გეთანხმებით რომ offline სინქრონიზაცია ამჟამად აღაარა პირველხარისხოვანი ამოცანა.
ინტერფეისის საკითხი ისევ ღიად დგას. ალბათ ვებინტერფეისიც გამოდგება, თუმცა მაინც ვფიქრობ რომ კლიენტმხარის აპლიკაცია ბევრად მოხერხებული და მოქნილი შეიძლება გამოვიდეს.

Posted by: h2so4 14 Jun 2005, 12:28
Kakha
ჩამოვწერე საკაიფო რაღაცაა...და სად დავრეგისტრირდე?
ისე მართლა საკაიფოა...მარა მემგონი მაინც ვებ ჯობია... ამას ბევრი მინუსიაქვს... ვებსაც მინუსებიაქვს ოღონდ ამდენი არა...

თვითონ იდეა მაგრად მომეწონა... საკაიფოა...

დასინქრონება მინდოდა და სერვერთან დაკავშირება ჩაფლავდა smile.gif
ძალიან მაგარი ტერმინია smile.gif

Posted by: gioalhaz 14 Jun 2005, 21:17
h2so4
ახლა დარეგისტრირება და სერვერთან დაკავშირებას აზრი არ აქვს. სამუშაო დასრულებულია. სერვერი დაკეტილი. მოკლედ სულ ჩაფლავდები ხოლმე smile.gif


Posted by: h2so4 14 Jun 2005, 22:55
gioalhaz
smile.gif ჰიჰი... მაგარია ეგ ჩაფლავდები smile.gif

ოკ არაუშავს... ისე კარგი რაღაც კი წამოუწყია კახას smile.gif ეგეთი ერთი კარგი გემრიელი სიატი... უფ უფ... ცავიდოდა გემრიელად...


რა ფუნქციები უნდა ქონდეს ერთი ჩამოვწეროთ და ვინ იცის იქნება მოვიდეს მუზა smile.gif

Posted by: Crypto 10 Apr 2007, 18:15
Mount და Dismount - ამ სიტყვების ქართული ანალოგები მჭირდება, კონკრეტულად დისკებთან დაკავშირებით ანუ Mount/Dismount volume და ამის მსგავსი. ჩემი ვარიანტებია "მიერთება/გამოერთება", მაგრამ შეიძლება ვინმემ უკეთესიც იცოდეთ. თუ ასეა, ველი წინადადებებს

პს. ხალხო, გაქართულების განყოფილებაა და ერთი აპინული თემა არ უნდა იყოს, რო მარტივად და უბრალოდ რამე ტერმინი დავდოთ და სხვებმა ქართული ანალოგები შემოგვთავაზონ? გვეცოდინებოდა მაინც სად ვეძებოთ კონკრეტულად. მაინცდამაინც ყველა ცალკეულ საკითხზე და ყველა ცალკეულ ტერმინზე ცალცალკე თემა უნდა გაიხსნას?

Posted by: tamunia_ch 10 Apr 2007, 23:24
Crypto
Mount - დამაგრება;

Dismount - მოხსნა;

QUOTE
პს. ხალხო, გაქართულების განყოფილებაა და ერთი აპინული თემა არ უნდა იყოს, რო მარტივად და უბრალოდ რამე ტერმინი დავდოთ და სხვებმა ქართული ანალოგები შემოგვთავაზონ? გვეცოდინებოდა მაინც სად ვეძებოთ კონკრეტულად. მაინცდამაინც ყველა ცალკეულ საკითხზე და ყველა ცალკეულ ტერმინზე ცალცალკე თემა უნდა გაიხსნას?

არის ლექსიკონები:

1. http://dictionary.convert.ge/search/
2. http://gakartuleba.sapikhvno.org/on/dict/
3. http://dictionary.convert.ge/
4. http://microsoft.ugt.ge/Dictionary.aspx
5. http://www.term.ge/
6. http://kvali.com/dictionary/
7. http://translate.ge/
8. http://www.gia.ge/

wink.gif Good Luck wink.gif

Posted by: Crypto 11 Apr 2007, 10:12
tamunia_ch
QUOTE
1. http://dictionary.convert.ge/search/
2. http://gakartuleba.sapikhvno.org/on/dict/
3. http://dictionary.convert.ge/
4. http://microsoft.ugt.ge/Dictionary.aspx
5. http://www.term.ge/
6. http://kvali.com/dictionary/
7. http://translate.ge/
8. http://www.gia.ge/

მადლობელი ვარ smile.gif

Posted by: ShadowCat 6 Jul 2007, 00:22
იმედია არ გამიბრაზდებით, რომ ეს დენიკინის დროინდელი თემა ამოვთხარე smile.gif
ჩესნად გადავათვალიერე 25-ვე გვერდი და ვერ ვიპოვე, რასაც ვეძებდი, ტაკ ჩტო, ეგებ დამეხმაროთ user.gif
მინდა სწორი თარგმანი და არა ახსნა-განმარტება (მნიშვნელობები ვიცი, მაგრამ ქართული შესატყვისი ვერ მომიძებნია sad.gif ):

1. access - "დოსტუპ" (რუსულად) მაგრამ ქართულად? "შეღწევა"? "დაშვება"?
2. access controls - ?
მაგ.: (ჩამონათვალია) unauthorized access (i.e. defeating access controls)
3. spamming - სპემერობა? სპემინგი? fingal.gif
4. peer-to-peer networks - მიმოცვლითი ქსელები? spy.gif
5. malicious code - იგივეა, რაც malware? ანუ "ვირუსი"?
6. denial-of-service attack (Do S Attack) - ?
7. social engineering fraud - ?
8. phishing - ფიშირება? spy.gif
9. cyberstalking - ?
10. hacktivism - ?

user.gif

პ.ს. არ დამიყაროთ სხვადასხვა ლექსიკონების ლინკები - რაც ამ 25 გვერდზე ლინკები იყო, ყველგან ვნახე და არაა no.gif

Posted by: Rocko 6 Jul 2007, 00:34
QUOTE
access

დაშვება, წვდომა.

QUOTE
spamming

სპამერობა..

QUOTE
peer-to-peer networks

ფაილმიმომცვლელი ქსელები

QUOTE
malicious code - იგივეა, რაც malware? ანუ "ვირუსი"?

სახიფათო კოდი... პრინციპში, შეიძლება ვირუსიც იყოს.

QUOTE
denial-of-service attack (Do S Attack) - ?

DoS-შეტევა. ამ აბრევიატურის თარგმანი არსად შემხვედრია და არცაა საჭირო იმჰო...

QUOTE
phishing - ფიშირება?

ფიშირება არა, ფიშინგი უფრო. თუმცა, თარგმანის საინტერესო ვერსია იყო ადრე ჯიმეილის თემაში - ”ანკესობა”. )

QUOTE
hacktivism

პირდაპირ შეიძლება ალბათ თარგმნა - ჰაკტივიზმი... როგორც ვხვდები activism-ისა და hacking-ის ნაჯვარი სიტყვაა...


Posted by: ShadowCat 6 Jul 2007, 01:02
Rocko
2kiss.gif

QUOTE
DoS-შეტევა

აჰა, ანუ ასე გამოიყენება? გრეით! ა ჩ'იო.. კარგად ჟღერს biggrin.gif
QUOTE
”ანკესობა”

ჰმ.. spy.gif საინტერესოა..
QUOTE
როგორც ვხვდები activism-ისა და hacking-ის ნაჯვარი სიტყვაა...

a portmanteau of hack and activism yes.gif

ისა და.. ესენი ?
QUOTE
2. access controls - ?

QUOTE
7. social engineering fraud - ?

QUOTE
9. cyberstalking - ?

user.gif

Posted by: tamunia_ch 6 Jul 2007, 09:55
ShadowCat
QUOTE
2. access controls - ?

წვდომის საკონტროლო ელემენტები
QUOTE
7. social engineering fraud - ?

სოციალური ტექნიკის თაღლითობა spy.gif (რაღაც არ მომწონს)
QUOTE
9. cyberstalking - ?

კიბერთვალთვალი spy.gif ? ?

პ.ს. საიდან რაის ეს ტერმინები?

Posted by: ShadowCat 6 Jul 2007, 12:21
tamunia_ch
QUOTE
სოციალური ტექნიკის თაღლითობა  (რაღაც არ მომწონს)

ა კაკ ნასჩოტ "თაღლითობა სოციალური ტექნიკის საშუალებით" ან "სოციალური მართვის ტიპის თაღლითობა"? spy.gif

ნახე:
social engineering - the attempt to change society and to deal with social problems according to particular political beliefs, for example by changing the law
(oxford advanced learner's dictionary)
Social engineering (security) - a collection of techniques used to manipulate people into performing actions or divulging confidential information. While similar to a confidence trick or simple fraud, the term typically applies to trickery for information gathering or computer system access and in most cases the attacker never comes face-to-face with the victim.
(Wikipedia)
მე ეს მეორე მნიშვნელობა მჭირდება.
Social engineering-ის ერთ-ერთი მაგალითია "phishing"-ი.

QUOTE
კიბერთვალთვალი

ჰმ... ცუდად არ ჟღერს spy.gif

QUOTE
პ.ს. საიდან რაის ეს ტერმინები?

ეს კონკრეტული ტექსტი ვიკიპედიიდანაა - დიიიდ "რისერჩს" (რა ცუდად ჟღერს "კვლევა" givi.gif) ვაკეთებ კომპიუტერულ დანაშაულზე და მის სახეებზე user.gif

Posted by: Kakha 6 Jul 2007, 14:37
ShadowCat
კონქექსტს ვერ დაგივწერ? რას აკეთებ? სტატიას თუ ინტერფეისს?

Posted by: ShadowCat 6 Jul 2007, 15:52
Kakha
QUOTE
ინტერფეისს?

ქართულად? givi.gif

ტიპა სტატიის სტილში იქნება - რისერჩი რა! givi.gif - რა არის კომპიუტერული დანაშაული, მისი სახეები, ამ სახეების განმარტებები...
სხვადასხვა ქვეყნების კანონმდებლობების მაგალითები, რომლებიც კომპიუტერულ დანაშაულთან ბრძოლას ეხება....
რე ვიცი.. ბევრი რამ.. მაგრამ ეს ქართულად უნდა დავწერო. და სანამ დავწერ, ტერმინებში უნდა გავერკვიო user.gif
მერე ალბათ გაკეთდება საიტი და ამ საიტზე განთავსდება ეს ყველაფერი vis.gif

კოშმარია...ყველა ეს ტერმინი (და მერეც შემხვდება ალბათ სხვაც ბევრი) ინგლისურად მესმის; უფრო მეტიც, მიუხედავად იმისა, რომ რუსულში გენიოსი არა ვარ, ზოგიერთ შესატყვისს რუსულად უფრო ვპოულობ, მარა ქართულში გავჭედე cry.gif

Posted by: Kakha 6 Jul 2007, 16:46
ShadowCat
ნუ ესე იგი სტატიაა.
ხოდა ესე იგი შეგიძლია მაგ სტატიიდან პირდაპირ წინადადებები დადო და არა ცალკეული ფრაზები, მასე უფრო ადვილი სათარგმნი იქნება. თორე ინგლისური მაგარი ჩათლახური ენაა smile.gif

Posted by: TimeRider 6 Jul 2007, 17:30
QUOTE
Settings - პარამეტრები

ეს ვინ თარგმნა??? biggrin.gif biggrin.gif
და Parameters - სეთინგები ალბათ ხო? lol.gif lol.gif lol.gif lol.gif

Posted by: დელფი 6 Jul 2007, 19:47
TimeRider
QUOTE
ეს ვინ თარგმნა??? და Parameters - სეთინგები ალბათ ხო?

აბა რას გვთავაზობ? spy.gif

Posted by: TimeRider 6 Jul 2007, 22:02
Delphi_Knight
QUOTE
აბა რას გვთავაზობ?

lol.gif
ეგ უკვე გავიარეთ ძია biggrin.gif მე გთავაზობთ ბუს კვერცხებს ზმეიკით biggrin.gif biggrin.gif

Posted by: ShadowCat 7 Jul 2007, 00:09
Kakha
QUOTE
ხოდა ესე იგი შეგიძლია მაგ სტატიიდან პირდაპირ წინადადებები დადო

ჩამონათვალია, ჩამონათვალი!
examples of cybercrime და წავიდა... gigi.gif
* * *
კაი.. აჰა შენ წინადადებები: biggrin.gif

Examples of traditiona crimes facilitated though the use of computers or networks include Nigerian 419 or other gullibility or social engineering frauds (e.g. "phishing"), identity theft, child pornography, online gambling, securities fraud, etc. Cyberstalking is an example of a traditional crime - harassment - that has taken a new form when facilitated through computer networks.

chups.gif

Posted by: giorga1 12 Jul 2007, 19:57

Web Building=?

Web Quality=?
Web Semantic=?
Web Careers=?
იქნებ მითხრათ ქართული შესატყვისები......
წინასწარ დიდი მადლობა..............

Posted by: ShadowCat 13 Aug 2007, 15:33
"digitalisation" როგორ ვთარგმნო? user.gif
კონტექსტი: "profound changes brought about by the digitalisation, convergence and continuing globalisation of computer networks"

user.gif

Posted by: macciavelli 13 Aug 2007, 16:05
QUOTE
digitalisation

დიგიტალიზაცია? user.gif

Posted by: y0Za 13 Aug 2007, 16:18
ShadowCat
შეციფრულება biggrin.gif
_______ ______ _____

Posted by: ShadowCat 13 Aug 2007, 17:32
macciavelli
QUOTE
დიგიტალიზაცია

მაგდენს მეც კი მოვიფიქრებდი, მარა გამოხტებიან მერე "პატრიოტები" და ჩხუბს დაგვიწყებენ, ქართულად ილაპარაკეთო user.gif

y0Za
QUOTE
შეციფრულება

შეციფრულება არა - გაციფრუალიზაცია givi.gif

Posted by: macciavelli 13 Aug 2007, 18:05
ShadowCat
QUOTE
გამოხტებიან მერე "პატრიოტები" და ჩხუბს დაგვიწყებენ, ქართულად ილაპარაკეთო

არამგონია ქართულში იყოს მაგის შესატყვისი ტერმინი, შესაბამისად მოგვიწევს უცხოური ტერმინების ათვისება. იმჰო, რათქმაუნდა

Posted by: ShadowCat 13 Aug 2007, 18:34
macciavelli
გეთანხმები მარა რა ვქნა user.gif

ისა და.. "ციფრულ ტექნოლოგიებზე გადასვლა" რომ ვიხმარო? spy.gif baby.gif
ძალიან "ჩერეზ ყური" თარგმანია? baby.gif

Posted by: Kakha 14 Aug 2007, 10:21
ShadowCat
QUOTE
digitalisation

კომპიუტერიზაციაც წავა.

Posted by: macciavelli 14 Aug 2007, 12:24
QUOTE
კომპიუტერიზაციაც

up.gif ალბათ ყველაზე კარგი ვარიანტია, თუმცა
QUOTE
"ციფრულ ტექნოლოგიებზე გადასვლა"
-ც ბევრით არ ჩამოუვარდება

Posted by: pmpn 14 Aug 2007, 17:15
დღემდე გაციფროვნებას ვხმარობდი ხოლმე ...

Posted by: ShadowCat 14 Aug 2007, 17:34
Kakha
QUOTE
კომპიუტერიზაციაც წავა.

up.gif კარგი ტერმინია yes.gif
* * *
"traffic data" როგორ ვთარგმნო? spy.gif

Posted by: ShadowCat 16 Aug 2007, 15:03
"computer-data storage medium" -- ????

სად დაიკარგეთ, შემოიხედეთ რააააა! sad.gif


მსიო! მივაგენი მგონი - "კომპიუტერულ მონაცემთა შესანახი საშუალება" gigi.gif

baby.gif

Posted by: Natuka NGN 27 Aug 2007, 23:30
იქნება დამეხმაროთ. ძლაიან დიდი თემაა და შეიძლება გამომრჩა - Browse - ქართულად როგორ ვთარგმნო?

Posted by: Internet_Contraband 29 Aug 2007, 17:11
ShadowCat
შეეცადე კონტექსტის მიხედვით თარგმნო და არა თავად ტერმინები, ანუ ტერმინის მნიშვნელობა თარგმნო.

მაგალითად: ციფრულ ფორმატზე გადასვლასთან ერთად

თაღლითობა სოცინჟინერიის გამოყენებით

და ა.შ.

Natuka NGN
QUOTE
Browse

შემხვედრია ნათარგმნი როგორც: "მოძებნა" და "დათვალიერება" მე ვთარგმნი ხოლმე როგორც "არჩევა" ს ან "აირჩიე" ს

Posted by: alinux 10 Sep 2007, 13:48
დიდი მადლობა, აქ განხილული ყველა ტერმინი
http://www.gia.ge/terminology/index.php აქ შევიყვანე.
თუ რამეს კიდევ დაამატებთ...გეთაყვა შემატყობინეთ!

Posted by: ShadowCat 10 Sep 2007, 21:54
Internet_Contraband
QUOTE
შეეცადე კონტექსტის მიხედვით თარგმნო და არა თავად ტერმინები, ანუ ტერმინის მნიშვნელობა თარგმნო

ვცდილობ, მაგრამ ნერვები მეშლება, რომ ის, რაც ინგლისურად 1 სიტყვით გამოითქმება, ქართულად 3 ჩახვეულ-ჩახუჭუჭებულ წინადადებას მოითხოვს biggrin.gif

Posted by: ShadowCat 20 Dec 2007, 19:15
ხალხო, არ დამცინოთ და "click" ქართულად "დაწკაპუნება" ვთარგმნო მართლა? user.gif

არ მომწონს ეს სიტყვა და თუ უკვე (ასე ვთქვათ) "ოფიციალურად" ასეა გაქართულებული, ჯანდაბას, გამოვიყენებ ამ თარგმანს და თუ სხვა გამოსავალიც მაქვს, შეგიძლიათ ალტერნეტივები შემომთავაზოთ? biggrin.gif
პლიიიიიიიზ! biggrin.gif

ოღონდ დროზე! 2kiss.gif

Posted by: BeDelicious 21 Dec 2007, 13:05
მოკლე ნაწყვეტს დავდებ, რომ აზრი გამოიტანოთ. სამი ტერმინი მჭირდება მხოლოდ, რომ თუნდაც გავიაზრო რაზეა საუბარი.

To fully protect the information during its lifetime, each component of the information processing system must have its own protection mechanisms. The building up, layering on and overlapping of security measures is called defense in depth.

building up - აწყობა?
layering on -
overlapping -

მადლობა წინასწარ, ნუ დამტოვებთ უპასუხოდ, პლზ.
* * *
უეჭველი ჯერ გძინავთ ყველას biggrin.gif

layering on - შრეების დამატება რომ იყოს? და
overlapping - - ზედდება?

არა ჰო?

Posted by: alinux 22 Dec 2007, 00:28
BeDelicious

რას თარგმნი მასეთს ?


Posted by: nipponcaucasus 11 Jan 2008, 20:17
ჩემი აზრით ტექნიკური უცხოური ტერმინოლოგია არ უნდა ითარგმნოს. ეს საერთოდ ურევს საქმეს.
როგორც არის ლათინურად ისე უნდა ასოასო დალაგდეს. დეფოლტი, რეპორტი თუ სხვა რამ, ქართულადაც ასევე უნდა დარჩეს. თარგმანი სიტყვას ძალას უკარგავს და იმიტომ. თუმცა არამეცნიერული ტერმინები როგორიცაა ლინკი, სკინი, ჰოსტინგი და ასე შემდეგ ამათი თარგმნა შეიძლება. მეცნიერულია ის რომელიც ლათინურ ფუძეზე ან ბერძნულ ფუძეზე ძევს, (მცირე გერმანული და სხვა ევროპული. აზიური სულ თითზე ჩამოსათვლელია) ამათი თარგამნი არ შეიძლება, არის სპეციალური წესი თუ როგორ უნდა გადმოქართულდეს.
თუ სერიოზულად წამოიწყებს ადამიანი საქმიაობას და ამ პრობლემას ეხება, ასეთი მიდგომა, ზოგადად აღიარებული მეთოდია ამ პრობლემის წინაშე (მარტო ქართულში არაა ეს პრობლემა), ისე ყველაფერი შეიძლება და შეგიძლია დანომრო კიდეც უცხო ტერმინები.
დანარჩენი თქვენ გადაწყვიტეთ!

Posted by: alinux 11 Jan 2008, 21:13
user posted image

ესეც მე, ექს-ESM-ელი wink.gif

Posted by: ikaragua 12 Jan 2008, 22:48
ვინ მეტყვის, შემიძლია თუ არა უკვე დაინსტალებული უბუნტუს დამატებით გაქართულება ან რედაქტირება?
არი რაღაც-რაღაც პატარ-პატარა შეცდომები და მინდა შევცვალო...

Posted by: Nargany 13 Jan 2008, 02:59
QUOTE
დამეხლამრეთ

7th Guest
QUOTE
ამ თემის სათაურს პრინციპულად არ ასწორებთ, ხომ? biggrin.gif

lol.gif lol.gif lol.gif

Posted by: alinux 13 Jan 2008, 16:48
ikaragua

შეგიძლია მე მითხრა სად რა იპოვე(წარმომიდგენია ბევრია!). მეილი გამომიგზავნე. შეცდომების + შენი ვარიანტი...
გავასწორებ wink.gif

Posted by: kiborgumica 6 Mar 2008, 11:45
რაღაც ვარიანტები მაქვს მაგრამ იქნებ ვინმემ იცით ზუსტი თარგმანი:

მედეგი, ბრანდმაუერი...

Posted by: y0Za 6 Mar 2008, 11:55
kiborgumica
ცეცხლოვანი კედელი smile.gif

Posted by: Nikalaus 6 Mar 2008, 12:47
ქსელის ეკრანი biggrin.gif

ოღონდ მართლა smile.gif

Posted by: Otory 6 Mar 2008, 17:24
ფაიერვოლი არ წავა რამე რომ იყოს?..

Posted by: ``soso`` 6 Mar 2008, 23:27
პირდაპირად ცეცხლოვანი კედილია,ისე ბრანდმაუერი ჯობია ყველას...

Posted by: Ekaterina Oniani 7 Mar 2008, 03:56
QUOTE
მედეგი, ბრანდმაუერი...

ბრანდმაუერი ქართულია? :O
თუ ეგეც გადმოსათარგმნია?


Posted by: kiborgumica 9 Mar 2008, 20:58
UGT-ს რომ ქონდა ვინდოუსის გაქართულების პროექტი ერთ დროს რაღაც საიტივით იყო სადაც ქართულ შესატყვის ვარიანტებს წერდნენ. არავის გახსოვთ?

Posted by: h2so4 10 Mar 2008, 11:51
ძალიან მინდა თქვენი დახმარება.
არის რაღაც სიტყვები რომლებსაც ვერაფრით ვერ ვთარგმნი. იქნებ დამეხმაროთ.

My preferences – ეს არის ერთიერთი სოფთის მენიუ (სოფთს ვერ გეტყვით smile.gif ) მაგრამ, აქ მოხმარებელი აყენებს, როგორ ფორმატში ხედავდეს დროს (24, AM, PM), რამდენი ჩანაწერი გამოჩნდეს თეიბლში და ა.შ.)
თქვენი აზრით როგორ უნდა გადავთარგმნო?

კიდევ ერთი რესურსი იყო მახსოვს, ვებში სადაც მსგავსი ლექსიკონი იყო და რაიმეს ხომ ვერ მიმასწავლით რომ ეს Aplay, Setup,Default და ა.შ. ვნახო როგორ არის ნათარგმნი.

Posted by: Rocko 10 Mar 2008, 19:32
QUOTE
My preferences

”ჩემი პარამეტრები”

QUOTE
Aplay

”გავრცელება”, ”მისადაგება”

QUOTE
Setup

კონტექსტს გააჩნია...
თუ კონფიგურაციის დაყენებაზეა საუბარი - ”მორგება”
თუ ინსტალაციაზე - ”დაყენება”, ”ჩაყენება”... რავი

QUOTE
Default

”ნაგულისხმევი”

ტერმინები აქ: http://microsoft.ugt.ge/index.php?id=2

Posted by: GioMac 10 Mar 2008, 23:54
http://www.gia.ge/terminology/
.............................................

Posted by: h2so4 12 Mar 2008, 18:56
აი ჩემი პარამეტრები არა.
ეს არის ქვე მენიუ ძირითადი მენიუსი. ძირითად მენიუს კი ქვია პარამეტრები.

ქვე მენიუს რომ ერქვას ჩემი პარამეტრები ცოტა გაუგებარია.ზოგადად როცა კლიენტი ირგებს ინტერფეისს...მაი პრედპაჩწენია...რუსულად ჟღერს...აი ქართულად "ჩემი არჩევანი" ხო არ იქნება...

Posted by: შაქროII 13 Mar 2008, 13:18
დაცვის კედელი?
არაა აუცილებელი "ბუკვალური"(როგორც ჩვენი პოლიტიკანები იტყვიან ხოლმე) თარგმანი

Posted by: წკაპო 13 Mar 2008, 14:27
საფიხვნოზე ფირალს ვეძახდით.
დგას ფირალი და არ უშობს აავის. biggrin.gif

Posted by: GT 13 Mar 2008, 17:25
ბრენდმაუერი ფაიარვოლი
რუსებმაც კი არ თარგმნეს მიუხედავად იმისა რომ საკმაოდ კარგი აითი ტერმინოლოგია აქვთ.

Posted by: Kakha 13 Mar 2008, 20:39
უბრალოდ "კედელი"-ც წავა ჩემი აზრით, იმიტომ რომ ამ სიტყვას (კედელი) მინიმალური ტექნიკური დატვირთვა აქვს, სხვა სიტყვებით ნაკლებად გამოყენების გამო ორაზროვნება გამოირიცხება და როგორც პრაქტიკა ამტკიცებს ტერმინი ფეხს იკიდებს უფრო მაშინ როცა არაორაზროვანია ვიდრე მაშინ როცა ცდილობ მხოლოდ აზრობრივად მიუახლოვო აღწერის სუბიექტს.

Posted by: PBero 14 Mar 2008, 09:25
Kakha
კედელი
ყრუმიჯნა smile.gif
ზოგი ისეთი დაცვითაა - ყორე smile.gif

Posted by: V.CH. 14 Mar 2008, 15:28
ერთმა ჩემმა ნაცნობმა კარგი სახელი მოუგონა იმ ჰოსტს რომელზეც firewall-ი ეყენა, "კლდეკარი" დაარქვა, რა ვიცი მე მომეწონა ეს სახელი.

Posted by: alinux 15 Mar 2008, 01:23
აი მაგალითად synaptic (Linux სამყაროში პაკეტების/პროგრამების მოურავია) package manager-ში შემხვდა ასეთი ელემენტარული წინადადება:


- გამოშვებული პაკეტები ??? (ცუდად ჟღერს)...

გთხოვთ გაამახვილოთ ყურადღება სიტყვა "provide"-ზე.

მაინტერესებს Provided Packages-ის ქართული შესატყვისი... (ან რამე ძალიან ახლო)

Posted by: Roverandom 15 Mar 2008, 13:54
Ekaterina Oniani

QUOTE
ბრანდმაუერი ქართულია? :O


ბრანდმაუერი ებრაელი ემიგრანტია.

Posted by: iraklioni 15 Mar 2008, 17:51
QUOTE
ბრანდმაუერი ქართულია? :O

არა გერმანულია smile.gif

Posted by: GioMac 16 Mar 2008, 01:24
აღმართში მომს-დევს კობორ-გუმი-ცაა
ნეტავ რა უნ-დაა კიბორ-გუმი-ცაას

Posted by: Rocko 16 Mar 2008, 02:35
QUOTE
აღმართში მომს-დევს კობორ-გუმი-ცაა
ნეტავ რა უნ-დაა კიბორ-გუმი-ცაას

აააააააააააააააააააააააა lol.gif
სად გაგახსენდააააა lol.gif

Posted by: alinux 17 Mar 2008, 19:00
მაგალითად:

Restricted Drivers Update Manager - შეზღუდული დრაივერების განახლების მოურავი

Update Manager - განახლების მოურავი


Meneger - კია გავრცელებული მარა... მოურავი უფრო მომწონს.

თქვენ რას იტყვით ?

http://imageshack.us



http://live.gnome.org/ge/StandardTerms

Posted by: Antigone 17 Mar 2008, 21:10
alinux
მე არ მომწონს მოურავი. თუ მაინდამაინც ქართული გინდა, მმართველი დაარქვი ან რამე... მოურავი ხმარებიდან გასული სიტყვაა თავის მნიშვნელობიანად და სულ არაა საჭირო მისი დაბრუნება იმჰო.

Posted by: Antigone 17 Mar 2008, 21:14
alinux
მოწოდებული პაკეტები ან უზრუნველყოფილია ამ პაკეტებით.


-------------------------

Posted by: დელფი 17 Mar 2008, 21:48
Manager-ის მშვენიერი ქართული შესატყვისია მმართველი.
რას იტყვით?

Posted by: patriciia 18 Mar 2008, 11:50
მე მომწონს მოურავი, მენეჯერს ასი თავით სჯობს. ხმარებიდან რომაა გასული, ესაა სწორედ ცუდი. ქრთული კიტერატურის კითხვის დროს ახალ თაობას განმარტებითი ლექსიკოის ხმარება მოუწევს და რატომ? შემოვიტანოთ ისევ მოურავი, გადასარევია

Posted by: წკაპო 18 Mar 2008, 15:12
QUOTE (alinux @ 17 Mar 2008, 17:00 )

Meneger - კია გავრცელებული მარა... მოურავი უფრო მომწონს.

თქვენ რას იტყვით ?

მაგრამ ყველას მაინც მნე სჯობია. baby.gif
მოკლეცაა და ზუსტადაც მიესადაგება მნიშვნელობას, ერთ მომაკვდავ ქართულ სიტყვასაც სულ შთავბერავდით და მეორე სიცოცხლეს მივანიჭებდით. yes.gif

მაგალითად:

Restricted Drivers Update Manager - შეზღუდულ დრაივერთა განახლების მნე
Update Manager - განახლებათა მნე/განახლებათმნე

* * *
აქვე შემოგთავაზებთ ჩემს მიერ გამოყენებულ ზოგიერთ ფარდს:
1) Disk Image - დისკოს ანასახი
2) Bundle - კინძი
3) Stack - დასტა
4) Folder - საქაღალდე
5) Firmware - კემსი
6) Path - გეზი
7) Executable - სრულდებისი

Posted by: წკაპო 18 Mar 2008, 15:21
QUOTE (Antigone @ 17 Mar 2008, 19:14 )
alinux
მოწოდებული პაკეტები ან უზრუნველყოფილია ამ პაკეტებით.
-------------------------

მოწოდებული პაკეტები სჯობია. yes.gif

Posted by: alinux 19 Mar 2008, 01:23
წკაპო
patriciia
Antigone

ძალიან მომწონს სამივე ვარიანტი. დიდი მადლობა.

მენეჯერი - არ ვარგა
მმართველი - მომწონს, მარა სპეციალურად თავი ავარიდე, რადგანაც ამ პროგრამის კონტექსტში
რატომღაც ვერ ჩავსვი.
მნე - საინტერესო ვარიანტია, მაგრამ მართლაც რომ არასოდეს გამიგია (ჩემი უვიცობიდან გამომდინარე რა თქმა უნდა...)
ამის გარდა, ჩემი აზრით ძალიან დამაბნევია და პირველი წაკითხვით არაინტუიტიური.
მოურავი - მოურავი ბევრ რამეს აკეთებს მართვის გარდა, ბატონები მოურავებს ენდობოდნენ რადგანაც, მართლაც რომ ბევრ
საადმინისტრაციო საქმეს უძღვებოდნენ. ჰოდა სინაპტიკიც ამდაგვარი პოლიედრული პროგრამაა.
თუ არ გეწყინებათ მოურავს დავტოვებდი wink.gif
და თუ ძალიან გამიჯავრდებით მმართველზე შევცვლი.

პატივისცემით ლადო
* * *
პ.ს აგეთ თვით პაკეტის თარგმანის გვერდი:

https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/synaptic/+pots/synaptic/ka/+translate

აგერ შეგიძლიათ რაიმე თქვენი აზრიც დაამატოთ.
არ დაგავიწყდეთ: "Someone should review this translation"-ზე თოლიის დასმა wink.gif

Posted by: წკაპო 19 Mar 2008, 11:18
alinux, გინდა მითხრა, რომ საშუალო სტატისტიკური ქართველისათვის მენეჯერი უფრო გასაგებია ვიდრე მნე? spy.gif
სამნეო ნაწილი არსებობდა ყველა სკოლაში (მისი უფროსი იყო ხოლმე ე.წ. ზავხოზი)...

Posted by: წკაპო 19 Mar 2008, 12:48
Rocko, ნუ ანაგვიანებ თემას. წადი, თინიკოს მიხედე. biggrin.gif

Posted by: alinux 19 Mar 2008, 13:35
წკაპო
არა მენეჯერს ვერ ვიტან smile.gif მეთქი მოურავი გამოვიყენოთ! wink.gif

Posted by: წკაპო 19 Mar 2008, 13:53
QUOTE (alinux @ 19 Mar 2008, 11:35 )
წკაპო
არა მენეჯერს ვერ ვიტან smile.gif მეთქი მოურავი გამოვიყენოთ! wink.gif

კი, ბატონო, მაგრამ მოურავი ცოტა სხვა რამეა.
მე მაინც მნეს ვუჭერ მხარს, უფრო ზუსტად ესადაგება ამ ტიპის სამარჯვთა დანიშნულებას.

Posted by: შაქროII 19 Mar 2008, 15:46
QUOTE
Provided Packages

არსებული პაკეტები. ანუ ის პაკეტები რისი დაქაჩვაც შეიძლება ხომ?
უზრუნველყოფილი პაკეტები არ ჟღეს ქართულად....

Posted by: შაქროII 19 Mar 2008, 15:51
QUOTE
7) Executable - სრულდებისი

ეს რა გრამატიკული "აბაროტია" ვერ გავიგე. smile.gif
Executable - გაშვებადი, შესრულებადი--ანუ რომ დააწკაპუნებ გაეშვება და რაღაც ოპერაციებს მოქმედებებს შეასრულებს.
manager--მმართველი.
program manager-პროგრამების გამმართველი. პროგრამების მმართველი. ანუ შეგიძლია მართო(დააყენო, წაშალო, განაახლო) პროგრამული პაკეტი.

პ.ს.
თარგმნის დროს ჯობია შინაარსობრივი მხარიდან მივუდგეთ და არა ლექსიკურად. ქართულისთვის უფრო ბუნებრივი გამოვა.

Posted by: წკაპო 19 Mar 2008, 16:27
QUOTE (შაქროII @ 19 Mar 2008, 13:51 )
QUOTE
7) Executable - სრულდებისი

ეს რა გრამატიკული "აბაროტია" ვერ გავიგე. smile.gif

იკითხვისი გაგიგია? wink.gif

ღირსი და არსი გეცოდინება...

Posted by: Internet_Contraband 19 Mar 2008, 17:39
მალსახმობი რატომ არაა მარგალიტებში?

რაის მოურავი რის მნე, მენეჯერი რატომ არ გამოდგება ვითომ?

lol.gif lol.gif lol.gif lol.gif lol.gif lol.gif

Posted by: gioalhaz 19 Mar 2008, 23:42
სალამი საზოგადოებას

ხალხნო, რაც დამკვიდრებული ტერმინებია იმას ნუ გადავაკეთებთ რა.
კონკრეტულად საუბარი მაქვს ვიკიპედიაზე.

დღეს წავაწყდი შემთხვევით - http://ka.wikipedia.org/wiki/SMPP
სტატიის ავტორები არიან გიომაკი და ტრულალა.

ყველგან link-ის თარგმნად „ბმულის“ მაგივრად აქვთ დაწერილი „ბმა“


link-ის ეს ვარიანტი (ბმა), თუ არ ვცდები, ეკუთვნის ბატონ გიას. ამაზე კამათიც გვქონდა და მაშინ, როცა საერთო თარგმანი კეთდებოდა კადეესი შეთანხმება იყო „ბმულზე“. ტრულალაც მონაწილეობდა ამ საქმეში.
გაქართულება მადლიანი საქმეა, მაგრამ საპასუხისმგებლოც. არ შეიძლება პირადი ინტერესების გატარება.
თავისი ვარიანტის გაყვანა იმიტომ რომ ეგ უფრო მოგწონთ არასწორია.
როგორ გაქვთ წარმოდგენილი? დასწრებაზეა ვინ უფრო მეტს თარგმნის და ვინ უფრო მეტ ადგილას ჩასვამს თავის ვარიანტს?

იგივე არის ტერმინზე „protocol“. მეც ვიყავი მომხრე, რომ ამის თარგმანი „ოქმი“ ყოფილიყო, მაგრამ მერე ენათმეცნიერებმა გვირჩიეს რომ უნდა იყოს „პროტოკოლი“, რადგან არსებობს ამ სიტყვის გამოყენების მაგალითები ქართულში. მაგალითად, იგივე „დიპლომატიური პროტოკოლი“. ამის შესახებ თქვენც იცით და მაინც დაჟინებით თარგმნით „ოქმად“

ადრე Firefox-ი გადმოვწერე. მანდ ხომ საერთოდ არანაირი თხოვნები და რეკომენდაციები არაა გათვალისწონებული. ხოდა გამოდის ისევ ისე როგორც სამწუხაროდ გვჩვევია - ყველას თავისი სამთავრო აქვს. ამან რა უყო საქართველოს იცით. ასე თუ გავაგრძელეთ იგივე მოუვა ტერმინოლოგიის თარგმანსაც

P.S. სასაცილო სიტუაციაა smile.gif
შედით აქ - http://ka.wikipedia.org/wiki/SMPP
სტატიაში წერია „გარე ბმები“
იქვე მარჯვენა სვეტში წერია „ბმული გვერდზე“
...

Posted by: წკაპო 20 Mar 2008, 14:54
gioalhaz, მართებული შენიშვნაა.

მეც აღმინიშნავს ეს ფაქტი, მაგრამ ყურად არავინ იღო.

Posted by: შაქროII 20 Mar 2008, 15:34
QUOTE
„ბმულის“

ეს კი მე მგონი ჩემი ტარგმანი იყო დიდი ხნის წინ biggrin.gif ..სხვა ნიკით რა ტქმა უნდა

Posted by: gioalhaz 20 Mar 2008, 21:59
წკაპო
Firefox-ის თარგმანი ნანახი გაქვს?

Posted by: დელფი 21 Mar 2008, 14:03
ჰო, სამწუხაროდ საკმაო სხვაობაა ტერმინოლოგიაში.
უკვე რამდენიმე თვეა ყველანი მიყუჩებულები ვართ. ხომ არ მოგვეწყო რამდენიმე შეხვედრა ამ საკითხებთან დაკავშირებით?

Posted by: წკაპო 21 Mar 2008, 14:07
QUOTE (gioalhaz @ 20 Mar 2008, 19:59 )
წკაპო
Firefox-ის თარგმანი ნანახი გაქვს?

მხოლოდ ქარტულ ვერსიას ვიყენებ მაკზეც, პინგვინზეც და ფანჯრებზეც.
თარგმანის ხარისხით აღტაცებული ნამდვილად არ ვარ. wink.gif

Posted by: alinux 21 Mar 2008, 16:28
Internet_Contraband
გაქართულება-ზეა საუბარი.
ყველაფერი ინგლისურენოვანი თუ იქნება მაშინ გაქართულებას რა აზრი აქვს?

წკაპო
დიდი მადლობა!

Posted by: gioalhaz 22 Mar 2008, 23:18
alinux
ინფორმაციის მაგივრად ინფრორმაცია გიწერია smile.gif

Posted by: alinux 23 Mar 2008, 00:22
gioalhaz
ეგ რაზე მეუბნები ?

Posted by: gioalhaz 23 Mar 2008, 12:16
alinux
განახლების მოურავში, ამ თემის მე-8 გვერდზე სურათი რომ დადე, იქაა ეს შეცდომა smile.gif

Posted by: remote-exploit 29 Mar 2008, 19:41
taya
Cookie - ფუნთუშა


lol.gif
------------

Posted by: tamunia_ch 29 Mar 2008, 20:17
remote-exploit
QUOTE
Cookie - ფუნთუშა

biggrin.gif

ეგ უკვე ნათარგმნია, როგორც: ქუქი-ჩანაწერები

Posted by: taya 1 Apr 2008, 01:06
remote-exploit
QUOTE
taya Cookie - ფუნთუშა

lol.gif


რაის ფუნთუშა, საიდან მოიტანე?

Posted by: kobalsky 3 Apr 2008, 14:44
QUOTE
ეგ უკვე ნათარგმნია, როგორც: ქუქი-ჩანაწერები

ყველაზე მარტივი გამოსავალი გინახიათ... user posted image
პირადი ჩანაწერები...
პირადი მონაცემები..
უფრო გასაგებია ვიდრე "ქუქი"... რაც უფრო უვარგის და ნაგავზე აფიქრებინებს ადამიანს...


Posted by: gioalhaz 3 Apr 2008, 16:28
kobalsky
ახლა კამათი არ გვინდა, მაგრამ თავისი შინაარსით კუკი ნამდვილად არაა პირადი ჩანაწერი.
ვისი პირადი ჩანაწერია? ალბათ ვებ სერვერის, ხო?

და შენ გგონია რომ „ვებ სერვერის პირადი ჩანაწერი“ უფრო გასაგებია smile.gif


Posted by: kobalsky 3 Apr 2008, 16:47
gioalhaz
QUOTE
ახლა კამათი არ გვინდა

რა თქმა უნდა ეხლა მე ტავს არ მოვიკლავ ჩემი ვარიანტის ქებით...
მაგრამ ჩემი აზრი ისაა რომ განა ის სიტყვა უნდა გადათარგმნო რაც ღილაკს აწერია და გადათარგმნილი დაარქვა...
არამედ უნდა გაარკვიო ის ღილაკი რას აკეთებს და იმის მიხედვით დაარქვა საზოგადოებისათვის მისაღები სახელი...
ხო და ინგლისელებისთვის cookie არა მარტო ფუნთუშა (პეროგს) ნიშნავს... და მაგ სიტყვის შინაარსი მაგათმა უკეთ იციან ვიდრე ჩვენ ჰო და სიტყვის პირდაპირი გადათარგმნა იმიტომ არ მიმაჩნია სწორად...
და მითუმეტეს უცვლელი ფორმით დატოვება... (თუ სუპერბუპერ სპეციფიკურ რთული არ არის)...

აი ეს ჩემი აზრია და ამაზე თუ გინდა ვკამათოთ smile.gif

Posted by: mixa 3 Apr 2008, 17:17
screensaver მართლა ეკრანმზოგია? ანუ დამტკიცებული ვარიანტია? ქართულ ვინდში ეგრე წერია?

kobalsky
გეთანხმები smile.gif კიდე ბევრი ცუდათ ნათარგმნი რაღაცეები არის მარა მერე მეტყვიან თუ მაგარი ხარ შენ მოიფიქრე უკეთესიო და ამიტომ ვისაც არ ეზარება ის თარგმნის ფუნთუშებს. მარა უბრალოდ კუკი დაეტოვებინათ ჯობდა. კუკი და სტარტი ქართულადაც ეგრე უნდა იყოს smile.gif

Posted by: kobalsky 3 Apr 2008, 18:19
mixa
QUOTE
სტარტი ქართულადაც ეგრე უნდა იყოს

ეგ ძალიან "ცნობილი სიტყვაა" და ცოტა მარტივათაა მანდ საქმე...
მე ჩემ ვარიანტს ვიტყოდი:
"სათავე"
"მთავარი"
"საწყისი"
ვთვლი რომ გასაგებიცააა smile.gif და აზრიანიც...




Posted by: alinux 4 Apr 2008, 04:38
gioalhaz

შეცდომა გავასწორე. მადლობა

Firefox-ს რაც შეეხება.

3.0 ვერსიის თარგმანი უბუნტუ 8.04-ისთვის უკვე მზადდება.
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/firefox-3.0/+pots/firefox/ka/+translate
შეგიძლიათ თქვენ თქვენი ვარიანტი კარნახის სახით დაამატოთ.
მერე გადავწყვიტოთ საბოლოო ვარიანტი და დავამტკიცოთ.
აუცილებელია ამ სამითზე გია შერვაშიძის მონაწილეობა.
რასაც გადაწყვიტავთ upstream მოზილაშიც უნდა მოხვდეს.

რას იტყვით?

Posted by: gioalhaz 4 Apr 2008, 10:17
kobalsky
მე ფუნთუშაზე ვსაუბრობ smile.gif
ფუნთუშა ვიღაცის სახუმარო თარგმანია და მაგაში მონაწილეობა არ მიმიღია smile.gif

რაც შეეხება ქუქის. ბევრი კამათი იყო. ძირითადი არგუმენტი ქუქად დარჩენაზე იყო ის რომ ქუქის შინაარსი იმდენად შორსაა სახელისაგან, რომ მისი შინაარსობრივი თარგმანი შესაბამისად შორს იქნებოდა ქუქისაგან. ანუ მომხმარებლისათვის ძნელი დასაკავშირებელი იქნებოდა, მაგალითად, „სერვერის კვალი“, „სერვერის ჭდე“, „ნაჭდევი“, იგივე შენი ვარიანტი „პირადი ჩანაწერი“ ერთის მხრივ და ინგლისური ქუქი მეორე მხრივ.

თან ეს ცნება არ არის იმდენად მნიშვნელოვანი და ფართო არის მომცველი.

კამათი არ მინდა. მე მგონი ამ ტერმინის დრო უკვე გავიდა smile.gif
* * *
alinux
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/firefox-3.0/+pots/firefox/ka/+translate

ამასაც შენ თარგმნი


Firefox Start, a fast home page with built-in search
Firefox საწყისი გვერდი - სწრაფი თავფურცელი Google ძიების ჩადგმული შესაძლებლობით

სწრაფი მორბენალი გამიგია smile.gif ასე რომ იყოს

Firefox საწყისი გვერდი - თავფურცელი Google ძიების შესაძლებლობით

Posted by: alinux 4 Apr 2008, 12:56
gioalhaz

არა მე ჯერ არ მითარგმნია. შენი ვარიანტიც დავამატე.

Someone should review this translation-ის სტატუსით.

უბრალოდ იმის თქმა მინდა რომ შესაძლებელია შეცდომების გასწორება. smile.gif

Posted by: მროველი 7 Apr 2008, 15:16
tag ქართულად როგორ იქნება?

...............................................................

Posted by: alinux 7 Apr 2008, 15:21
მროველი

ეტყობა შენ აქ არ მოგიძებნია:

http://www.gia.ge/terminology/index.php

Posted by: დელფი 7 Apr 2008, 15:28
მროველი
QUOTE
tag ქართულად როგორ იქნება?

ტეგი

Posted by: მროველი 7 Apr 2008, 15:31
Delphi_Knight
QUOTE
ტეგი

ანუ პირდაპირ ვთარგმი

P.S. პროგრამულ ტეგებს არ ვგულისხმობ, wordpress-ის თემას ვქართულებ და პოსტის ქვეშ ნიშნნეულ სიტყვებს რომ წერ, იმისთვის მჭირდება


ჭდე რაღაც არ ჯდება

Posted by: დელფი 7 Apr 2008, 15:35
მროველი
ჭდე არის label.

Posted by: alinux 7 Apr 2008, 15:53
მროველი

კი ვიცი რა რაზეა საუბარი.
მე პირადად ჭდე-ს ვუძახი მაგას.


* * *
label - წარწერა ან ეტიკეტია ჩემთვის.

Posted by: წკაპო 7 Apr 2008, 16:23
QUOTE (alinux @ 7 Apr 2008, 13:53 )
მე პირადად ჭდე-ს ვუძახი მაგას.

* * *
label - წარწერა ან ეტიკეტია ჩემთვის.

yes.gif

Posted by: Ze Moreira 23 Apr 2008, 22:57
იქნებ Sub-carrier მითარგმნოთ?

მაისისთვის მაინც \:უსერ:

Posted by: alinux 24 Apr 2008, 00:10
Ze Moreira

http://en.wikipedia.org/wiki/Subcarrier

წესით არ უნდა თარგმნო. "მოდულირებული სიგნალი"-აო.

Posted by: Ze Moreira 24 Apr 2008, 22:06
Multi-path??
ესეთი ტექნიკური ტერმინები სად შეიძლება ვნახო?

Posted by: alinux 24 Apr 2008, 22:33
Ze Moreira

http://www.gia.ge/terminology/
http://live.gnome.org/ge/StandardTerms
http://microsoft.ugt.ge/index.php?id=2

და google.

Posted by: tamunia_ch 24 Apr 2008, 22:34
Ze Moreira
QUOTE
ესეთი ტექნიკური ტერმინები სად შეიძლება ვნახო?


http://forum.ge/?f=39&showtopic=33833006

გადახედე wink.gif
აქ უნდა იყოს ტექნიკური ლექსიკონებიც yes.gif

Posted by: Ze Moreira 24 Apr 2008, 22:45
ეს კითხვები შეიძლება აქ არც უნდა დამესვა

ტერმინები ტელეკომუნიკაციის არის და არა Iთ

Posted by: dmum23 31 May 2008, 11:26
1. портативные компьютеры
2. монитор с электро лучевой трубкой
3. оцифровка
წინასწარ გმადლობთ

Posted by: MANAXH 31 May 2008, 11:33
dmum23
1. პორტატული კომპიუტერები
2. ელექტრო სხივური ტრუბკიანი მონიტორი
3. ქართულად ზუსტი შესატყვისი არ ვიცი

QUOTE
წინასწარ გმადლობთ

არაფერს

Posted by: dmum23 31 May 2008, 11:42
2 ტრუბკიანი ესეა უეჭველი ?..............

Posted by: MANAXH 31 May 2008, 11:56
dmum23
აზრი ეგაა როგორც დაგიწერე

-----------------------------------------

Posted by: dmum23 31 May 2008, 12:24
ელეკტრო სხივური ეს კი გასაგებია .. ტრუბკას ქართული ვარიანტი მეგონა იყო რამე biggrin.gif .. მადლობააა

Posted by: Tenno 31 May 2008, 12:30
არის შესატყვისი ქართულად. - "მილაკი" ან "მილი" ან რამე ეგეთი, უფრო "მილაკი"-ა მგონი

"ტრუბკა" არანაირად არაა ქართული.!!!!!!!!!!!!


2. მონიტორი ელექტრო-სხივური მილაკით (ბევრად ქართულად ჟღერს)



"პრიკოლები"-ს არ იყოს.. ვეტ ვიტან მაგ სიტყვას და მთელი ინტერნეტის 10 წლის ბავშვები მაგას ხმარობენ ვარეზ საიტებში :პრიკოლიარაქართულისიტყვაასმაილი:

Posted by: MANAXH 31 May 2008, 12:30
Tenno
ქართული არაა მარა ხმარებაში ამბობენ ეგრე რა

Posted by: Tenno 31 May 2008, 12:35
QUOTE (MANAXH @ 31 May 2008, 13:30 )
Tenno
ქართული არაა მარა ხმარებაში ამბობენ ეგრე რა

კი ხმარობენ მარა თუ რაიმეს აქვს შესატყვისი კარგი იქნება თუ ქართულს გამოვიყენებთ ვიდრე რუსულს... ხო მეთანხმები?



ხმარებაში ჟეშტიანჩიკებმა და რაზვალშიკებმა ხო წაიღეს ქვეყანა...

მეთუნუქე რო მიაწერო მგონი ვერავინ მიხვდება რასნიშნავს biggrin.gif
არაფერს ვამბობ განშლადობაზე biggrin.gif

Posted by: MANAXH 31 May 2008, 12:42
Tenno
კი გეთანხმები smile.gif

QUOTE
ხმარებაში ჟეშტიანჩიკებმა და რაზვალშიკებმა ხო წაიღეს ქვეყანა...

მეთუნუქე რო მიაწერო მგონი ვერავინ მიხვდება რასნიშნავს
არაფერს ვამბობ განშლადობაზე

biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif

Posted by: Tenno 31 May 2008, 12:45
lol.gif

ეხლა წარმოიდგინე მიდიხარ და აწერია:

ელექტრიკოსი, მეთუნუქე, სავალი ნაწილების შეკეთება, საქარე მინების დამუქება, განშლადობის შესწორება!
როგორია? lol.gif lol.gif

არადა ქართულად ეგრეა.

არ ჯობია რუსულს? - ელექტრიკი, ჟეშტიანჩიკი, ხადავოი, ზატიმნიონკის გაკვრა, რაზვალი! vik.gif puke.gif



....................................................................
ხო მართლა, dmum23 ასეთ ტერმინებს და საერთოდ ტერმინებს უკეთ გითარგმნიან ამ განყოფილებაში:

http://forum.ge/?showforum=39
მანდ არი რამდენიმე საიტი სადაც ბლომად კომპიუტერული ტერმინია უკვე ნათარგმნი და ისინიც გამოგადგება... გადახეე განყოფილებას...

Posted by: MANAXH 31 May 2008, 13:00
Tenno
ხო აბა რა biggrin.gif

მინის მწმენდები, აქსელერატორი, კონუსი, მუშა და სადგომი მუხრუჭები, გადაცემათა კოლოფი, საჭე და ა.შ biggrin.gif

Posted by: dmum23 31 May 2008, 13:02
QUOTE (Tenno @ 31 May 2008, 12:45 )
lol.gif

ეხლა წარმოიდგინე მიდიხარ და აწერია:

ელექტრიკოსი, მეთუნუქე, სავალი ნაწილების შეკეთება, საქარე მინების დამუქება, განშლადობის შესწორება!
როგორია? lol.gif lol.gif

არადა ქართულად ეგრეა.

არ ჯობია რუსულს? - ელექტრიკი, ჟეშტიანჩიკი, ხადავოი, ზატიმნიონკის გაკვრა, რაზვალი! vik.gif puke.gif



....................................................................
ხო მართლა, dmum23 ასეთ ტერმინებს და საერთოდ ტერმინებს უკეთ გითარგმნიან ამ განყოფილებაში:

http://forum.ge/?showforum=39
მანდ არი რამდენიმე საიტი სადაც ბლომად კომპიუტერული ტერმინია უკვე ნათარგმნი და ისინიც გამოგადგება... გადახეე განყოფილებას...

გმადლობ......................................................

Posted by: PANZERKOPF 31 May 2008, 15:26
1) პორტატული კომპიუტერი
2) მონიტორი ელექტრონულ-სხივური მილაკით. (იგივე: კინესკოპით)
3) ეგ Оцифровка მემგონი რუსულშიც უფრო სლენგის მაგვარია.
Аналого-цифровое преобразование მგონი უფრო არის სწორი.
ანალოგ-ციფრული გარდაქმნა.

Posted by: tamunia_ch 1 Jun 2008, 12:27
dmum23
აგერ ამხელა თემაა დათობილი აგისთვის და თან აპინულიც არის wink.gif
http://forum.ge/?f=39&showtopic=33830851

თუ წინააღმდეგი არ იქნები მივუერთებ მაგ თემას. არ ღირს ცალკე თემები რომ ვხსნათ ცალ-ცალკე ტერმინებზე yes.gif

Posted by: smallville22 5 Jul 2008, 12:12
output და input როგორ თარგმნით?

Posted by: alinux 5 Jul 2008, 18:18
გამონატანი და შენატანი.

მაგ: ouput log file - გამონატანი ჯურნალ ფაილი

Posted by: oto_terabyte 9 Jul 2008, 15:29
როგორ იქნება ქართულად ესენი:
Instant Message
Social Network

Posted by: tamunia_ch 9 Jul 2008, 15:36
oto_terabyte
QUOTE
Instant Message

მყისიერი შეტყობინება

QUOTE
Social Network

საზოგადოებრივი ქსელი - ?

Posted by: დელფი 9 Jul 2008, 20:16
oto_terabyte
QUOTE
Social Network

სოციალური ქსელი

Posted by: Cotnech 9 Jul 2008, 23:10
პრაბელი ქართულად როგორ ითარგმნება?

და shortcut--იც როგორაა ქართულად?

Posted by: tamunia_ch 9 Jul 2008, 23:52
QUOTE
სოციალური ქსელი

მე პირადად საზოგადოებრივი უფრო მომწონს yes.gif

Cotnech
QUOTE
პრაბელი ქართულად როგორ ითარგმნება?

ჰარი

QUOTE
და shortcut--იც როგორაა ქართულად?

მალსახმობი

Posted by: alinux 10 Jul 2008, 02:41
Cotnech

http://www.gia.ge/terminology/index.php აქ მოძებნე შესატყვისი.
თუ ვერ იპოვი... შემდგომ აქ დასვი კითხვა.

ეს ტერმინები 10 000 ჯერ განვიხილეთ.

http://live.gnome.org/ge/StandardTerms შეიძლება ესეც გამოგადგეს. (ჯერ-ჯერობით ძალიან ნედლ სტადიაშია)

Posted by: gentoo 10 Jul 2008, 11:04
path არ შეიძლება მიმართულება იყოს ან კიდევ ბილიკი ან მისამართი? გეზი არ რაღაც ნიტოა.
და absolut pathname კიდევ ზუსტი მისამართი და არა აბსოლუტური გეზი. IMHO.

absolute ამ კონტექსტში ზუსტს ნიშნავს. რიავიცი.

Posted by: alinux 10 Jul 2008, 16:37
gentoo

აბა სხვები რას იტყვიან ? გადავწყვიტოთ.

Posted by: შაქროII 10 Jul 2008, 16:45
gentoo
QUOTE
გეზი არ რაღაც ნიტოა.

მარტალია..
გეზი უფრო შორტკატს შეეფერება
path --გზა

Posted by: tamunia_ch 10 Jul 2008, 16:47
http://dictionary.convert.ge/search

აქ absolute-ს აქვს მნიშვნელობა - აბსოლუტური

QUOTE
path არ შეიძლება მიმართულება იყოს ან კიდევ ბილიკი ან მისამართი? გეზი არ რაღაც ნიტოა.

გეზი არც არის. path არის მდებარეობა.

absolut pathname - აბსოლუტური მდებარეობა :-?

Posted by: gentoo 10 Jul 2008, 17:22
alinux
QUOTE
აბა სხვები რას იტყვიან ? გადავწყვიტოთ.

ოკ ძალიან კარგი.

tamunia_ch

QUOTE
გეზი არც არის. path არის მდებარეობა.


მდეობარეობა pathname უფროა. pwd
path-გზა მემგონი.

QUOTE
აქ absolute-ს აქვს მნიშვნელობა - აბსოლუტური


კი ეგრეა. გეთანხმები.

relative pathname - ?
alternative pathname- ?
path- ?
ამეების თარგმნა მინდოდა უბრალოდ.
ჩემი აზრით path უნდა იყოს გზა და დანარჩენი-მდებარეობა

Posted by: წკაპო 10 Jul 2008, 17:23
Path, მდებარეობა ნადვილად არაა. ესაა მისამართი, ბილიკი, რომელიც ოპსისტემას (ან რომელიმე პროგრამას) მიუთითებს თუ სად მდებარეობს ფაილი.

გეზიც დაახლოებით ამასვე ნიშნავს.

ასე რომ path-ის საუკეთესო შესატყვისია გეზი და, ვგონებ, არ ღირს ბორბლის ხელახლა გამოგონება.
* * *
არავითარ შემთხვევაში!

relative pathname - ? - ფარდობითი გეზსახელი;
alternative pathname- ? - ალტერნატიული გეზსახელი;


გეზსახელი სხვა რამეა, ესაა გეზის სიმბოლური ასახვა „ადამიანურ ენაზე“.

Path ეუბნება ფაილთმმართველს რომ ფაილი „ჭყპყ.ფაილი“ მდებარეობს აქა და აქ დისკოზე, რომელიც აბსოლუტური გეზსახელით გადმოიცემა ასე /HD/Users/tskapo/Documents/ჭყპყ.ფაილი რომლის ალტერნატიული გეზსახელიც იქნება ~/Documents/ჭყპყ.ფაილი



Posted by: gentoo 10 Jul 2008, 17:31
წკაპო

PATH გარემოს ცვლადია კი და რაც გინდათ ის იყოს, მაგრამ
pathname, alternative path და relative path როგორ იქნება?

ალტერნატიული გეზი?
pathname-გეზის სახელი?

რაღაც არ მომეწონა მეტქი ხოდა მაგას არ ჯობია მისამართი იყოს თქო ამას ვამბობ.

ოკ გმადლობთ biggrin.gif ამის გაგება მინდოდა.

Posted by: tamunia_ch 10 Jul 2008, 17:33
QUOTE
გეზსახელი

ეს სიტყვა სასტიკად არ მომწონს tongue.gif

gentoo
QUOTE
რაღაც არ მომეწონა და მეტქი ხოდა მაგას არ ჯობია მისამართი იყოს თქო ამას ვამბობ მე.

მისამართს აქვს თავისი განმარტება Address და არა მგონია მისი გამოყენება ამ კონტექსტით კარგი ვარიანტი იყოს.

მე მაინც მდებარეობა მომწონს და იევიცი rolleyes.gif

Posted by: წკაპო 10 Jul 2008, 17:42
QUOTE (gentoo @ 10 Jul 2008, 15:31 )
წკაპო

ალტერნატიული გეზი?
pathname-გეზის სახელი?

რაღაც არ მომეწონა მეტქი ხოდა მაგას არ ჯობია მისამართი იყოს თქო ამას ვამბობ.

სამწუხაროდ, ენა მოწონებ-დაწუნებაზე არაა.

გეზსახელი ისევეა ნაწარმოები, როგორც მეტსახელი და Pathname, ამასთანავე ამ უკანასკნელს სრულიად შეესაბამება.

Posted by: oto_terabyte 14 Jul 2008, 11:46
ResNet როგორ იქნება? .

Posted by: nanana 2 Aug 2008, 14:48
upstream provider for this website ესე იგი როგორი პროვაიდერიო????

Posted by: oto_terabyte 18 Sep 2008, 11:35
დამაფონი (intercom) ქართულად როგორ არის?

Posted by: წკაპო 18 Sep 2008, 19:51
QUOTE (oto_terabyte @ 18 Sep 2008, 09:35 )
დამაფონი (intercom) ქართულად როგორ არის?

სწორედ ეგრევე - ინტერკომი.

დამაფონი რუსების მიერ უჯიშოდ გადარუსულებული ტერმინია.

Posted by: vikingi 23 Sep 2008, 18:43
media როგორ იქნება ქართულად??????????????

Posted by: Landish 23 Sep 2008, 22:59
QUOTE (vikingi @ 23 Sep 2008, 18:43 )
media როგორ იქნება ქართულად??????????????

რავი, მედია, მედიაა, ეგ საერთაშორისო ტერმინია...

Posted by: alinux 23 Sep 2008, 23:24
vikingi

მედია - მედიაა

Posted by: ხირჩლა 26 Oct 2008, 19:01
QUOTE (წკაპო @ 10 Jul 2008, 17:42 )
QUOTE (gentoo @ 10 Jul 2008, 15:31 )
წკაპო

ალტერნატიული გეზი?
pathname-გეზის სახელი?

რაღაც არ მომეწონა მეტქი  ხოდა მაგას არ ჯობია მისამართი იყოს თქო ამას ვამბობ.

სამწუხაროდ, ენა მოწონებ-დაწუნებაზე არაა.

გეზსახელი ისევეა ნაწარმოები, როგორც მეტსახელი და Pathname, ამასთანავე ამ უკანასკნელს სრულიად შეესაბამება.

გზისახელი უმჯობეს არს, ვგონებ.

Posted by: A_I 12 Nov 2008, 00:06
Switch choosing state

ეს როგორ ვთარგმნო? spy.gif

Posted by: tamunia_ch 12 Nov 2008, 10:40
QUOTE
Switch choosing state

ჩამრთველის მდგომარეობის არჩევა ? ? ? spy.gif rolleyes.gif

Posted by: mia-maria 14 Nov 2008, 21:15
სადმე არ არის ტერმინების ბაზა? მჭირდება

user.gif

Posted by: vikingi 16 Nov 2008, 21:33
მაინტერესებს როგორ ითარგმნება შემდეგი სიტყვები

Thumbnail
Crop
Tag



Posted by: tamunia_ch 17 Nov 2008, 00:19
vikingi
QUOTE
Thumbnail

ესკიზი
QUOTE
Crop

მოჭრა
QUOTE
Tag

ტეგი
* * *
mia-maria
QUOTE
სადმე არ არის ტერმინების ბაზა? მჭირდება

ბაზას რას ეძახი?
ერთ ფაილად აღებული თუ გინდა არ მაქვს, მაგრამ აგერაა ბევრი რესურსი და შეგიძლია მოძებნო wink.gif
http://forum.ge/?f=39&showtopic=33833006

Posted by: წკაპო 17 Nov 2008, 18:54
QUOTE (tamunia_ch @ 16 Nov 2008, 22:19 )
QUOTE
Tag

ტეგი

ჭდე.

თარგმანი ტრანსკრიპცია არ გახლავთ - ეს ისე, ზოგადად.

Posted by: vikingi 18 Nov 2008, 19:52
tools "ინსტრუმენტების" გარდა როგორ შეიძლება ითარგმნოს? უფრო მოკლე სიტყვა რომ იყოს ეს დიზაინს აფუჭებს biggrin.gif

Posted by: წკაპო 18 Nov 2008, 20:16
QUOTE (vikingi @ 18 Nov 2008, 17:52 )
tools "ინსტრუმენტების" გარდა როგორ შეიძლება ითარგმნოს? უფრო მოკლე სიტყვა რომ იყოს ეს დიზაინს აფუჭებს biggrin.gif

მე ასე ვთარგმნი ხოლმე „წელსაწყონი“ - ოდნავ უფრო მოკლეა, სამაგიეროდ ქართულია.
Utilities - სამარჯვ(ებ)ი.

Posted by: GioMac 18 Nov 2008, 23:31
vikingi
Landish
alinux
media - მატარებელი
(ჩუქუ-ჩუქუ არა ოღონდ)

QUOTE
tools

ხელსაწყოები smile.gif

წკაპო
up.gif

Posted by: წკაპო 19 Nov 2008, 16:54
QUOTE (GioMac @ 18 Nov 2008, 21:31 )
წკაპო
up.gif

დანკე შჲიონ, გეთაყვა.

Posted by: vikingi 19 Nov 2008, 20:12
რას ნიშნავს trackback, pingback და excerpt?

Posted by: Nealler 20 Nov 2008, 15:39
BIOS-basic-input/output system
ძირითადი ჩასატვირტი და ამოსატვირთი სისტემა

CPU- Cental procesisng unit
ცენტრალური საპროცესო ჯგუფი

RAM-Random acces memory
მარტივად შესაღწევი მეხსიერება......

Posted by: le01993 20 Nov 2008, 19:31
QUOTE

CPU- Cental procesisng unit
ცენტრალური საპროცესო ჯგუფი

ხომ არ ჯობს "ჯგუფის" მაგივრად "ერთეული" ან სხვა რამ იყოს ?? ძალიან ცუდად ჟღერს "საპროცესო ჯგუფი".

vikingi
http://en.wikipedia.org/wiki/Linkback


Posted by: vikingi 28 Nov 2008, 19:51
QUOTE
Linkback

"უკუბმული" წავა?

Posted by: alinux 29 Nov 2008, 01:31
"უკუბმული" მე მომწონს.

CPU- Cental procesisng unit

"ცენტრალური საპროცესო ერთეული" მშვენიერია!

Posted by: Rivaldinho 29 Nov 2008, 19:54
როგორ ვთარგმნო mirroring ?................

Posted by: vikingi 1 Dec 2008, 12:23
Rivaldinho
QUOTE
როგორ ვთარგმნო mirroring ?

კოპირება
გამრავლება
ასლის გადაღება

Posted by: წკაპო 10 Dec 2008, 14:20
QUOTE (vikingi @ 1 Dec 2008, 10:23 )
Rivaldinho
QUOTE
როგორ ვთარგმნო mirroring ?

კოპირება
გამრავლება
ასლის გადაღება

მე ასლის გადაღებად ვთარგმნი ხოლმე.

Posted by: მამა_ლოზა 16 Dec 2008, 02:03
ძმებო და ჰამხანაგებო, შორტკატი ქართულად: "მალსახმობი", "სწრაფსახმობი".

ეგრეა ???

Posted by: GioMac 16 Dec 2008, 13:20
მამა_ლოზა
მალმხმობი
.....................

Posted by: დელფი 16 Dec 2008, 22:08
მამა_ლოზა
მალსახმობი!





30 მალსახმობი

Posted by: GioMac 17 Dec 2008, 12:03
Delphi_Knight
QUOTE
მალსახმობი!

სიტყვა "სახმობი" მოგწონს? smile.gif

Posted by: gioalhaz 17 Dec 2008, 14:10
GioMac
მალმხმობს ბევრი თანხმოვანი აქვს ერთად და რთული სიტყვაა ამ თვალსაზრისით.
მეორე, ეს კომპლექსები გახმობასთან დაკავშირებით საიდან წამოგივიდათ არ ვიცი smile.gif

ტერმინებს ასე საბსტრინგით მიღებული შედეგებით თუ მიუდექით საინტერესო შედეგებს მიიღებთ

Posted by: GioMac 17 Dec 2008, 14:48
gioalhaz
QUOTE
მალმხმობს ბევრი თანხმოვანი აქვს ერთად და რთული სიტყვაა ამ თვალსაზრისით.

დასაშვებია სრულიად smile.gif

QUOTE
მეორე, ეს კომპლექსები გახმობასთან დაკავშირებით საიდან წამოგივიდათ არ ვიცი

და ვინ თქვა რომ მაგასთან დაკავშირებით არის? ისე ეგეც საყურადღებოა biggrin.gif

QUOTE
ტერმინებს ასე საბსტრინგით მიღებული შედეგებით თუ მიუდექით საინტერესო შედეგებს მიიღებთ

ქვესტრიქონით ბატონო გიორგი, ქვესტრიქონით biggrin.gif
მალ-სა-ხმობი
ფუძემდე თუ ჩავალთ სწორი თუ არა ლამაზი მაინც არ გამოდის, ხომ სწორი ვარ? smile.gif

Posted by: წკაპო 17 Dec 2008, 18:41
QUOTE (GioMac @ 16 Dec 2008, 11:20 )
მამა_ლოზა
მალმხმობი
.....................

მე რაღაც არ მახსოვს, ვინმესთვის მიმეცეს ამ ტერმინის გადაკეთების უფლება. baby.gif
თუმცა იმ ქვეყანაში სადაც ყველა თავისთვის თარგმნის ოპენოფისს და ბოლოს მომხმარებელს არცერთი არ აქვს, არაფერია გასაკვირი.
* * *
აქვე მინდა დავაფიქსირო ჭკონის მიერ შემოთავაზებული ტერმინი (მერე კიდევ ვინმემ, რომ არ მიითვისოს და უცოდინრობის გამო არ გადააკეთოს) pop-up-ის აღსანიშნად სხარტულა.

Posted by: GioMac 17 Dec 2008, 19:10
წკაპო
QUOTE
მე რაღაც არ მახსოვს, ვინმესთვის მიმეცეს ამ ტერმინის გადაკეთების უფლება.


QUOTE
თუმცა იმ ქვეყანაში სადაც ყველა თავისთვის თარგმნის ოპენოფისს და ბოლოს მომხმარებელს არცერთი არ აქვს, არაფერია გასაკვირი.


დიდი ბოდიში ბატონო წკაპო რომ ამ ქვეყანას არ ეკუთვნით და ამიტომ არ გეკითხებით, აწი სულ თქვენ მოგმართავთ ხოლმე, ეს როგორ დაგვავიწყდა და მოგვივიდა, გვაპატიეთ, ქართული ხომ თქვენი შექმნილია biggrin.gif

ისე OOo-ზე - გამარჯობა yes.gif
ფული დავხარჯეთ, ზღვაზე ვიგულავეთ, ვიძახეთ რომ კარგი საქმე გავაკეთეთ და შედეგი - ჩემი ფეხები. არაფერს არ ვამბობ უკვე გამზადებული ფაილების ჩადებაზე უარის თქმაზე (რა პრინციპით). mad.gif

გიას ისევ აქვს უკვე 3.0 ვერსია გაკეთებული, დატესტილ-დაკომპილირებული როგორც ვიცი, უნდა ვიკითხო ერთი რა ხდება მაგაზე...

QUOTE
აქვე მინდა დავაფიქსირო ჭკონის მიერ შემოთავაზებული ტერმინი (მერე კიდევ ვინმემ, რომ არ მიითვისოს და უცოდინრობის გამო არ გადააკეთოს) pop-up-ის აღსანიშნად სხარტულა.

ეუფ biggrin.gif
ნამეტანი სხარტი ხომ არ არის? biggrin.gif

Posted by: წკაპო 17 Dec 2008, 19:34
QUOTE (GioMac @ 17 Dec 2008, 17:10 )
წკაპო
QUOTE
მე რაღაც არ მახსოვს, ვინმესთვის მიმეცეს ამ ტერმინის გადაკეთების უფლება.


QUOTE
თუმცა იმ ქვეყანაში სადაც ყველა თავისთვის თარგმნის ოპენოფისს და ბოლოს მომხმარებელს არცერთი არ აქვს, არაფერია გასაკვირი.


დიდი ბოდიში ბატონო წკაპო რომ ამ ქვეყანას არ ეკუთვნით და ამიტომ არ გეკითხებით, აწი სულ თქვენ მოგმართავთ ხოლმე, ეს როგორ დაგვავიწყდა და მოგვივიდა, გვაპატიეთ, ქართული ხომ თქვენი შექმნილია biggrin.gif

როგორ გეკადრებათ, პატივცემულო, ქართულის შექმნას არ ვიბრალებ, აი მოხმობისა და მალის შეჯვარება კი უდაოდ ჩემი იდეაა და პინგვინოიდებმა მერე მალმხმობად გადააკეთეს (უნიქსი რომ გადააკეთეს ლინუქსად, სწორედ ისე) და იდეის ავტორობასაც იჩემებენ, სანამ ეგ უგვანი მალმხმობი ვერმფრენის სივრცეში იყო, ხმას არ ვიღებდი და ახლა მაგის ოპერაციულ სისტემებში დანერგვას რომ ცდილობთ, როგორც იდეის ავტორს მაქვს საკუთარი აზრის გამოთქმის უფლება.

Posted by: მნაცაკანა 17 Dec 2008, 19:39
QUOTE (GioMac @ 17 Dec 2008, 12:03 )
Delphi_Knight
QUOTE
მალსახმობი!

სიტყვა "სახმობი" მოგწონს? smile.gif

ეგრე თუ დაშალე "წყლის" მაგარი უზრდელი სიტყვა გამოვა.
მალსახმობი ძალიან მომწონს.

Posted by: წკაპო 17 Dec 2008, 20:06
QUOTE (GioMac @ 17 Dec 2008, 17:10 )
QUOTE
აქვე მინდა დავაფიქსირო ჭკონის მიერ შემოთავაზებული ტერმინი (მერე კიდევ ვინმემ, რომ არ მიითვისოს და უცოდინრობის გამო არ გადააკეთოს) pop-up-ის აღსანიშნად სხარტულა.

ეუფ biggrin.gif
ნამეტანი სხარტი ხომ არ არის? biggrin.gif

შენსავით სხარტი აბა როგორ იქნება? რა ბრძანებაა?

Posted by: GioMac 18 Dec 2008, 11:14
წკაპო
რომ გითხრა ეგ ტერმინი მანამდე გაჩნდა ვიდრე მე მაუსი დავინახე მეთქი ხომ არ გეწყინება? biggrin.gif
ძველი ტერმინია ეგ, ძალიან ძველი smile.gif
სხარტულა მომწონს, მარა ნამეტანი სხარტია biggrin.gif ცუდი არაფერი არ მიგულისხმია...

მნაცაკანა
"წყლის"-ში "წყალ" არის და "ა" იკარგება, არაფერი უზრდელი სიტყვა არ გამოდის biggrin.gif

Posted by: წკაპო 18 Dec 2008, 11:38
QUOTE (GioMac @ 18 Dec 2008, 09:14 )
წკაპო
რომ გითხრა ეგ ტერმინი მანამდე გაჩნდა ვიდრე მე მაუსი დავინახე მეთქი ხომ არ გეწყინება? biggrin.gif
ძველი ტერმინია ეგ, ძალიან ძველი smile.gif

წყენით რატომ უნდა მეწყინოს, მაგრამ ერთი კია, მარტო შენი სიტყვა არ მეყოფა, წყარო გეთაყვა, ან თუნდაც ერთი პატარა ფშა (გულწრფელად მაინტერესებს).

შენ რომ პირველი მაუსი დაინახე ეგ არაა ჩემთვის საბუთი.

Posted by: tamunia_ch 18 Dec 2008, 12:26
აბა აბა რა ხდება აქ biggrin.gif

ჩემს იუბილეზე ბუნტი არ გამაგონოთ gigi.gif

Posted by: წკაპო 18 Dec 2008, 13:30
tamunia_ch, იუბილე-მიუბილე არ ვიცი მე. წყარო დაიდოს თუ არადა ცილისწამება აღიკვეთოს.

რაის იუბილეა, ისტე?

Posted by: GioMac 18 Dec 2008, 15:11
წკაპო
QUOTE
შენ რომ პირველი მაუსი დაინახე ეგ არაა ჩემთვის საბუთი.

1990 წელი იყო და მანამდე ეგ ტერმინი არსებობდა, საბუთები და ისა კიდე, "უსი ი ხვოსტ მოი პასპარტ" biggrin.gif

tamunia_ch
ცუნცულიკები (biggrin.gif), როგორ დამავიწყდა 2kiss.gif
გილოცავ სიცოცხლე, გაიხარე, [სტანდარტული ტექსტი] და რავი კიდევ ბევრი პეპელა biggrin.gif 2kiss.gif biggrin.gif

Posted by: წკაპო 18 Dec 2008, 17:03
QUOTE (GioMac @ 18 Dec 2008, 13:11 )
წკაპო
QUOTE
შენ რომ პირველი მაუსი დაინახე ეგ არაა ჩემთვის საბუთი.

1990 წელი იყო და მანამდე ეგ ტერმინი არსებობდა, საბუთები და ისა კიდე, "უსი ი ხვოსტ მოი პასპარტ" biggrin.gif

სად ამოგიკითხავს ეგ ტერმინი მანამდე. მაინტერესებს. ნუ აგდებ სიტყვას ბანზე. თუ არ იცი და ტყუილად ნუ კრიახობ? gigi.gif
1990 წელს კაი დიდი ჩოყლაყი ვიყავი და რაღაც არ მახსოვს მსგავსი სიტყვის არსებობა. ისტორიული სამართლიანობისათვის მინდა სიმართლის დადგენა.

Posted by: tamunia_ch 18 Dec 2008, 17:38
წკაპო
QUOTE
იუბილე-მიუბილე არ ვიცი მე. წყარო დაიდოს თუ არადა ცილისწამება აღიკვეთოს.

რაის იუბილეა, ისტე?

ჩემი, მაგრამ დაივიწყე wink.gif

GioMac
დიიიიიიიიიიიიიიიიიდი მადლობააააააააა 2kiss.gif

Posted by: წკაპო 18 Dec 2008, 18:17
tamunia_ch, გილოცავ თამუნია! გახარებას, ჯანმრთელობას და წარმატებას გისურვებ.


გიომაკ, ველი სამტკიცს, სულ ლიტონ სიტყვებს როგორ უნდა ისროდე?

Posted by: tamunia_ch 18 Dec 2008, 19:38
წკაპო
2kiss.gif მადლობა გენაცვალე

Posted by: bui89 18 Dec 2008, 23:58
Time Zone როგორ გადავთარგმნო? დროის ზონა?

Posted by: წკაპო 19 Dec 2008, 02:09
QUOTE (bui85 @ 18 Dec 2008, 21:58 )
Time Zone როგორ გადავთარგმნო? დროის ზონა?

დროის სარტყელი სჯობია.

Posted by: GioMac 19 Dec 2008, 14:07
წკაპო
QUOTE
გიომაკ, ველი სამტკიცს, სულ ლიტონ სიტყვებს როგორ უნდა ისროდე?

აბა ახლა ეგეთები არ იყოს! რომელი სიტყვა ვისროლე ოდესმე?
არავითარ სამტკიცს ჩემგან არ მიიღებ wink.gif
არაა ეგ ტერმინი შენი და შეეგუე მაგ აზრს სამტკიცების წარმოდგენების გარეშე biggrin.gif

Posted by: წკაპო 19 Dec 2008, 15:08
QUOTE (GioMac @ 19 Dec 2008, 12:07 )
წკაპო
QUOTE
გიომაკ, ველი სამტკიცს, სულ ლიტონ სიტყვებს როგორ უნდა ისროდე?

აბა ახლა ეგეთები არ იყოს! რომელი სიტყვა ვისროლე ოდესმე?

თუნდაც მალსახმობის შესახებ (სულ ზედმეტი იყო ვაღიარებ user.gif ).

QUOTE (GioMac @ 19 Dec 2008, 12:07 )
არავითარ სამტკიცს ჩემგან არ მიიღებ wink.gif

იმიტომ ვერ მივიღებ, რომ ეგეთი ბუნებაში არ არსებობს (რომ გქონდეს, ვინმე დაგასწრებდა მის აფრიალებას?! gigi.gif ).

QUOTE (GioMac @ 19 Dec 2008, 12:07 )
არაა ეგ ტერმინი შენი და შეეგუე მაგ აზრს სამტკიცების წარმოდგენების გარეშე biggrin.gif

არის თუ არა, გეთაყვა, მაგას სამტკიცი დაადგენს და არა შენი ლიტონი განცხადება. თუ სამტკიცი არ გაქვს, მტკიცებას ნუ მოჰყვები ხოლმე, თორემ შენვე გიფუჭებს სახელს. baby.gif

Posted by: bui89 19 Dec 2008, 23:16
properties და advanced , როგორ ვთარგმნო?

Posted by: GioMac 20 Dec 2008, 14:24
წკაპო
ლიტონი განცხადება თქვენი არის ბატონო წკაპო და ამიტომ თქვენ უნდა დაამტკიცოთ რომ თქვენია და არა მე smile.gif
განა მარტო ეგ განცხადება რო? biggrin.gif

Posted by: დელფი 20 Dec 2008, 15:14
bui85
თვისებები

დამატებითი

Posted by: წკაპო 20 Dec 2008, 18:11
QUOTE (GioMac @ 20 Dec 2008, 12:24 )
წკაპო
ლიტონი განცხადება თქვენი არის ბატონო წკაპო და ამიტომ თქვენ უნდა დაამტკიცოთ რომ თქვენია და არა მე smile.gif
განა მარტო ეგ განცხადება რო? biggrin.gif

მე წარმოგიდგენ, ამ სიტყვის ჩემს მიერ გამოყენების ყველაზე ადრეულ ფაქტს, თუ შენ ამ სიტყვის უფრო ადრინდელი ხმარების ფაქტს წარმომიდგენ, მაშინ ვაღიარებ, რომ დებილი და ქართული ენის სიტყვარის უცოდინარი ვარ.
გაწყობს?

Posted by: gioalhaz 22 Dec 2008, 23:40
Datacenter
Shopping cart

არის ვარიანტები

დეიტაცენტრის და ჩანთის გარდა

Posted by: Dr Dre 25 Dec 2008, 10:45
პროგრამა ვწერ და ვერ მოვიფიქრე , Path-ის როგორ იქნება ქართულა? sad.gif

Posted by: gioalhaz 26 Dec 2008, 13:56
საკუთარ თავს ვპასუხობ smile.gif

Shopping cart - კალათა

Datacenter - ? არავის გაქვთ იდეა

მაშინ ვთარგმნი "დეიტაცენტრად" და არავის გეწყინოთ მერე smile.gif

Posted by: bui89 26 Dec 2008, 21:54
ხალხო ეს ტერმინები, როგორ შეიძლება გადაითარგმნოს?
Convention:
Extents:
Fixed Packets:
Firmware revision
Drive letter - დისკის ასო???
Offset (Bytes)
Named Stream

Posted by: LRuby 21 Jan 2009, 16:04
ხალხნო Debugger როგორ იქნება ქართულად? ან საეღთოდ debug? ოღონდ არ მითხრათ გამართვაო biggrin.gif
ხო კიდევ application როგორ იქნება?

bui85
Drive letter - აქ როგორც მივხდი ნაგულისხმებია C:\ დისკი D:\ და ა.შ.
ქართულად არ გამოდის კარგად და ამრტო "დისკი" ჩაწერე, ან მყარი დისკი, ან დრაივერი. დრაივერი ხომ საერთაშორისოა, მგონი გამოდის რა.

Posted by: vikingi 25 Jan 2009, 22:54
Bulk action

ეს როგორ გადავაქართულო რას მირჩევთ?

Posted by: DrAcid 15 Mar 2009, 14:18
vikingi, ეტყობა ვორდპესიდანაა მაგ ტერმინი.

რამდენადაც ვიცი, მაგ მენიუში ამოირჩევ ხომე მონიშნულ მესიჯებს რა უქნა, ასე რომ, მგონია შეიძლება დავწეროთ: "მასობრივი მოქმედება"

Posted by: bui89 19 Mar 2009, 00:45
table როგორ გადავთარგმნო? და კიდე ეს 30 ჩარი

Posted by: Shamili_gamarjoba 2 Apr 2009, 01:53
ხალხო Subscribe to Group ქართულად როგორ ვთარგმნო? user.gif

Posted by: LRuby 2 Apr 2009, 02:38
bui85
QUOTE
table როგორ გადავთარგმნო?

ცხრილი.

Posted by: Rookie 6 Apr 2009, 20:51
ვინმემ ხომ არ იცით token (token ring - ქსელური ტოპოლოგია) როგორ გადავთარგმნო.

Posted by: Cotnech 13 Apr 2009, 01:04
პროგრამისთვის მჭირდება და pending approval როგორ ვთარგმნო? user.gif

Posted by: tamunia_ch 13 Apr 2009, 13:54
დასტურის მოლოდინში


spy.gif

Posted by: oto_terabyte 14 Apr 2009, 14:12
რა ჰქვია ქართულად Track-ს? (აუდიო Track)

Posted by: kobalsky 15 Apr 2009, 02:49
Shamili_gamarjoba
QUOTE
ხალხო Subscribe to Group ქართულად როგორ ვთარგმნო?

ჯგუფში ჩაწერა
ჩაეწერა ჯგუფში (ეს უკეტესია)

Rookie
QUOTE
(token ring - ქსელური ტოპოლოგია)

ქსელური ტოპოლოგია მაგას ვინ დაარქვა? network topologyია ეგ...
Cotnech
QUOTE
პროგრამისთვის მჭირდება და pending approval როგორ ვთარგმნო?

დასტურის მოლოდინში (ეს უკეტესია)
თანხმობის მოლოდინში

oto_terabyte
QUOTE
რა ჰქვია ქართულად Track-ს? (აუდიო Track)

შეგიძლია აუდიო ტრეკი დაარქვა, ტრეკი იმ აზრით რა აზრითაც ვხმარობთ ველო ტრეკს.
აუდიო ბილიკი
აუდიო გზა
აუდიო ხაზი
ამათი დამკვიდრება უფრო გაჭირდება ვიდრე აუდიო ტრეკის...

Posted by: avsd05 15 Apr 2009, 10:40
QUOTE
ვინმემ ხომ არ იცით token (token ring - ქსელური ტოპოლოგია) როგორ გადავთარგმნო.


Token - ნიშანი, მარკერი
Ring - წრე, რგოლი, სარტყელი

Token Ring - "მარკირებული რგოლი", ან "მარკერებიანი რგოლი" (კონტექსტიდან გამომდინარე, მგონი, უკეთესია).

თუ მაინცდამაინც "ნაღდი ქართული" გინდათ, Token-ი შეიძლება ვთარგმნოთ როგორც "ჭდე". "ჭდეებიანი რგოლი" - როგორ მოგწონთ? biggrin.gif

Posted by: SiBNELE 26 Apr 2009, 19:30

სიტყვა "гибкий"(მოქნილი)-ი პროსერვისულად biggrin.gif

Posted by: vanobega 7 May 2009, 08:55
ვინმემ ხომ არ იცით დანამდვილებით როგორ იქნება ქართულად firewall–ი?

Posted by: vikingi 22 May 2009, 23:45
aspect ratio რა უბედურებაა ხომ არ იცით?

Posted by: myname_myname 23 May 2009, 13:11
QUOTE
ვინმემ ხომ არ იცით დანამდვილებით როგორ იქნება ქართულად firewall–ი?

ცეცხლკედელა givi.gif

Posted by: TPayns 7 Jun 2009, 20:33
კომპიუტერის არქიტექტურა და ძირითადი მოწოყობილობები
2. კომპიუტერის დაშლა აწყობა შეკეთება;

Posted by: giogiorgi12 7 Jun 2009, 21:38
და კომპილატოერი ქართულად როგორ იქნება > ?

Posted by: tamunia_ch 8 Jun 2009, 12:34
TPayns
ახალი თემა არაა საჭირო!

Posted by: LRuby 8 Jun 2009, 14:41
giogiorgi12
კომპილატორი საერთაშორისოა და ქართულადაც კომპილატორი იქნება.

ხალხნო შაბლონი, ტემპლეიტი ქართულად როგორ იქნება?

Posted by: წკაპო 8 Jun 2009, 15:40
QUOTE (LRuby @ 8 Jun 2009, 12:41 )
giogiorgi12
კომპილატორი საერთაშორისოა და ქართულადაც კომპილატორი იქნება.

ხალხნო შაბლონი, ტემპლეიტი ქართულად როგორ იქნება?

თარგი, ნიმუში

Posted by: Abnormalia 2 Jul 2009, 16:02
Rendering pipeline - მითარგმნეთ ვინმემ ან როგორ ჯობია რომ ითარგმნოს ?

Posted by: GioMac 2 Jul 2009, 18:45
vanobega
ქსელური ფარი

vikingi
გვერდების ფარდობა, ფარდობის კოეფიციენტი

Abnormalia
Pipeline - არხი (100%)
Render - ?/?
რაც ინეტში მოვქექე იმის მიხედვით Render არ ითარგმნება, ამ ლოგიკით გამოვა "დარენდერების არხი", სხვა ვარიანტი ვერ მოვნახე, მაგრამ სხვა ლოგიკით რომ დაფიქრდე რაღაც ქართული სიტყვა არის რომელიც გამოდგება მაგისთვის, რაღაც რაც ახლოა ხატვასთან, მუსიკის შექმნასთან, გამჟღავნებასთან, კინესკოპზე გამოსახულების გამოტანასთან და ა.შ., მოკლედ ვარიანტი არაა ამ ყველაფერს ერთი საერთი სიტყვა არ ჰქონდეს ქართულში...
რაღაც უნდა იყოს ქართული, თითქოს ენაზე მადგას, მაგრამ ვერ ვამბობ smile.gif


წკაპო
აბა იქნებ შენც მოგივიდეს რამე თავში smile.gif

Posted by: DrAcid 2 Jul 2009, 18:58
GioMac
რენდერი რენდერად დავტოვოთ რა იქნება!

სხვა სიტყვა მაგას 1000 წელი არ აჯობებს!
ყველგან მაგია მიღებული....

Posted by: GioMac 2 Jul 2009, 19:11
DrAcid
QUOTE
სხვა სიტყვა მაგას 1000 წელი არ აჯობებს!

არ გეთანხმები, არავითარ შემთხვევაში no.gif

QUOTE
ყველგან მაგია მიღებული....

ეგ არგუმენტი არ არის no.gif

QUOTE
რენდერი რენდერად დავტოვოთ რა იქნება!

შეიძლება, მაგრამ სასურველი არ არის.

Posted by: DrAcid 2 Jul 2009, 19:44
GioMac
up.gif

მაშინ რას დაწერდი?

მე გახსნილი გონება მაქვს მაგ მხრივ, თუ რამე კარგი იქნება - არა მარტო მივიღებ, არამედ გავრეცელებასაც შევუწყობ ხელს!


Posted by: Abnormalia 2 Jul 2009, 22:00
არხი აზრობრივად არ ჯდება.

pipeline - უფრო კონვეირია. ანუ ოპერაციების ერთობლიობა რომელიც თანმიმდევრობით სრულდება.


Posted by: წკაპო 3 Jul 2009, 13:28
QUOTE (GioMac @ 2 Jul 2009, 16:45 )
წკაპო
აბა იქნებ შენც მოგივიდეს რამე თავში smile.gif

ეჰ, რომ იცოდე რამდენი მაქვს ნაფიქრალი ამ დოზანა რენდერინგზე და ვარგისი ვერა მოვიფიქრე რა. ფრანგული rendre-იდან მოდის ინგლისური rendering, rendre ნიშნავს (ვინმედ, რამედ) ქცევას, (რაღაცის) დაბრუნებას და ა.შ. ერთადერთი სიტყვა რაც მეტ-ნაკლებად მიესადაგება ამ შემთხვევაში შეიძლება იყოს უკუგება.
ფერების უკუგება, გამოსახულების უკუგება და ა.შ.
თუ უკუგებას ავიღებდით Rendering-ის შესატყვისად მაშინ Rendering pipeline შეიძლებოად გვეთარგმნა როგორც უკუგების მწკრივი (ან რიგი).

Posted by: GioMac 3 Jul 2009, 15:37
Abnormalia
QUOTE
უფრო კონვეირია

კონვეირიც სათარგმნია მაშინ - არც ეგაა ქართული smile.gif

წკაპო
რავიც რავიც, იმედია მომაფიქრდება smile.gif

Posted by: Abnormalia 3 Jul 2009, 19:47
GioMac

ვიცი, უბრალოდ მიგახვედრეთ დაახლოებით რა ვიგულისხმე.

და საბოლოოო როგორ აჯობებს ?

უკუგების მწკრივი იმჰო აზრს ვერ გადმოცემს.

Posted by: GioMac 4 Jul 2009, 09:28
Abnormalia
არა არა, უკუგება და ეგეთები არ მიდის აქ... sad.gif

Posted by: sharlot 10 Jul 2009, 17:40
წკაპო
GioMac
Abnormalia
gioalhaz
kobalsky

properties, настройки როგორ იქნება ქართულად? მახასიათEბლები არ მომწეონს.

и включает в себя как общие настройки -----, так и специальные настройки.

ასე ვთარგმნე და შემიწორეთ რაა.
Администрирование - ადმინისტრიების პანელი (თუ ადმინისტირრება სჯობს?)
Программная часть - პროგრამული ნაწილი
Клиентская часть - კლიენტის ინტერფეისი (მომხმარებლის ინტერფეისი)


Posted by: GioMac 10 Jul 2009, 18:49
sharlot
QUOTE
properties

პარამეტრები

QUOTE
Администрирование

ადმინისტრირება

(ისე ეს "ირ" მაღიზიანებს)

QUOTE
Программная часть

პროგრამული ნაწილი

QUOTE
Клиентская часть

სამომხმარებლო ნაწილი

Posted by: Chkoni 11 Jul 2009, 04:16
წკაპო
QUOTE
ეჰ, რომ იცოდე რამდენი მაქვს ნაფიქრალი ამ დოზანა რენდერინგზე და ვარგისი ვერა მოვიფიქრე რა. ფრანგული rendre-იდან მოდის ინგლისური rendering, rendre ნიშნავს (ვინმედ, რამედ) ქცევას, (რაღაცის) დაბრუნებას და ა.შ. ერთადერთი სიტყვა რაც მეტ-ნაკლებად მიესადაგება ამ შემთხვევაში შეიძლება იყოს უკუგება.ფერების უკუგება, გამოსახულების უკუგება და ა.შ.

ჩამონაკვთვა არ ივარგებს?
* * *
QUOTE
ქართულად Track-ს? (აუდიო Track)

სვრელი. აუდიო-სვრელი

Posted by: sharlot 11 Jul 2009, 14:56
GioMac
ანუ параметры -ც პარამეტრებია და настройки -ც?

Posted by: GioMac 11 Jul 2009, 19:06
Chkoni
QUOTE
ქართულად Track-ს? (აუდიო Track)

ბილიკი, აუდიობილიკი

sharlot
ეგრე ადვილი როდია, აგერ კიდევ დამაბნევებელი რამ რაც ერთ ფანჯარაში შეიძლება დაგხვდეს biggrin.gif

Options
Settings
Parameters
Attributes
Preferences
Program Setup

smile.gif

Posted by: Chkoni 12 Jul 2009, 00:59
GioMac
QUOTE
ქართულად Track-ს? (აუდიო Track)

QUOTE
ბილიკი, აუდიობილიკი

სვრელს რა დაეწუნება?

Posted by: წკაპო 12 Jul 2009, 02:08
აუ, ჭკონი, გენიოსი ხარ! სვრელი ძალიან მაგარია!
ჩამონაკთვაც ჩინებული მიგნებაა.

Posted by: GioMac 12 Jul 2009, 02:08
Chkoni
წკაპო
სვრელი სულ სხვა რამეა smile.gif
სვრელი, იგივე "სვე" არის მიწის ნაკვეთი რომელსაც ამუშავებენ smile.gif
მაშინ ამძრავის თავაკს რა დავარქვათ? თოხი? biggrin.gif

ბილიკი არის პირდაპირი თარმგმანი yes.gif

წკაპო
პ.ს. აბა ჯვრების ვაშლებით გამოცვლა იქნებოდა? smile.gif

ზოგადად, ძალიან ართულებთ თარგმანებს - შემოგაქვთ კარგად დავიწყებული სიტყვები იმ პრინციპით რომ ეს უნდა გავიხსენოთ, მაგრამ მოდით და ნუ ავურევთ იმ რეალობაში რაც უნდა იყოს. არაა ეგ სწორი...

სიტყვას თუ აქვს პირდაპირი თარგმანი, მაშინ რატომ უნდა ვიყენებდე ამ სიტყვას როგორც ახალს და ტერმინოლოგიის შემუშავებაზე რატომ უნდა ვფიქრობდე?

ბილიკს რა დაეწუნება?

Posted by: Harry Potter 12 Jul 2009, 02:35
QUOTE
უკუგება


გარდაქმნა? smile.gif უკუგება რა უბედურებაა? smile.gif

Posted by: GioMac 12 Jul 2009, 03:13
Harry Potter
ქართული ენის განმარტებითი ლექისკონიდან:
უკუგება (წიგნ.) - მუშაობის, შრომის სასარგებლო შედეგი

ვერც ეგ ვერ გავიგე რა შუაშია no.gif

უკუგდება სულ სხვა რამეა, უკუგება კიდევ სხვა smile.gif

Posted by: sharlot 12 Jul 2009, 12:32
შემეგუეთ რამდენიმე დღე არ მოგასვენებთ ამ თემაში smile.gif

настроить - ჰარმონიულობის მინიჭება
ეს რა უბედურებაა? უკეთესი ტერმინი არ გვაქვს?

Posted by: GioMac 12 Jul 2009, 15:00
sharlot
QUOTE
настроить - ჰარმონიულობის მინიჭება

გამართვა შეგიძლია გამოიყენო smile.gif

http://www.gia.ge/terminology/

Posted by: gentoo 12 Jul 2009, 17:43
იცით რა მაინტრესებს რუსულიდან რატომ თარგმნით? იქ ისედაც დამახინჯებულია ყველა სიტყვა. მაგალითად როუტერს - მარშრუტიზატორი, კომუნიკატორი და ეგეთი ჯანდაბა ქვია. ქართულშიც ესეთი უაზრობა უნდა იყოს? user.gif
იგივე client side და server side.
клиентская часть и серверная часть
კლიენტის მხარე/სერვერის მხარე.
ნაწილი არის part და დამეთანხმებით ალბათ ჩასტ' ცოტა ცუდად ჟღერს.
QUOTE
უკუგება (წიგნ.) - მუშაობის, შრომის სასარგებლო შედეგი
თუ ეგრეა, მაშინ უკუგება feedback ყოფილა.
ზუსტად მაგას ნიშნავს ეს სიტყვა. რაღაც შესრულებულ სამუშაოზე პასუხს.
მაგალითად, პროგრამის output-ის გადამუშავების შედეგად დაბრუნებული პასუხი.
სიტყვა pipeline პროცესორებშიც გვხვდება. მაგი გვაძლევს პარალელურად რამოდენიმე ინტრუქციის შესრუელების საშუალებას. abnormalia=მ სწორად თქვა. კონვეირი. სანამე ერთი ინტრუქცია სრულება pipeline-ში, კონვერიში მეორე ინტრუქცია მუშავდება პარალელრუად. ანუ მილსადენია smile.gif

ოილ გას პიპილაინ გაიხსენეთ biggrin.gif
ბოდიში ბრძნული იდეებით გამოსვლისთვის, მაგრამ მაღიზიანებს, რატომ რუსულიდან? ინგლისურიდან ჯობია imho. უფრო კარგადაც ჟღერს და სწორიცაა.
თუმცა ნებაა თქვენია. თქვენ მუშაობთ, თქვენ აკეთებ, თქვენი საქმეა.


* * *
პ.ს render ინგლისურად ნიშნავას გადაცემას მინიჭებას. არავითარი ტექნიკული მნიშნელობა არ აქვს. პირდაპირ ითარგმენება.

Posted by: Harry Potter 12 Jul 2009, 19:16
QUOTE
настроить - ჰარმონიულობის მინიჭება


ბოდიში, მაგრამ საშინელებებია ეს ტერინები mo.gif

Posted by: GioMac 12 Jul 2009, 21:12
gentoo
feedback არის უკუკავშირი, ეგ 60 წლისწინანდელი ტერმინია კავშირგაბმულობის.
ბოდიშები რატომ? კარგი დისკუსია გამოგივიდა up.gif


Harry Potter
yes.gif

Posted by: gentoo 12 Jul 2009, 23:15
GioMac
პინციპში ერთიდაიგივეს აღნიშნავს ეს სიტყვები და მე მეორე უფრო მომწონს.
უკუკავშირი რუსულიდან გადმოაკატავეს biggrin.gif обратная звязь down1.gif როგორც ყველაფერი დანარჩენი. puke.gif

feed back უკუ(კავშირი)|(გება)?

აი მაგალითი, feedback forms-ს როგორ თარგმნიდი?
ან leave us your feedback? სიტყვა კავშირს ხედავს სადმე აქ? დატოვეთ თქვენი უკუკავშირი? ჰმ...

ფიზიკაში და მედიცინაშიც არის negative feedback, positive feedback. მანდ კიდე შეიძლება უკუკავშირი გამოვიყენოთ.

* * *
აი ფრანგულად მაგალითად feedback - rétroaction

უკუქმედება action ლათინურიდან თუ ვთარგმნით.
სადმე conecione -ს ხედავთ.

შეეშვით ამ რუსულს და რუსებს რა!
* * *
ესპანური - regeneración
პორტუგალიური - gabarito
კორეული - 의견
გერმანული (ჩემი საყვარელი ენა) - Rückgespräch - დაახლოებით უკან ლაპარაკს ნიშნავს biggrin.gif


GioMac
do you see the pattern?
ქართულად - უკუკავშირი. რატომ? იმტორო რუსულიდან გადმოაკატავეს.
* * *
QUOTE
კარგი დისკუსია გამოგივიდა

კარგი რემარკი იყო მადლობა, მაგრამ არ იყო საჭირო სადდისკუსიოდ არ შEმოვსულვარ აქა.

უბრალოდ ჩემი აზრი დავაფიქსირე. თუ გაითვალისწინებთ ხო კაი. თუ არადა
რაც გინდათ ის ქენით...

Posted by: Harry Potter 13 Jul 2009, 01:21
ისე თარგმანისას გასათვალისწინებელია ის რომ მომხმარებელი უნდა მიხვდეს რა ბრძანებაა ეს smile.gif

ზოგიერთი იმისთანა ტერმინია რაღაც პაზლი მგონია რომელიც quest ჟანრის თამაშიდან smile.gif

Posted by: GioMac 13 Jul 2009, 13:14
gentoo
QUOTE
უკუკავშირი რუსულიდან გადმოაკატავესобратная звязьროგორც ყველაფერი დანარჩენი.

არაფერი მსგავსი - უკუკავშირია ქართულად.

QUOTE
feed back უკუ(კავშირი)|(გება)?

აი მაგალითი, feedback forms-ს როგორ თარგმნიდი?
ან leave us your feedback? სიტყვა კავშირს ხედავს სადმე აქ? დატოვეთ თქვენი უკუკავშირი? ჰმ...

ფიზიკაში და მედიცინაშიც არის negative feedback, positive feedback. მანდ კიდე შეიძლება უკუკავშირი გამოვიყენოთ.

უკუკავშირია ვაჰ. შეიძლება კიარა ეგრეა, ისწავლე ელექტრონიკა და გაიგებ biggrin.gif

QUOTE
აი ფრანგულად მაგალითად feedback - rétroaction

უკუქმედება action ლათინურიდან თუ ვთარგმნით.
სადმე conecione -ს ხედავთ.

შეეშვით ამ რუსულს და რუსებს რა!

ისევ იგივე - უკუკავშირია ქართულად და რუსული მანდ არაფერშუაშია.

QUOTE
ესპანური - regeneración
პორტუგალიური - gabarito
კორეული - 의견
გერმანული (ჩემი საყვარელი ენა) - Rückgespräch - დაახლოებით უკან ლაპარაკს ნიშნავს

იგივეა ისევ, არ აქვს მნიშვნელობა იმას თუ რა ენაზე როგორ ამბობენ - ყველგან უკუკავშირია, ეგრე ქართულადაც უკუკავშირია, მერე? smile.gif

QUOTE
ქართულად - უკუკავშირი. რატომ? იმტორო რუსულიდან გადმოაკატავეს.

არა, იმიტომ რომ შენ მაგ სიტყვის დანიშნულება არ იცი biggrin.gif

QUOTE
უკუ(კავშირი)|(გება)?

უკუგება სულ სხვა რამეა.
QUOTE
უკუგება (წიგნ.) - მუშაობის, შრომის სასარგებლო შედეგი


Harry Potter
ჰო, აბა yes.gif
ზოგან არაა პირდაპირი თარგმნა აუცილებელი ან საჭირო - მთავარია პროგრამაში მოხერხებულად იმუშავო და ყველაფერი გასაგები იყოს ისე რომ სტრუქტურა არ დაარღვიო და მომავალში რამეს დამატებით საქმე არ გაფუჭდეს. არ ღირს უბრალო სიტყვის გამოყენების მაგივრად რაღაც ფანტაზიორობა yes.gif

Posted by: Chkoni 13 Jul 2009, 14:41
GioMac
QUOTE
სვრელი, იგივე "სვე" არის მიწის ნაკვეთი რომელსაც ამუშავებენ

ნაკვეთი არა. ზოლი ყანაში. სვრელის გათოხნა ნიშნავს ყანის ერთი ზოლის გათოხნას და არა მთლიანად ნაკვეთის.
QUOTE
ბილიკი არის პირდაპირი თარმგმანი

კალკირებულ ბილიკს ალბათ მაინც სვრელი სჯობს.
QUOTE
ზოგადად, ძალიან ართულებთ თარგმანებს - შემოგაქვთ კარგად დავიწყებული სიტყვები იმ პრინციპით რომ ეს უნდა გავიხსენოთ, მაგრამ მოდით და ნუ ავურევთ იმ რეალობაში რაც უნდა იყოს. არაა ეგ სწორი...

არაა სვრელი დავიწყებული. მით უფრო კარგად. მაგრამ რომც ყოფილიყო, რით იქნებოდა ცუდი მისი გაცოცხლება ახლებური მნიშვნელობით?
ებრაელებმა რომ სულაც მკვდარი ენა გააცოცხლეს და ნეოლოგიზმებსაც საკმაოდ ნაყოფიერად ქმნიან მის საფუძველზე, ხომ არ დაქცეულა ქვეყანა? უფრო პირიქით.

Posted by: GioMac 13 Jul 2009, 15:51
Chkoni
QUOTE
ნაკვეთი არა. ზოლი ყანაში. სვრელის გათოხნა ნიშნავს ყანის ერთი ზოლის გათოხნას და არა მთლიანად ნაკვეთის.

კიდევ უდრო სწორად ის მო(ნაკვეთი) რომელსაც ერთ ჯერზე ამუშავებენ smile.gif

QUOTE
კალკირებულ ბილიკს ალბათ მაინც სვრელი სჯობს.

კალკირებული რატომ არის? თარგმანია რომელიც 100% გადმოსცემს აზრს და გააგებინებს ნებისმიერს სიტყვა "აუდიობილიკის"-ის მნიშვნელობას. სვრელი კიდევ "მინდავიყოტერმინიიმიტომრომმაგარგრუზინულადჟღერს" სიტყვაა ამ შემთხვევაში. მიდი აბა "სვრელი"-ის მცოდნე ადამიანს კითხე რა არის "აუდიოსვრელი" და რას გიპასუხებს. არსებობს სწორი და ზუსტი თარგმანი, უფრო სწორად შესაბამისობა - ბილიკი.

QUOTE
არაა სვრელი დავიწყებული. მით უფრო კარგად. მაგრამ რომც ყოფილიყო, რით იქნებოდა ცუდი მისი გაცოცხლება ახლებური მნიშვნელობით?

არაა საჭირო ბილიკის გამოცვლა სვრელით რადგან ბილიკი არსებობს.

QUOTE
ებრაელებმა რომ სულაც მკვდარი ენა გააცოცხლეს და ნეოლოგიზმებსაც საკმაოდ ნაყოფიერად ქმნიან მის საფუძველზე, ხომ არ დაქცეულა ქვეყანა? უფრო პირიქით.

ეგ საერთოდ არაფერშუაშია ამ ტერმინილოგიასთან.

გვაქვს ბილიკი? გამოვიყენოთ. არ გვაქვს? მაშინ მოვიფიქროთ სხვა რამე. ესაა და ეს.

Posted by: Chkoni 14 Jul 2009, 23:36
GioMac
QUOTE
კიდევ უდრო სწორად ის მო(ნაკვეთი) რომელსაც ერთ ჯერზე ამუშავებენ

რაში გვჭირდება მაგის ძალით გა-ნაკვეთ-ება? ხუთი სვრელის გათიბვა ან ათი სვრელის გათოხნა ხუთი ან ათი ნაკვეთის დამუშავება ნამდვილად არაა.
სვრელი არის ზოლი (ნაკვეთის) და არა ნაკვეთი მთლიანად.
QUOTE
ებრაელებმა რომ სულაც მკვდარი ენა გააცოცხლეს და ნეოლოგიზმებსაც საკმაოდ ნაყოფიერად ქმნიან მის საფუძველზე, ხომ არ დაქცეულა ქვეყანა? უფრო პირიქით.

ეგ საერთოდ არაფერშუაშია ამ ტერმინილოგიასთან.

თავშია, რადგან ეგ დავწერე ტერმინების თარგმნისას დავიწყებული სიტყვების ახლებურად გაცოცხლების იდეის დაწუნების პასუხად.
აქვე დავამატებდი, რომ დიალექტური მასალის გამოყენებაც არ იქნებოდა ცუდი. უცხო სიტყვის უთარგმნელად დატოვებას, ჩრდილში მყოფი მშობლიურის წინ წამოწევა აჯობებდა ალბათ. თუნდაც თავიდან ბევრ მოჩიქორთულეს ყურსა სჭრიდეს.
QUOTE
კალკირებული რატომ არის? თარგმანია რომელიც 100% გადმოსცემს აზრს და გააგებინებს ნებისმიერს სიტყვა "აუდიობილიკის"-ის მნიშვნელობას. სვრელი კიდევ "მინდავიყოტერმინიიმიტომრომმაგარგრუზინულადჟღერს"

ეგეთი აგრესიული ირონია საიდან? "მაგარგრუზინულად" კი არა, ქართულად ჟღერს. თანაც ბუნებრივად. თუ ვინმეს ეხამუშება, ეგ ქართულში მის გაუწაფავობაზე უფრო მეტყველებს, ვიდრე სიტყვის უადგილობაზე.
აზრის გადმოცემა არ დაეწუნება სვრელს. ხოლო ის, რომ ბილიკის მნიშვნელობა უფრო მეტმა ქალაქელმა იცის, არგუმენტად ვერ გამოდგება.

Posted by: წკაპო 14 Jul 2009, 23:52
Chkoni, გიომაკთან კამათს არ გირჩევ. კარგია ბიჭია, მაგრამ ყველაფერზე აბსოლუტური ცოდნის ქონის პრეტენზიები აქვს... war.gif

Posted by: Harry Potter 15 Jul 2009, 01:33
ლოკალიზებული პროდუქტის არაკომპიუტერშიკ, უბრალო მომხარებელზე გატესტვას გირჩევთ smile.gif

ეჭვი მაქვს 90% ვერ გაიგებს რა - რა არის smile.gif

Posted by: GioMac 15 Jul 2009, 13:19
წკაპო
Chkoni
QUOTE
რაში გვჭირდება მაგის ძალით გა-ნაკვეთ-ება? ხუთი სვრელის გათიბვა ან ათი სვრელის გათოხნა ხუთი ან ათი ნაკვეთის დამუშავება ნამდვილად არაა. სვრელი არის ზოლი (ნაკვეთის) და არა ნაკვეთი მთლიანად.

ძალით გასვრელიანება რაში გჭირდებათ? სვრელი არ არის ზოლი, სვრელი არის ის ზოლის ნაწილი რომელსაც ერთ ჯერზე გადიან. გაიარა, მოთოხნა, დაისვენა და გააგრძელა. არც მე ვარ თბილისელი wink.gif

QUOTE
თავშია, რადგან ეგ დავწერე ტერმინების თარგმნისას დავიწყებული სიტყვების ახლებურად გაცოცხლების იდეის დაწუნების პასუხად.

თავში კიარა საერთოდ არ არის. დავიწყებული სიტყვა არ შეიძლება ჩატენოთ სადღაც იმიტომ რომ დავიწყებულია. არსებობს პირდაპირი მნიშვნელობა და ის გამოიყენეთ, ნუ მოედ-მოედებით ძველ სიტყვებს მაგ მიზეზით. იქ გამოიყენეთ ეგ სადაც თარგმანი არ არის.

QUOTE
აქვე დავამატებდი, რომ დიალექტური მასალის გამოყენებაც არ იქნებოდა ცუდი. უცხო სიტყვის უთარგმნელად დატოვებას, ჩრდილში მყოფი მშობლიურის წინ წამოწევა აჯობებდა ალბათ. თუნდაც თავიდან ბევრ მოჩიქორთულეს ყურსა სჭრიდეს.

ბილიკი უცხო სიტყვაა?

QUOTE
ეგეთი აგრესიული ირონია საიდან? "მაგარგრუზინულად" კი არა, ქართულად ჟღერს. თანაც ბუნებრივად. თუ ვინმეს ეხამუშება, ეგ ქართულში მის გაუწაფავობაზე უფრო მეტყველებს, ვიდრე სიტყვის უადგილობაზე. აზრის გადმოცემა არ დაეწუნება სვრელს. ხოლო ის, რომ ბილიკის მნიშვნელობა უფრო მეტმა ქალაქელმა იცის, არგუმენტად ვერ გამოდგება.

დაეწუნება, თუცმა ეგ არ არის მხოლოდ მთვარი - მთავარი ისაა რომ ამახინჯებთ ისევ ქართულ ენას და თარგმანს.

მოკლედ, ქართული და სწორი, გასაგები და პირდაპირი თარგმანი და ზუსტი თარგმანი არის <ბილიკი> გინდათ ეს თუ არა და მაგ <სვრელს> ამ ჩამოთვლილი უპირატესობებიდან მხოლოდ ის აქვს რომ ისიც ქართულია, თორემ ისე არც სწორია, არც გასაგებია და არც პირდაპირი და არც ზუსტი თარგმანია.

5:1

Harry Potter
არა, მე აბსოლუტური ცოდნის პრეტენზიები მაქვს და ამიტომ არ უნდა დაგეთანხმო თურმე.
უბრალო მომხმარებელი უნდა მიაჩვიო იმას რაც სწორია, რომც ვერ გაიგოს მაინც, მაგრამ რაც სწორია და გასაგებია ის რატომ არ უნდა გამოვიყენოთ აი ეგ არ მესმის...

Posted by: Dr-Rock 26 Jul 2009, 01:41
Thumbnail -? baby.gif

IP -?

Community - ? საზოგადოება არა,

Event - ???? მოვლენა რაღაც არ ჯდება

N/A - ყველაფერზე რომ წავიდეს უნივერსალური სახელი მინდა gigi.gif

Networking -

Posted by: GioMac 28 Jul 2009, 21:08
Dr-Rock
QUOTE
Thumbnail

ესკიზი

QUOTE
IP

IP

QUOTE
Community

საზოგადოება

QUOTE
Event

მოვლენა, ღონისძიება

QUOTE
N/A

მგონი ა/ა იყო თუ რაღაც

QUOTE
Networking

ქსელები

Posted by: kobalsky 28 Jul 2009, 22:21
QUOTE
N/A

მიუწვდომელი,
ა/ა ალბათ "არ არის" არის მაგრამ ვიღაცამ თუ N/A არ იცის მაგას ვაბშე ვერ გაიგებს biggrin.gif

Posted by: GioMac 28 Jul 2009, 22:59
kobalsky
ოო, ზუსტად yes.gif
მარა N/A რომელი? Not Available? Not Allowed? Not Applicable? აბა ეგ გაიგე ახლა biggrin.gif
სამივეს შემოკლებული ვარიანტი გვინდა ჰო ალბათ? როგორ ფიქრობ?

Posted by: Rocko 29 Jul 2009, 00:00
QUOTE
სამივეს შემოკლებული ვარიანტი გვინდა ჰო ალბათ?


ა/გ - არ გეტყვი yes.gif biggrin.gif

Posted by: LRuby 3 Aug 2009, 16:23
შეგიძლიათ გადამითარგმნოთ ეს ორი ტერმინი ქართულად?
1. Plugin
2. Admin Panel (ან Control Panel)

Posted by: tamunia_ch 3 Aug 2009, 16:42
LRuby
QUOTE
1. Plugin

დამატებითი მოდული
QUOTE
2. Admin Panel (ან Control Panel)

მართვის პანელი ან სისტემის მართვა

Posted by: DrAcid 3 Aug 2009, 16:51
tamunia_ch
შეიძლება.... მაგრამ მე მგონი სხვანაირად აჯობბებს... მოდული ახლოს დგას...

LRuby
1. ჩანართი
2. ადმინისტრაციის პანელი (მართვის პანელი)

ან, მთლად ცუდი არაა, ადმინპანელი...

Posted by: tamunia_ch 3 Aug 2009, 16:58
DrAcid
QUOTE
1. ჩანართი

ჩანართი უკვე დაკავებულია და არის Tab

QUOTE
ადმინპანელი

მე არ მომწონს no.gif
მართვის პანელი უკეთესია up.gif

Posted by: LRuby 3 Aug 2009, 20:25
tamunia_ch
DrAcid
გასაგებია მადლობთ ორივეს.
ნუ სიტყვა მოდული არ მინდა ვიხმარო რადგან მოდული უკვე სულ სხვა რამეა რასაც მე ვაკეთებ იმაში და რაღაც ვერ ჯდება, ისე ზოგადად მგონი ყველაზე სწორი ვარიანტი ეგაა.
ისევ ჯობია სიტყვა "პლაგინი" ვიხმარო?

Posted by: DrAcid 3 Aug 2009, 23:58
tamunia_ch
ვახ... Tab რომ ჩანართი იყოს, პირველად გავიგე... ეს როგორ? givi.gif
მე Tab უფრო დაფა-დ მიმაჩნია, აი როგორც ბრაუზერებშია...
მართვის პანელზე კი, აბსოლუტურად გეთანხმები! up.gif

LRuby
დანამატი? ჩ(დ)ამატება? დანართი (ვიცი, attachment-ია, მაგრამ მაინც...)?
***
ჰმ... პლაგინი... რუსებმა კი გადაიღეს... ავყვეთ?

Posted by: tamunia_ch 4 Aug 2009, 09:57
LRuby
QUOTE
ისევ ჯობია სიტყვა "პლაგინი" ვიხმარო?

ფლაგ-ინი ჯობია ჩემი აზრით wink.gif
უფრო ინგლისურიდანაა კალკირებული ვიდრე რუსულიდან.

DrAcid
QUOTE
ვახ... Tab რომ ჩანართი იყოს, პირველად გავიგე... ეს როგორ?

როგორ და აი ეგრე biggrin.gif და მე ძალიანაც მომწონს yes.gif
სწორედაც რომ ჩანართებად არის ჩალაგებული და არა დაფებად tongue.gif

Posted by: წკაპო 4 Aug 2009, 10:00
QUOTE (DrAcid @ 3 Aug 2009, 21:58 )
tamunia_ch
ვახ... Tab რომ ჩანართი იყოს, პირველად გავიგე... ეს როგორ? givi.gif
მე Tab უფრო დაფა-დ მიმაჩნია, აი როგორც ბრაუზერებშია...

არც არის.
აქ მავანთ ჩანართი და დანართი ვერ განუსხვავებიათ ერთმანეთისაგან და რას უსმენ მათ?
ჩანართი Plug-in-ს უფრო მიესადაგება...
Tab არის დაფა და არ უნდა ამას ლარი და ხაზი!

Posted by: LRuby 4 Aug 2009, 13:44
მადლობთ ყველას.
ფლაგინებისთვის ჩანართს გამოვიყენებ, ხოლო CP-თვის მართვის პანელს. smile.gif

Posted by: alexandrius 11 Aug 2009, 00:09

OFFTOPIC:
თუ იცით OpenOffice-ს ქართული სპელჩეკი აქვს?


Posted by: წკაპო 11 Aug 2009, 11:13
QUOTE (alexandrius @ 10 Aug 2009, 22:09 )

OFFTOPIC:
თუ იცით OpenOffice-ს ქართული სპელჩეკი აქვს?


OpenOffice-ს არ აქვს, მაგრამ შენ რა გიშლის ხელს რომ სპელჩეკის ნაცვლად თქვა მართლწერის შემოწმება?

Posted by: alexandrius 11 Aug 2009, 13:11
წკაპო
QUOTE
OpenOffice-ს არ აქვს, მაგრამ შენ რა გიშლის ხელს რომ სპელჩეკის ნაცვლად თქვა მართლწერის შემოწმება?

არაფერი უბრალოდ შეჩვეული ვარ

Posted by: წკაპო 11 Aug 2009, 14:39
QUOTE (alexandrius @ 11 Aug 2009, 11:11 )
წკაპო
QUOTE
OpenOffice-ს არ აქვს, მაგრამ შენ რა გიშლის ხელს რომ სპელჩეკის ნაცვლად თქვა მართლწერის შემოწმება?

არაფერი უბრალოდ შეჩვეული ვარ

ანუ პირველ რიგში „სპელჩეკები“ საკუთარ თავებში გვჭირდება.

Posted by: alexandrius 11 Aug 2009, 14:49
წკაპო
მარტო ჩვენ კი არ ვართ ეგრე. მთელი მსოფლიოა yes.gif , ყველა ქვეყანაში იყენებენ ინგლისურ ტერმინებს

ისე თუ იცი microsoft office-ს გარდა ქართული მართლწერის შემმოწმებელი აქვს რომელიმეს?

Posted by: წკაპო 11 Aug 2009, 20:19
QUOTE (alexandrius @ 11 Aug 2009, 12:49 )
წკაპო
მარტო ჩვენ კი არ ვართ ეგრე. მთელი მსოფლიოა yes.gif ,  ყველა ქვეყანაში იყენებენ ინგლისურ ტერმინებს

ჩვენ ჩვენსას მივხედოთ... გამართლება არ აქვს ენის შერყვნას.

QUOTE (alexandrius @ 11 Aug 2009, 12:49 )
ისე თუ იცი microsoft office-ს გარდა ქართული მართლწერის შემმოწმებელი აქვს რომელიმეს?
microsoft office რაც აქვს ქართულისათვის ის მართლწერის შემოწმება კი არა წამება უფროა. არცერთ სხვა საოფისე პაკეტს არ აქვს ქართულის შემმოწმებელი, რამდენადაც მე ვიცი.

Posted by: alexandrius 12 Aug 2009, 00:07
წკაპო
QUOTE
ჩვენ ჩვენსას მივხედოთ... გამართლება არ აქვს ენის შერყვნას.

ეგ მართალია wink.gif

QUOTE
microsoft office რაც აქვს ქართულისათვის ის მართლწერის შემოწმება კი არა წამება უფროა. არცერთ სხვა საოფისე პაკეტს არ აქვს ქართულის შემმოწმებელი, რამდენადაც მე ვიცი.

ცუდია sad.gif

Posted by: FsdasD 12 Aug 2009, 02:31
ვაფშე ქართული ვინდოუსი ბუნების შეცდომაა biggrin.gif

Posted by: წკაპო 12 Aug 2009, 10:06
QUOTE (FsdasD @ 12 Aug 2009, 00:31 )
ვაფშე ქართული ვინდოუსი ბუნების შეცდომაა biggrin.gif

ქართული ვინდოუსი შეცდომაა, იმიტომ რომ იგი ბუნებაში არ არსებობს. არსებობს ვინდოუსი ქართულად.
ისე „ვაფშეც“ შეცდომაა, ბარბარიზმია, ქართულად მის მნიშვნელობას შესანიშნავად გადმოსცემენ შემდეგი სიტყვები: ისე, ზოგადად, საერთოდ...

საერთოდ კი ვერ ჩავწვდი შენი უსტარის აზრს — ასეთი რაღაცების წამოძახება საქმეს ხელს არ უწყობს, სრულიად არაკონსტრუქციული წერილი იყო. ღამე არ გეძინებოდა, საქმეც არა გქონდა რა და გადაწყვიტე ფორუმებზე უაზრო წერილების ცხობა?

Posted by: DuDa 12 Aug 2009, 12:12
ძნელია ჩემთვის , პროგრამების და/თუ OS-ის ქართული ვერსიების მოხმარება.

მაგრამ ასევე ვარ რუსულ ვერსიებზე.მიუხედავად იმისა რომ კარგად ვიცი რუსულიც და ქართულიც


დედანში წაკითხული წიგნი სულ სხვაა

Posted by: წკაპო 12 Aug 2009, 15:45
QUOTE (DuDa @ 12 Aug 2009, 10:12 )
ძნელია ჩემთვის , პროგრამების და/თუ OS-ის ქართული ვერსიების მოხმარება.

მაგრამ ასევე ვარ რუსულ ვერსიებზე.მიუხედავად იმისა რომ კარგად ვიცი რუსულიც და ქართულიც


დედანში წაკითხული წიგნი სულ სხვაა

ვიცით, ბატონო.

მაგრამ ერთი ეგაა, ყველამ როდი იცის დედნის ენა.

ვინც ვიცით, იმიტომაც ვთარგმნით, რომ სხვებს გაუადვილდეთ ცხოვრება.

Posted by: DuDa 12 Aug 2009, 18:12
წკაპო


მე ის კი არ მითხვქმს რომ ნუ თარგმნითთქო

ძაან კარგია რომ ასე იქცევით, კარგ საქმეს აკეთებთ

Posted by: წკაპო 12 Aug 2009, 18:21
QUOTE (DuDa @ 12 Aug 2009, 16:12 )
წკაპო


მე ის კი არ მითხვქმს რომ ნუ თარგმნითთქო

ძაან კარგია რომ ასე იქცევით, კარგ საქმეს აკეთებთ

თუ ამის თქმა არ გინდოდა, მაშ რა მოწოდება ჰქონდა შენს უსტარს?
უცხო ენების ცოდნით თავმოწონების გარდა? (ვიცი, არ გესიამოვნება ეს, მაგრამ გადაავლე შენს ნაწერს მიუკერძოებლად თვალი და მიხვდები, რომ მართლაც ეგრე ჩანს, ამიტომ იმედი, მაქვს რომ არ გეწყინება).

Posted by: DuDa 12 Aug 2009, 18:26
წკაპო


მე არ მაინტერესებს, რა როგორ ჩანს.

ჩემი აზრი გამოვხატე და ვისაც როგორც გინდათ ისე მიიღეთ



ვინც "კომპიუტერი ინგლისურად ისწავლა"

მისთვის ძნელი იქნება ქართულზე გადასვლა


და როცა ახალი თაობა წამოვა (წამოსულია) და ქართულს შეეჩვევა თავიდანვე მათ არ გაუძნელდებათ

Posted by: LRuby 19 Aug 2009, 13:28
გამარჯობათ ხალხნო, Hook არ იცით ქართულად როგორ იქნება?

ეს არის იგნლისური განმარტება, მაგრამ ქართული შესაფერისი, ან მიახლებითი სიტყვა მაინც ვერ მოვიფიქრე.

In programming, a hook is a place and usually an interface provided in packaged code that allows a programmer to insert customized programming. For example, a programmer might want to provide code that analyzed how often a particular logic path was taken within a program. Or a progammer might want to insert an additional capability. Typically, hooks are provided for a stated purpose and are documented for the programmer.

Some writers use hook to also mean the program that gets inserted.

Posted by: Rainbow_Girl 19 Aug 2009, 16:05
QUOTE (LRuby @ 19 Aug 2009, 13:28 )
გამარჯობათ ხალხნო, Hook არ იცით ქართულად როგორ იქნება?

ეს არის იგნლისური განმარტება, მაგრამ ქართული შესაფერისი, ან მიახლებითი სიტყვა მაინც ვერ მოვიფიქრე.

In programming, a hook is a place and usually an interface provided in packaged code that allows a programmer to insert customized programming. For example, a programmer might want to provide code that analyzed how often a particular logic path was taken within a program. Or a progammer might want to insert an additional capability. Typically, hooks are provided for a stated purpose and are documented for the programmer.

Some writers use hook to also mean the program that gets inserted.

ქართულად რაღაც ვერ ჟღერს კარგად, მაგრამ მაინც მგონია რომ ”კაუჭის” აზრით არის ეგ სიტყვა შემოღებული.
ასე მესმის, რომ პროგრამისტს მაგის საშუალებით შეუძლია კონკრეტულ ივენტს ჩაავლოს და იმ ივენტის მოხდენის დროს თავისი რაღაც კოდი შეასრულებინოს (cms-ებში ასე და სხვა გამოყენება არ ვიცი).

Posted by: LRuby 19 Aug 2009, 16:28
Rainbow_Girl
კი დაახლოებით ეგრეა, შეიძლება ივენთი არა და რაღაც პროგრამის წყარო იყოს და იქ მოახდინოს ამ Hook-ის საშუალებით თავისი კოდის რეალიზაცია.
ნუ დაახლოებით რაღაც შუამავლის როლს თამაშობს მაგრამ ვერ მივხვდი ქართულად როგორ ვთარგმნო? sad.gif კაუჭი რაღაც ვერ..

Posted by: Rainbow_Girl 19 Aug 2009, 16:35
QUOTE (LRuby @ 19 Aug 2009, 16:28 )
Rainbow_Girl
კი დაახლოებით ეგრეა, შეიძლება ივენთი არა და რაღაც პროგრამის წყარო იყოს და იქ მოახდინოს ამ Hook-ის საშუალებით თავისი კოდის რეალიზაცია.
ნუ დაახლოებით რაღაც შუამავლის როლს თამაშობს მაგრამ ვერ მივხვდი ქართულად როგორ ვთარგმნო? sad.gif კაუჭი რაღაც ვერ..

ნამდვილად ვერ.

ისა და.. იდეა მაქვს smile.gif ინგლისურში შეიძლება ეგ ჰუკი სხვა კონტექსტშიც იხმარება ვიდრე ჩვენთან კაუჭი.

მერე რა ქართულში რომ საერთოდ სხვა სიტყვა იყოს?
ანუ რაღაც ახალი სახელი.

Posted by: წკაპო 19 Aug 2009, 18:41
QUOTE (Rainbow_Girl @ 19 Aug 2009, 14:35 )
ისა და.. იდეა მაქვს smile.gif ინგლისურში შეიძლება ეგ ჰუკი სხვა კონტექსტშიც იხმარება ვიდრე ჩვენთან კაუჭი.

ანკესი ვერ წავა, ვითომ? spy.gif
რაღაც ხდომილებას რომ ანკესზე წამოაგებ, იმას რა სჯობია? gigi.gif

ისე კაუჭსაც არა უშავს და კავიც კარგია.

Posted by: LRuby 19 Aug 2009, 19:39
წკაპო
არა საქმე იცი რაშია ეხლა პროგრამის დოკუმენტაციაში კაუჭი და ანკესი ცოტა არ იყოს ვერ givi.gif
თორე როგორც ასეთი ზოგადად ალბათ შესაფერისია.

და პირდაპირ "ჰუკი" რომ ვთქვა შეცდომათ ჩამეთვლება თუ როგორც საერთაშორისო სიტყვად?

ისე კავს არაუშავს. შეიძლება პრინციპში კავიც...

Posted by: წკაპო 19 Aug 2009, 19:56
LRuby
QUOTE (LRuby @ 19 Aug 2009, 17:39 )
წკაპო
არა საქმე იცი რაშია ეხლა პროგრამის დოკუმენტაციაში კაუჭი და ანკესი ცოტა არ იყოს ვერ givi.gif
თორე როგორც ასეთი ზოგადად ალბათ შესაფერისია..

როდესაც რამე სიტყვას უცნაურ კონტექსტში იყენებ, თავიდან ყოველთვის ეხამუშება ყურს, მაგრამ მერე ეჩვევა კაცი. თავიდან ბზიკი ბაგის გაგებით მეც მეუცხოვებოდა, ახლა უკვე ასე მგონია, რომ უკეთესს კაცი ვერ მოიგონებდა.
შენ როგორ გგონია, სიტყვა hook პირველად როცა იქნა გამოყენებული პროგრამის დოკუმენტაციაში არავის ეხამუშა? ეხამუშათ, მაგრამ მერე შეეჩვივნენ. კავს, კაუჭსა თუ ანკესსაც იგივე ბედი ელის, გამოიყენე და დამკვიდრდება. გაბედე, ნუ გერიდება ქართული სიტყვებისათვის მნიშვნელობის გაფართოვება. ასე ხდება ინგლისურში და ქართულმა რა დააშავა? boli.gif

QUOTE (LRuby @ 19 Aug 2009, 17:39 )
და პირდაპირ "ჰუკი" რომ ვთქვა შეცდომათ ჩამეთვლება თუ როგორც საერთაშორისო სიტყვად?


  • ჰუკი არაა საერთაშორისო სიტყვა (ინგლისური სიტყვა არ ნიშნავს საერთაშორისოს);

  • საერთაშორისო სიტყვების განუკითხავად გამოყენებაც არ ვარგა, სჯობს ქართული შესატყვისების მოგონება-მისადაგება;

  • შეცდომა ესეც ჩაგეთვლება: wink.gif

QUOTE (LRuby @ 19 Aug 2009, 17:39 )
შეცდომა
.

Posted by: LRuby 19 Aug 2009, 20:31
წკაპო
გასაგებია მადლობა განმარტებისთვის.

სწორი შენიშვნები იყო. smile.gif

უმჯობესია ისევ ქართული გამოვიყენო, ალბათ უფრო კავი.

Posted by: წკაპო 19 Aug 2009, 20:34
LRuby, არაფრის.

მოხარული ვარ, რომ შევძელი დახმარება.

Posted by: lala 20 Aug 2009, 22:16
Live Chat როგორ შეიძლება რო ითარგმნოს აი ჯიგრულად

Posted by: წკაპო 21 Aug 2009, 14:29
QUOTE (lala @ 20 Aug 2009, 20:16 )
Live Chat როგორ შეიძლება რო ითარგმნოს აი ჯიგრულად

ჯიგრულ;ი რა იგულისხმება? ჩაცუცქვა და პურჭყება?

Posted by: oto_terabyte 10 Sep 2009, 09:16

როგორ ვთარგმნო "Bookmarks" ?

Posted by: წკაპო 10 Sep 2009, 09:50
QUOTE (oto_terabyte @ 10 Sep 2009, 07:16 )
როგორ ვთარგმნო "Bookmarks" ?

მხოლოობითში სანიშნე, მრავლობითში სანიშნეები ან სანიშნენი

Posted by: oto_terabyte 10 Sep 2009, 10:58
წკაპო
დანკე.

საკმაოდ დიდ პროგრამას ვაქართულებ და თუ ხშირ-ხშირად ვიკითხე ტერმინები ნუ გამიწყრებით. smile.gif

Posted by: oto_terabyte 10 Sep 2009, 11:44
Properties - პარამეტრები (ხო?)
Options - ?

Posted by: oto_terabyte 10 Sep 2009, 12:02
"About"
"Exit" - "დახურვა"-ო მითხრეს მარა მე რაღაც არ მომწონს. უფრო "გამოსვლაა" ვიდრე დახურვა. მარა "გამოსვლა"-ც ნიტოდ ჟღაერს, "პროგრამიდან გამოსვლა" კარგია მაგრამ ერთი სიტყვით როგორ ვთქვა?

.

Posted by: oto_terabyte 10 Sep 2009, 16:08
Navigation Tabs - ?

Posted by: წკაპო 10 Sep 2009, 16:15
QUOTE (oto_terabyte @ 10 Sep 2009, 09:44 )
Properties - პარამეტრები (ხო?)

yes.gif
QUOTE (oto_terabyte @ 10 Sep 2009, 09:44 )
Options - ?
თვისებები.
QUOTE (oto_terabyte @ 10 Sep 2009, 10:02 )
"About"

-ის შესახებ
QUOTE (oto_terabyte @ 10 Sep 2009, 10:02 )
"Exit" - "დახურვა"-ო მითხრეს მარა მე რაღაც არ მომწონს. უფრო "გამოსვლაა" ვიდრე დახურვა. მარა "გამოსვლა"-ც ნიტოდ ჟღაერს, "პროგრამიდან გამოსვლა" კარგია მაგრამ ერთი სიტყვით როგორ ვთქვა?
მე გამორთვად ვთარგმნი ხოლმე, როცა პროგრამის გამორთვაზეა საუბარი.
QUOTE (oto_terabyte @ 10 Sep 2009, 14:08 )
Navigation Tabs -                                                            ?

სანავიგაციო დაფები ან ნავიგაციის დაფები (კონტექსტის მიხედვით უნდა შეარჩიო).

P.S.მოაგროვე ეს სათარგმნელები და ერთ სიად ჩამოწერე, შენც გაგიადვილდება ცხოვრება და არც ჩვენ მოგვაბეზრებ თავს.

Posted by: oto_terabyte 11 Sep 2009, 08:38
Item
Browser
.

Posted by: oto_terabyte 15 Sep 2009, 13:46
pda .
* * *
removable drives .

Posted by: DrAcid 20 Sep 2009, 01:12
წკაპო
რაზრეშიტე ნე სოგლასიტსა! WADR! (With All Due Respect!) wink.gif

თუ რამე თვისებებია, ეს properties უნდა იყოს. სიტყვის მნიშვნელობაა.

ცარიელი ABOUT თუა, პროგრამის შესახებ ჯობია. ან უბრალოდ "შესახებ"... PROGRAMA-ის შესახებ ულამაზოა, იმჰო.
ყოველთვის ვცდილობ ტირეები რაც შეიძლება ნაკლებად ვიხმარო, რადგან ისინი, საერთოდ, "აუშნოვებენ" ხოლმე ინტერფეისს... ესეც იმჰო wink.gif

Exit - კიდევ ერთი confusing-the-hell-out-of-people ტერმინი. გასვლას ვწერ მე პირადად.
პროგრამიდან ადამიანი გამოდის, მის ფანჯარას კი ხურავს... პროცესს თიშავს... გააჩნია რა იგულისხმა თვითონ ავტორმა wink.gif

---

PDA-ში რა იგულისხმება? personal digital assistant?

***
უი, ხო! სულ დამავიწყდა:

ყველა მეტად დამაბნეველი ტერმინები კომპიუტერულ ისტორიაში (options-ის მერე smile.gif ) :

Space
SpaceBar

რას იტყვით? [იმედია, ადეკვატური ვერსია უკვე არსებობს] tongue.gif

Posted by: LRuby 26 Sep 2009, 21:25
გამარჯობათ.
ხელზე გასაკეთებელი აქსესუარი როგორ იქნება არ იცით? მაგალითად ნაიკის ან სხვა რომელიმე ბრენდის რეზინა ან ტყავი.
ნუ მოკლედ ხო მიხვდით რისი თქმაც მინდა. smile.gif
მადლობთ ყველას წინასწარ.

Posted by: GelaBarca 28 Sep 2009, 14:32
wasteband
..............................................................

Posted by: LRuby 16 Oct 2009, 22:44
ხალხო Add-on ანუ იგივე Addon როგორ იქნება ქართულად? დამატება?

Posted by: DrAcid 17 Oct 2009, 00:04
LRuby
wasteband-ზე ვერაფერს გეტყვი...
აი, ადდონი კი, ნამდვილად დამატებაა...
სხვა ვარიანტი არვი...

....
ანუ, რამდენად გავიგე, space არის "ჰარი" და Spacebar როგორ ითარგმნება? (ერთი სიტყვით კარგი იქნებოდა)
პრინციპში, "ჰარის" ხმარება ორივეზე შეიძლება... კითხვა იმაშია, ხმარებაში როგორ შევიყვანოთ?

Posted by: DA-DU-DI 12 Nov 2009, 17:30
Typo-ს რა ქვია ქართულად? ანუ ტეხსტს რომ არასწორად აკრეფ და შეცდომა რომ არის, რა ერქმევა მაგას ჩვენს ენაზე???

Posted by: ikaragua 26 Nov 2009, 10:48
Querying-ს რა ტერმინი შეესაბამება ქართულად?

Posted by: @Giorgi@ 26 Nov 2009, 21:38
Typo ტიფოგრაფი მბეჭდავი

Querying გამოკითხვა, კონსულტაცია გააჩნია კონტექსტს

wink.gif

Posted by: imalashk 9 Dec 2009, 10:30
PDA-თვის ვთარგნით ამ ტერმინებს და იქნება დაგვეხმაროთ...

to-do list
word prcessor
memo pad

ამასთანავე, იქნება თარგმანის რამდენიმე ვარიანტი მოგვწეროთ, იმიტომ რომ სტატია რომელსაც ვამზადებთ განკუთვნილია არაპროფესიონალი მომხმარებლისთვის, მათ უნდა გაიგონ თარგმანიდან ამ ფუნქციების დანიშნულება. მხოლოდ ტერმინების დონეზე რომ არ იყოს რააა...

მადლობა

Posted by: წკაპო 9 Dec 2009, 10:57

მე ასე ვეძახი:
to-do list — გაკეთდესნი (შეგიძლია საქნელებიც დაუძახო);
word prcessor — ტექსტის დასამუშავებელი პროგრამე (საქმეში ჩაუხედავებს ასე ვეუბნები ხოლმე „ტექსტზე სამუშაო“);
memo pad — უბის წიგნაკი.

Posted by: ვახტანგი 12 Dec 2009, 02:57
shortcuts ამის ვარიანტი რა არის

Posted by: წკაპო 12 Dec 2009, 03:48
QUOTE (ვახტანგი @ 12 Dec 2009, 00:57 )
shortcuts ამის ვარიანტი  რა არის

მალსახმობი.

Posted by: Citizen Cane 12 Dec 2009, 17:40
QUOTE
QUOTE (ვახტანგი @ 12 Dec 2009, 00:57 )
shortcuts ამის ვარიანტი  რა არის


მალსახმობი.

მალმხობიც

Posted by: Rainbow_Girl 13 Dec 2009, 17:40
follow-ზე რამე იდეა ხომ არ გაქვთ? აი, ისეთი follow, მაგალითად ტვიტერს რაც აქვს.
უფრო თვალის დევნების მნიშვნელობით..

Posted by: okili 13 Dec 2009, 17:54
Rainbow_Girl
QUOTE
follow-ზე რამე იდეა ხომ არ გაქვთ? აი, ისეთი follow, მაგალითად ტვიტერს რაც აქვს. უფრო თვალის დევნების მნიშვნელობით..

მიყოლა, თვალის დევნება, თვალთვალი

Posted by: Rainbow_Girl 13 Dec 2009, 22:36
okili
მადლობა. ალბათ უფრო თვალის დევნება. მიყოლაც შეიძლება.. თუმცა ცალკე აღებულს ალბათ ვერ მიხვდება მკითხველი

Posted by: vikingi 1 Jan 2010, 13:32
Thumbnail და Aspect ratio როგორ ვთარგმნო ქართულად?

Posted by: alva 1 Jan 2010, 17:16
გადამიხედეთ აბა


> Синхронизация
synchronization
სინქრონიზაცია

> Настройки
Settings
პარამეტრები

> Грузинский язык
Georgian Language
ქართული ენა

> Вход (Логин)
Login
მომხმარებელი

> Адрес сервера и порт
Server address and port
სერვერის მისამართი და პორტი

> Путь к файлам по умолчанию
გზა საწყისი საქაღალდისკენ


> Хранить файлы в папке по умолчанию
ფაილების შენახვა საწყის საქაღალდესთან


> Сохранять файлы с исходным путём
Sync with default location
სინქრონიზაცია საწყის საქაღალდესთან

> Автозапуск
Autorun
ავტოგაშვება

> Автоматический вход
Automatic Login
ავტომატური ავტორიზაცია


> Показывать иконку в трее
Show Icon in tray


> Запускать свёрнутым
?

> Применить настройки
Use settings
გამოიყენეთ კონფიგურაცია

> Настройки по умолчанию
default settings
საწყისი კონფიგურაცია

> Частота синхронизации
სინქრონიზაციის სიხშირე

> Информация о пользователе
ინფორმაცია მომხმარებელზე

> Квота
მაქსიმალური ადგილი

> Свободно места
თავისუფალი ადგილი

> Занято
Busy
დაკავებულია

> Обновить
Refresh
განახლება

> Контролируемые файлы
Controlled files
კონტროლირებადი ფაილები

> Путь
Address
მისამართი

> Размер
Size
ზომა

> Отправлено (Sent)
გაგზავნილია

> Получено (Received)
მიღებულია

> Получить различия
განსხვავებების მიღება

> Синхронизировать
სინქრონიზაცია

> Дата последней синхронизации
უკანასკნელი სინქრონიზაცია

> Просмотр удалённого хранилища
სარეზერვო საცავის დათვალიერება

> Корень (root)
ძირეული საქაღალდე

> Загрузить файл
Upload File
ფაილის ატვირთვა

> Загрузить папку
Upload Folder
საქაღალდის ატვირთვა

> Имя
Name
სახელი

> Тип
Type
ტიპი

> Дата
Date
თარიღი

> Информация
Information
ინფორმაცია


Posted by: vanobega 2 Jan 2010, 16:16
ერთი თხოვნა მაქვს ხალხო...
ქართულად როგორ ვთარგმნო
Countercurrent heat exchanger
ეს არის ის სისტემა, რაც თოლიას ფეხებში აქვს და რის გამოც მას ყინულზე ფეხები არ ეყინება.

და კიდევ როგორ იქნება ქართულად
Ultrathin multidirectional cameras
ეს კი ნემსიყლაპიას თვალის მსგავსი კამერებია

იქნებ ვინმემ იცოდეთ....

Posted by: GioMac 3 Jan 2010, 04:58
vanobega
QUOTE
Countercurrent heat exchanger

რეკუპერატიული ურთიერთსაწინაამღდეგოდინებიანი თბოგამცვლელი

QUOTE
Ultrathin multidirectional cameras

ულტრათხელი მრავალმიმართულებიანი კამერები

წესით ასე უნდა იყოს smile.gif

აზრობრივად და ტექნიკურად 100% მისაღებია რაც მიწერია, მაგრამ ეგ ტერმინები 100% ფიზიკის და მედიცინა/ბიოლოგიის ტერმინებია და შეიძლება სპეციალური შესატყვისი ჰქონდეს.


alva
QUOTE
სინქრონიზაცია

სინქრონიზება

QUOTE
გზა საწყისი საქაღალდისკენ

ნაგულისხმები გეზი ფაილებისთვის

QUOTE
ფაილების შენახვა საწყის საქაღალდესთან

ფაილების ნაგულისხმებ საქაღალდეში შენახვა

QUOTE
> Сохранять файлы с исходным путём
Sync with default location
სინქრონიზაცია საწყის საქაღალდესთან

ინგლისური რუსულს არ შეესაბამება, რომელს დავეყრდნო?

QUOTE
ავტომატური ავტორიზაცია

ავტომატურად შესვლა

QUOTE
> Показывать иконку в трее
Show Icon in tray


> Запускать свёрнутым
?

ხატულას სისტემურ არეში ჩვენება

ჩაკეცილი ინტერფეისით გაშვება


QUOTE
გამოიყენეთ კონფიგურაცია

კონფიგურაციის გამოყენება

QUOTE
საწყისი კონფიგურაცია

ნაგულისხმები კონფიგურაცია

QUOTE
მაქსიმალური ადგილი

კვოტა/შეზღუდვა

QUOTE
თავისუფალი ადგილი

რუსული სწორია ნამდვილად?
თუ კი, მაშინ "თავისუფალია" სჯობს

QUOTE
განსხვავებების მიღება

სხვაობის მიღება

QUOTE
სინქრონიზაცია

დასინქრონება



vikingi
მონიატურა და გვერდების ფარდობა ან უბრალოდ თანაფარდობა

Posted by: vanobega 4 Jan 2010, 14:34
დიდი მადლობა .

Posted by: Premium 7 Feb 2010, 13:48
გამარჯობათ, აქ მომასწავლეს კეთილი და კომპეტენტური ხალხი smile.gif ...

ხოდა თუ მართლა ხართ ვინმე ასეთი, იქნებ მეც დამეხმაროთ და მითხრა როგორ შეიძლება ვთარგმნო ქართულად: Preferences, Wall Posts, Bulletin feeds -ესენი??

Posted by: GioMac 8 Feb 2010, 04:59
Premium
გამარჯობ
QUOTE
Preferences, Wall Posts, Bulletin feeds

Preferences - პარამეტრები, თვისებები (გააჩნია კონტექსტს)
Wall posts - მინაწერი

QUOTE
Bulletin feeds

ეს დააზუსტეთ, წინადადება, კონტექსტი, ადგილი, დანუშნლება და ა.შ. smile.gif

Posted by: TxiLer 23 Feb 2010, 19:42
vs. მათარგმნინეთ რა. დაახლოებით სამი ასო რო იყოს როგორ იქნება ქართულად?

Posted by: წკაპო 24 Feb 2010, 11:29
QUOTE (TxiLer @ 23 Feb 2010, 17:42 )
vs. მათარგმნინეთ რა. დაახლოებით სამი ასო რო იყოს როგორ იქნება ქართულად?

„შდრ“ — შედარების საყოველთაოდ მიღებული შემოკლება არ გამოდგება?

Posted by: win22 24 Feb 2010, 16:06
vs = versus
ანუ წინააღმდეგ
წინააღმდეგ = წნღ. biggrin.gif

Posted by: zss1 25 Feb 2010, 08:08
TCP/IP rogor itargmneba da ras nishnavs xo ar icit?

Posted by: misha_ 12 Mar 2010, 18:48
სალამი ყველას!

capture როგორ შეიძლება ითარგმნოს ქართულად?

Posted by: TxiLer 20 Mar 2010, 11:38
misha_

გააჩნია სიტუაცუიას
თუ სადმე მედია ფლეიერში ნახე ალბათ: გადაღება, დაფიქსირება და სხვა შემთხვევაში: მიტაცება, ხელში ჩაგდება, დაპყრობა ან რამე მაგდაგვარი

Posted by: Ti3STo 26 Mar 2010, 08:03
alva

შენ როგორ თარგმნი ?? რამე პროგრამას იყენებ?
მეც მიწევს რაღაცეების თარგმნა და ...

კარგი იქნება მსგავსი რამ რუსულისთვისაც რომ იყოს ან შეიქმნას ...
http://www.gia.ge/terminology/index.php?char=&term=&stat=



პ.ს. ხომ ვერ მეტყვით რა ღირს რუსულიდან ქართულზე თარგმნა ???





QUOTE
Пропаганда терроризма, межнациональной, расовой или религиозной розни.
ტერორიზმის პროპაგანდა, საერთაშორისო, რასობრივი ან რელიგიური


Обратная связь უკუკავშირი

Не найдено ни одного пользователя. არ მოიძებნა არცერთი მონაწილე.

user.gif

Posted by: rawerfas 30 Mar 2010, 22:12
იქნებ მეც დამეხმაროთ?... ტვინი ამიდუღდა! sad.gif

Неподдерживаемый формат заставки
Сглаживание шрифтов
Вид книжной полки
Автовыключение через
При включении открывать
Тип файла
Блокнот
Невозможно перейти по внешней ссылке
Снять пометку
Лента новостей
Полное обновление
Переносы
Запрос разрешения
Точка доступа
Калибровка сенсорной панели

წინასწარ ყველას დიდი მადლობა smile.gif

Posted by: ikaragua 31 Mar 2010, 12:59
Topic Maps სტანდარტი როგორ იქნება ქართულად? საგნობრივი რუკა?

Posted by: DreAmeRshalva 19 Apr 2010, 17:36
QUOTE
Hosting - ჰოსტინგი Interface - ინტერფეისი

QUOTE
Traffic - ტრაფიკი


სერიოზული თარგმანია რას ერჩით biggrin.gif

გამოდის არ არის აუცილებელი თარგმნა smile.gif

Posted by: Valkyria 23 Apr 2010, 19:30
იქნებ დამეხმაროთ "ამეების" თარგმნაში?

1. Atlantis Institute of Fictive Science
2. Preprints
3. Divisions ოღონთ გაყოფები არა, დეპარტამენტი-სავით ან განყოფილება მაგალითად: CERN Divisions, ზუსტი თარგმანი ვერ ვხვდები რა არის
4. features

Posted by: Daniel 30 Apr 2010, 11:01
გია.გე დაიბრიდა smile.gif ზედ მიყვა უტგ-ც და არაფერი დაგვრჩა ე.ი დიდი ტერმინების ვებ-გვერდი ?

Posted by: herrlado 21 May 2010, 13:50
დაიბრიდა რას ნიშნავს, არც backup და არაფერ არ შეგვრჩა ვითომ? sad.gif

Posted by: nava 21 May 2010, 14:18
ტერმ.გე რო იყო ისიც აღარ არის? eek.gif

Posted by: ArxeoptericS 25 May 2010, 03:36
Неподдерживаемый формат заставки - შეუთავსებელი backgournd-ის ფორმატი
Сглаживание шрифтов - =(
Вид книжной полки - წიგნის თაროს ხედი
Автовыключение через - თვითგამორთვა რაგაც დროის მერე (სადღაც ესე იქნება)
При включении открывать - ჩართვისას გახსნას(გაიხსნას)
Тип файла - ფაილის ტიპი
Блокнот - დაფთარი? :დ(არ ვიცი ზუსტად)
Невозможно перейти по внешней ссылке - გინაგან ბმულზე გადასვლა შეუძლებელია
Снять пометку - მონიშვნის მოხსნა
Лента новостей - სიახლეთა(სიახლის) ლენტა
Полное обновление - სრული განახლება
Переносы - გადატანები(გადაადგილებები)
Запрос разрешения - ავტორიზაციის მოთხოვნა(ნებადართვის მოთხოვნა)
Точка доступа - წვდომის წერტილი?
Калибровка сенсорной панели - სენსორული პანელის კალიბრაცია(კალიბრირება, გასწორება)

რავი აბა რითიც შევძელი დაგეხმარეთ )

Posted by: kserks2 28 May 2010, 15:36
Tab -ს როგორ თარგმნით ქართულად?

Posted by: herrlado 28 May 2010, 16:28
ძიება თუ ძებნა? რომელია უკეთესი და რატომ?

Posted by: წკაპო 28 May 2010, 17:19
QUOTE (kserks2 @ 28 May 2010, 13:36 )
Tab -ს როგორ თარგმნით ქართულად?

დაფა.
QUOTE (herrlado @ 28 May 2010, 14:28 )
ძიება თუ ძებნა?

სულ ერთია.

Posted by: herrlado 28 May 2010, 17:21
წკაპო
მადლობა

და დაფა რატომ, როცა ტაბულატორს, \t ს გულისხმობ, მაინც ეგრე ითარგმნება?

Posted by: წკაპო 29 May 2010, 12:02
QUOTE (herrlado @ 28 May 2010, 15:21 )
წკაპო
მადლობა

და დაფა რატომ, როცა ტაბულატორს, \t ს გულისხმობ, მაინც ეგრე ითარგმნება?

არაფრის, ჰერალდო.

არ მეგონა კლავიშზე თუ იკითხე.
კლავიშისათვის „ტაბ.“ შეგიძლია გამოიყენო ან უთარგმნელად დატოვო.

Posted by: herrlado 30 May 2010, 18:28
როგორ ითქმის welcome to <სადმე>
მაგალითად პროგრამა რომ ეშვება წერია welcome to AnySoftKeyboard.
ქართულად ვთარგმნე "მოგესალმებათ AnySoftKeyboard" მარა არ მომწონს.
სხვა რამე იდეა?

წკაპო
არა მე არ მინდოდა ეგ Tab სხვამ იკითხა. მე ისე მომეჩვენა, თითქოს Tabulator აინტერესებდა და მაგიტომ ვიკითხე...

Posted by: DrAcid 2 Jun 2010, 10:14
როგორც ვხედავ, ბაზები მართლაც ნელ-ნელა იბრიდება...
მაიკროსოფტის, იმედია არა...

http://www.microsoft.com/language/en/us/default.mspx

იშვიათად ვხმარობ, იმიტომ რომ ვინდოუსისა და ოფისის თარგმანი არ მომწონს... მაგრამ მეხმარება ხოლმე wink.gif


Posted by: herrlado 2 Jun 2010, 11:59
DrAcid
ვახ გაიხარე. მართლაც და არც მე მომეწონა
Speed Dial ჩქაროსნული აკრეფა biggrin.gif

როგორ ვთვა ეხლა ეს ქართულად?

მარა აკრეფვა თუ აკრეფა?
* * *
გვინდა ერთიანი ბაზა, გვინდა გვინდა და გვინდა. რა ჭირია ეს? მოდებულია მთელ ინტერნეტს sad.gif

Posted by: წკაპო 2 Jun 2010, 12:50
herrlado,
სწორია აკრეფა.
ვკრეფ, ამიკრეფია (და არა ვკრიფავ, ამიკრიფავს).

Posted by: DrAcid 6 Jun 2010, 22:08
აჰემ აჰემ....

ზოგიერთზე ადრე დიდი დისკუსიები მიმდინარეობდა, ზოგიერთი უგრალო ხშირად გვხვდება და არავინ იწუხებს თავს შექმნას სტანდარტი...
შეიძლება იწუხებს... "იავიცი"
მაგრამ იმის მერე რაც გია.ჯი გაითიშა ძალზედ ძნელი გახდა ზოგიერთისთვის თარგმნა...

მოკლედ - ქვემოთმოცემული ტერმინები კითხვის ნიშნის ქვეშ დგას... პატივცემულო საზოგადოებავ, მსურს მოვისმინო თქვენი მოსაზრება ამ ტერმინებთან დაკავშირებით... wink.gif
  • Abort - ჩაშლა, მოშლა [იშვ.]
  • Accessibility - დამხმარე საშუალებები
  • Accessory - აქსესუარი
  • Archiver - არქივატორი, არქივერი [იშვ.]
  • Aspect Ratio - თანაფარდობა, შეფარდება
  • Bookmark(s) - სანიშნე(ები), ნიშნულა(~ები)
  • Bug - ბზიკი
  • Checkbox - თოლია
  • Compress - შეკუმშვა
  • Contain - შეცვა, შემცველობა
  • Control [programming] - ობიექტი
  • CPU - ც.ს.ე., ცენტრალური საპროცესო ერთეული
  • Dedicated - მიძღვნილი, ცალკეული [დისკის დანაყოფი]
  • Develop - შემუშავება, განვითარება
  • Distributive - დისტრიბუტივი
  • Downloader [prog.] - ჩამომტვირთველი
  • Eject - [დისკის] გამოგდება, გამოღება
  • Extract - ამოღება, გაწურვა
  • Failed - ჩაიშალა, ვერ მოხერხდა
  • Feature - შესაძლებლობა, საშუალება, უპირატესობა
  • GPU - გ.ს.ე., გრაფიკის საპროცესო ერთეული
  • Install - ინსტალაცია, დაყენება [პროგრამის], ჩაყენება[მოწყობილობის]
  • Installer - საინსტალაციო პაკეტი, საინსტალაციო
  • ISO Image - ISO ხატი, ISO ანასახი
  • Jack [audio] - ჯეკი, შესაერთებელი
  • Kernel - ბირთვი
  • Live [CD] - ცოცხალი [დისკი]
  • Manual - ხელის, სახელმძღვანელო
  • Manually - ხელით
  • Match - დამთხვევა
  • MotherBoard - დედაპლატა


დიდი მადლობა!

2kiss.gif

Posted by: DrAcid 9 Jun 2010, 00:34
არავინ დამეხმარება?
help.gif

.

Posted by: GioMac 9 Jun 2010, 01:29
DrAcid
Abort - შეწყვეტა
Accessibility - დამხმარე საშუალებები
Accessory - აქსესუარი
Archiver - შეკუმშვის პროგრამა, შემკუმშველი, დამაარქივებელი
Aspect Ratio - თანაფარდობა, შეფარდება
Bookmark(s) - სანიშნე(ები)
Bug - ბზიკი (ჩვენი ძველი ტერმინი biggrin.gif )
Checkbox - თოლია
Compress - შეკუმშვა
Contain - შემცველობა
Control [programming] - მართვა
CPU - CPU / ცენტრალური გამომთვლელი მოწყობილობა
Dedicated - გამოყოფილი, მინიჭებული
Develop - შემუშავება, განვითარება
Distributive - დისტრიბუტივი
Eject - [დისკის] გამოგდება, გამოღება
Extract - გახსნა, განშლა, ამოღება
Failed - ჩაიშალა, ვერ მოხერხდა
Feature - თვისება, შესაძლებლობა, საშუალება, უპირატესობა
GPU - GPU / გრაფიკული გამომთვლელი მოწყობილობა
Install - ჩადგმა [პროგრამის], ჩაყენება[მოწყობილობის]
Installer - ჩადგმის პროგრამა
ISO Image - ISO გამოსახულება
Jack [audio] - Jack
Kernel - Kernel, ბირთვი
LiveCD - LiveCD
Manual - ხელით, სახელმძღვანელო
Manually - ხელით
Match - დამთხვევა
MotherBoard - დედა დაფა, ძირითადი დაფა

საეჭვოა შემდეგი:
Downloader [prog.] - ჩამომტვირთავი

Posted by: DrAcid 9 Jun 2010, 01:40
GioMac
მადლობა! smile.gif
და...
QUOTE
Archiver - შეკუმშვის პროგრამა, შემკუმშველი, დამაარქივებელი


QUOTE
Contain - შემცველობა

და როგორც ზმნა?

QUOTE
Control [programming] - მართვა

biggrin.gif ეს გასაგებია, და" პროგრამინგ" ტყუილად კი არ არის მიწერილი - ნაგულისხმებია პროგრამირებაში გამოყენებული ფანჯრის ელემენტები - კონროლები...
QUOTE
CPU - CPU / ცენტრალური გამომთვლელი მოწყობილობა

Unit-ერთეულმა რა დააშავა?

QUOTE
GPU - GPU / გრაფიკული გამომთვლელი მოწყობილობა

იგივე კითხვა wink.gif

QUOTE
Install - ჩადგმა [პროგრამის], ჩაყენება[მოწყობილობის]
Installer - ჩადგმის პროგრამა

good old დაყენებამ რა დააშავა?

QUOTE
ISO Image - ISO გამოსახულება

ანასახი რატომ არა... მშვენიერი სიტყვაა

QUOTE
Jack [audio] - Jack
Kernel - Kernel, ბირთვი
LiveCD - LiveCD
]
მომეწონა თარგმანი smile.gif

Jack-ზე მართლა, რა ვქნათ? აუდიო-ჯეკია ნაგულისხმევი :s

Downloader [prog.] - ჩამომტვირთავი
მშვენიერია. ოღონდ ძალიან გრძელია.

Posted by: GioMac 9 Jun 2010, 02:07
QUOTE
და როგორც ზმნა?

შესაბამისად, "შეიცავს" ეტ სეტერა

QUOTE
ეს გასაგებია, და" პროგრამინგ" ტყუილად კი არ არის მიწერილი - ნაგულისხმებია პროგრამირებაში გამოყენებული ფანჯრის ელემენტები - კონროლები...

სამართავები-ს ვარიანტში?

QUOTE
Unit-ერთეულმა რა დააშავა?

unit მანდ არაა ერთეული smile.gif

QUOTE
good old დაყენებამ რა დააშავა?

ეროტიულ-პორტნოგრაფიული ხასიათის ტერმინს წარმოადგენს, რაის დაყენება biggrin.gif
ჩადგმა არის good-old smile.gif

QUOTE
მომეწონა თარგმანი

Jack არ ითარგმნება, სტანდარტია
შტეკერი თუ გინდა ჩააგორო - კი, შეიძლება, რაღაც შემთხვევებში
kernel - ლინუქსის შემთხვევაში რჩება როგორც kernel იდეაში, ზოგან ბირთვიც შეიძლება
livecd - ეგრეა და smile.gif


DrAcid
პ.ს.
http://www.gia.ge/terminology/
ვასწორებ ნელნელა

Posted by: DrAcid 9 Jun 2010, 02:28
GioMac
QUOTE
სამართავები-ს ვარიანტში?

გუტ up.gif

QUOTE
unit მანდ არაა ერთეული

მთლად არა, მაგრამ ასე რუსულიდან გამოდის თარგმანი...

რას ნიშნავს სიტყვა unit ინგლისურად?
* unit of measurement: any division of quantity accepted as a standard of measurement or exchange; "the dollar is the United States unit of currency ...
* an individual or group or structure or other entity regarded as a structural or functional constituent of a whole; "the reduced the number of units and installations"; "the word is a basic linguistic unit"
* an organization regarded as part of a larger social group; "the coach said the offensive unit did a good job"; "after the battle the soldier had trouble rejoining his unit"
* a single undivided whole; "an idea is not a unit that can be moved from one brain to another"
* a single undivided natural thing occurring in the composition of something else; "units of nucleic acids"
* whole: an assemblage of parts that is regarded as a single entity; "how big is that part compared to the whole?"; "the team is a unit"

მოწყობილობა ცუდი არაა...
მე მაინც ერთეული მგონია...

QUOTE
ეროტიულ-პორტნოგრაფიული ხასიათის ტერმინს წარმოადგენს, რაის დაყენება
ჩადგმა არის good-old

აყენებას 'დ' წინ ტყუილად ხომ არ უწერია? biggrin.gif
ჩადგმა უფრო ფიზიკურ მოწყობილობსთან ასოცირდება

Jack? რუსულად ხომ იყო კიდევ?
ვაა... რუსულადაც "ჯეკია", ოღონდ ოფიციალურად - "Разъём TRS"...

ამის ჯეკიც, დედა?

QUOTE
kernel - ლინუქსის შემთხვევაში რჩება როგორც kernel

კერნელი ბირთვია, ნათელია. მაგრამ... ლინუქსის კონტექსტში რატომ უნდა ითარგმნოს როგორც კერნელი?
იქაც კერნელში ბირთვია ნაგულისხმევი!

LiveCD რა ქართულია smile.gif ბარემ არქივატორი, ფოლდერი და შორტკატი დაგვეტოვებინა... იმჰო.

პ.ს.(მადლობა 2kiss.gif)

***
GioMac
გაიხარე!
ამას ველოდი ამდენი ხანი!

რა სჭირდა?

Posted by: GioMac 9 Jun 2010, 03:10
DrAcid
QUOTE
მე მაინც ერთეული მგონია...

ვახ მე, რა ერთეული კაცო?! ბლოკია ბლოკი, ნაწილი, არ შეიძლება ეგ იყოს ერთეული.

QUOTE
ჩადგმა უფრო ფიზიკურ მოწყობილობსთან ასოცირდება

no.gif

QUOTE
Jack? რუსულად ხომ იყო კიდევ?
ვაა... რუსულადაც "ჯეკია", ოღონდ ოფიციალურად - "Разъём TRS"...

http://en.wikipedia.org/wiki/Jack_(connector)
უნდა დატოვო როგორც "Jack". არ ითარგმნება.

QUOTE
კერნელი ბირთვია, ნათელია. მაგრამ... ლინუქსის კონტექსტში რატომ უნდა ითარგმნოს როგორც კერნელი?
იქაც კერნელში ბირთვია ნაგულისხმევი!

იმიტომ რომ ლინუქსის ბირთვს ჰქვია kernel, *BSD-ს ბირთვს მაგალითად core.

QUOTE
LiveCD რა ქართულია

ტერმინია მთლიანი და...

Posted by: ro0t 9 Jun 2010, 12:01
DrAcid
ყველაფრის გადაქართულება არ შეიძლება smile.gif Live Cd რატო უნდა გადათარგმნო , მერე გამოვა უაზრობა და შენს გარდა ვერავინ ვერ გაიგებს რას გულისხმობდი smile.gif დაუჯერეთ GioMac-ს smile.gif

ეგრე რო თარგმნით ყველაფერს და იკონებს ხატულებს არქმევთ და ასე შემდეგ იმიტო არ იყენებს არავინ და არც არასდროს გამოიყენებენ ! უაზრობაა ეგ !!!


shortcut=მოკლე ჭრა biggrin.gif biggrin.gif


კაი რა ტეხავს პროსტა biggrin.gif ეგ შენთვის შეიძლება ეგრე დაიმახსოვრო biggrin.gif ქართული ნათარგმნი არც არაფერი მომწონებია და გამომიყენებია და არც არასდროს გამოვიყენებ გადაქართულებულ პროგრამას ან სისტემას smile.gif) აზრს ვერ ვხედავ უბრალოდ : )

Posted by: gioalhaz 9 Jun 2010, 14:02
სხვათა შორის იკონა -> ხატულა ერთ-ერთი საუკეთესო თარგმანია ჩემი აზრით.
კომპლექსები ნუ გაწუხებთ და ცოტა გამოდით აიტიდან. წარსულის გამოცდილებას გადახედეთ.

ნახეთ მათემატიკის ტერმინოლოგია რომელიც შეიქმნა XX საუკუნის დასაწყისში. რატომ არ ქვია შენი აზრით სიმრავლეს სეტი (set)?

ექთანი, რკინიგზა, ელმავალი, ჟანგბადი, სამკუთხედი, ძრავა.

რომელი ერთი გინდა. რაც კი ინდუსტრიალიზაციასთანაა დაკავშირებული სულ ახლა შექმნილი ტერმინებია.

kernel-ი ყველგან არის ბირთვი. საოპერაციოს ბირთვია. ახლა BSD თუ ბირთვს Core-ს არქმევს, მაგის პრობლემაა. აბა რა გინდათ ახლა თქვენ, რომ ყოველ ინგლისურენოვან კომპანიას რაც მოუნდება იმას რომ დაარქმევს ერთი და იგივე ცნებას, ქართულად აღარ ითარგმნოს? მაიკროსოფტს უმეტესწიალდ თავისი პირადი ტერმინები აქვს ცნობილ არსებულ ცნებებზე.

jack-ის თარგმანი ალბათ უკვე არსებობს. ტექნიკურ ლექსიკონებშია სანახავი.

LiveCD არ ვიცი არ მომდის თავში არაფერი. კაცმა რომ თქვას "ცოცხალი CD"-ია, იმიტომ რომ ოპერაციული არის ცოცხლად, მაგრამ დაგცინებენ smile.gif
თუმცა მშვენივრად ჯდება: "დებიანის ცოცხალი CD მაქვს, არ გინდა"


ისე გია.ჯის რა მოუვიდა? საბოლოოდ მოკვდა? ბზიკი დაემართა ? smile.gif

Posted by: ro0t 9 Jun 2010, 15:59
gioalhaz
წერეთ და იკიტხეთ არანაირი პრობლემა არ არი , რაც გინდა ის დაარქვი smile.gif მე ვამბობ ყველაფრის გადათარგმნა არ შეიძლებათქო და შენ თუ გინდა თარგმნე უბრალოდ არასდროს არ გამოვიყენებ მე პირადად იკონის მაგივრად სიტყვა ხატულას smile.gif შენ მოიფიქრე რამე და დაარქვი ქართული სახელი და დავუძახებ იმას რაც შენ გენდომება smile.gif ის არი იკონი ჩემთვის და დამთავრებულია მაგაზე საუბარო smile.gif ზევიტაც დავწერე და ეხლაც ვწერ რო საერთოდ ამ თარგმნის აზრს ვერ ვხვდები , ძალიან უაზრობაა მე თუ მკითახვ smile.gif დარწუმნებული ვარ მოსახლეობის 10 %-იც არ იყენებს ქართულ სისტემას , ან ნათარგმნ პროგრამას smile.gif ჯერ ერთი იმიტომ , რომ ძალიან უაზროდაა გადათარგმნილი და "ხატულა"-ს ნაირი მარგალიტები მრავლადაა და მეორეც იმიტომ , რომ არანაირი აუცილებლობაა არაა იქ Place-ზე გეწეროს "მდებარეობა" smile.gif უაზრობაა smile.gif

Posted by: წკაპო 9 Jun 2010, 16:10
ro0t, თუ არ გსურს ქართულად თარგმნა და ქართულად თარგმნილის გამოყენება, რატომღა კამათობ? სხვა საქმე არ გაქვს?

Posted by: ro0t 9 Jun 2010, 17:32
წკაპო
spy.gif


_________________________________________________

Posted by: DrAcid 9 Jun 2010, 20:58
ro0t
ჰმ... რა კატეგორიული ხარ!
და იმაზე არ დაფიქრებულხარ, რომ LiveCD მშვენივრად ითარგმნება ქართულად. მნიშვნელობა სრულიად გასაგებია და შეესაბამება იმას, რაც ინგლისურ ტერმინშია ჩადებული...
ხოლო Shortcut-ს არ აქვს ქართული შესატყვისი. უფრო სწორად ის არ არსებობდა მანამ, სანამ არ გაჩნდა მისი საჭიროება... აბა "შორტკატს" ან რუსულ "იარლიყს" ხომ არ დავწერდით, არა? ჩამოყალიბდა მშვენიერი ტერმინი - მალსახმობი (მალმხმობიც კარგია). არც რამეს აშავებს. არის თავისთვის და გადასცემს იმ მნიშვნელობას, რომელიც ინგლისურ შესატყვისსია ჩადებული.. wink.gif

ხალხი კი გაქართულებულ პროდუქტს არ ხმარობს რამდენიმე აბსურდული მიზეზის გამო:
10 პროდუქტის დაყენებამდე: "ქართველებმა არაფერი იციან, რა გამოუვათ კარგი?"...
20 პროდუქტის გასინჯვისას: "ეს რა იდიოტური ნათარგმნია? ვერაფერი ვერ გავიგე!"
30 პროდუქტის წაშლის მერე, მეგობრებთან: "ეს რა ნაგავი გაუკეთებიათ!"
40 goto 10

QUOTE
არასდროს არ გამოვიყენებ მე პირადად იკონის მაგივრად სიტყვა ხატულას

იკონა როდის გახდა ქართული? ესეც რუსულიდან შემოვიდა. ჩვენ გვაქვს მშვენიერი სიტყვა "ხატი". ხატულამ რა დაგიშავა?

gioalhaz
QUOTE
კომპლექსები ნუ გაწუხებთ და ცოტა გამოდით აიტიდან. წარსულის გამოცდილებას გადახედეთ.
ნახეთ მათემატიკის ტერმინოლოგია რომელიც შეიქმნა XX საუკუნის დასაწყისში. რატომ არ ქვია შენი აზრით სიმრავლეს სეტი (set)?
ექთანი, რკინიგზა, ელმავალი, ჟანგბადი, სამკუთხედი, ძრავა.
რომელი ერთი გინდა. რაც კი ინდუსტრიალიზაციასთანაა დაკავშირებული სულ ახლა შექმნილი ტერმინებია.

+1 up.gif

QUOTE
kernel-ი ყველგან არის ბირთვი. საოპერაციოს ბირთვია. ახლა BSD თუ ბირთვს Core-ს არქმევს, მაგის პრობლემაა. აბა რა გინდათ ახლა თქვენ, რომ ყოველ ინგლისურენოვან კომპანიას რაც მოუნდება იმას რომ დაარქმევს ერთი და იგივე ცნებას, ქართულად აღარ ითარგმნოს? მაიკროსოფტს უმეტესწიალდ თავისი პირადი ტერმინები აქვს ცნობილ არსებულ ცნებებზე.

ან, თუ ლინუქსში ჩვენ ვიტყვით "კერნელს" ბირთვის მაგივრად, BSD კონტექსტში რა, "ცორე" უნდა ვთქვათ? თუ "კორე"?
ყველგან ხომ ერთი და იგივეა ნაგულისხმევი! - ბირთვი

QUOTE
jack-ის თარგმანი ალბათ უკვე არსებობს. ტექნიკურ ლექსიკონებშია სანახავი.

სად ვნახო, ხომ ვერ მეტყვით? თსუ-ს ბიბლიოთეკაში იქნება ნეტავ?

QUOTE
LiveCD არ ვიცი არ მომდის თავში არაფერი. კაცმა რომ თქვას "ცოცხალი CD"-ია, იმიტომ რომ ოპერაციული არის ცოცხლად, მაგრამ დაგცინებენ
თუმცა მშვენივრად ჯდება: "დებიანის ცოცხალი CD მაქვს, არ გინდა"

აი ზუსტად ამაშია საქმე, რომ "დაგცინებენ". რომ დაფიქრდე, "ცოცხალი CD" მართლაც ცოტა უხერხულად ჟღერს... biggrin.gif
მოდით, რუსებს არ შევხედოთ, მაგათ ხომ არ აქვთ ეს ტერმინი ნათარგმნი... "ლაივსიდის" ხმარობს ყველა.
შეჩვევის ფაკტორია...
მეც ბევრ რამესთან შეჩვევა გამიჭირდა (მალსახმობი, ბზიკი), მაგრამ ახლა ვფიქრობ, რომ მშვენიერი ნათარგმნია... smile.gif

"ცოცხალი CD" არც თუ ისეთი ცუდია. რაიმე უკეთესს თუ ვერ მოვიფიქრებთ - "ლაივსიდისთვის" უარესი wink.gif

Posted by: zura1992 9 Jun 2010, 23:04
default - ძირითადი (პარამეტრები) (მგონი ყველაზე კაია wink.gif )
skin - ფორმა

Posted by: DrAcid 9 Jun 2010, 23:39
zura1992
Default - საწყისი, ნაგულისხმევი
Skin - გარსი? [ყდა?]

Posted by: ro0t 9 Jun 2010, 23:47
DrAcid
კომპიუტერულ ტერმინოლოგიას არ უხდება გადაქართუელბა არც გადარუსულება smile.gif უნდა იყოს ინგლისური , დალშე თქვენი საქმის თქვენ იცით smile.gif

Posted by: DrAcid 10 Jun 2010, 01:06
ro0t
ხომ ხვდები, რომ ცოდნა არის არა მარტო დაზეპირება, არამეტ დამახსოვრებულის გაგება, გააზრება...
როგორ გგონია, როგორი იქნება კომპიუტერი, თუ იქ შეხედავ რაღაც უცხო სიტყვებს, მაგრამ არ გეცოდინება რა რას აკეთებს?
შეხედე ამ სიტუაციას საშუალო მომხმარებლის თვალებით... wink.gif

ოპრეციული სისტემის (ინტუიტიური) ინტერფეისი რისთვისაა საჭირო?

Posted by: herrlado 10 Jun 2010, 11:48
ესე იგი ეს აღადგა ხომ?

http://www.gia.ge/terminology/

და აქ რაც იწერება გადაგვაქ მაგ მონაცემთა საცავში? (Database == მონაცემთა საცავი ? )


მაგალითად ჩავწერე default და წამლეკა იმდენი ვარიანტი ამომიყარა.
როგორმე შევიმუშავოთ გაფილტვრის მეთოდიკა. ესე ხომ სულ მეტი და მეტი ალტერნატივა იქნება?


ადრე მეც მოიცა რა თარგმანი მეთქი, სასაცილოდ მეჩვენებოდა ეს ქართული ტერმინები.
ეხლა შევიცვალე აზრი და აუცილებელია თარგმნა. სანამ არ დამკვიდრდება ახალი ტერმინოლოგია, სულ სასაცილოდ მოგვეჩვენება.

მაგალითად
სტანდარტული == Default ვერანაირად ვერ დავეთანხმები.
მაშ Standard როგორღა გადმოვცეთ?

P.S.

მუხლმრუდა-ბარბაცა მექანიზმი რა არის აბა ვინ იცის? biggrin.gif
ერთი 15 წლის წინ მოვისმინე ტელევიზორში.
დახმერებისთვის ვიტყვი რომ იქვე იყო ნახსენები
"ხრუტუნა" yes.gif
* * *
ვერ ჩამოვიყალიბე აზრი, არის თუ არ ყველაფერის თარგმნა საჭირო?
მაგალითად იგიგე Live CD ან GSM, ან WiFi, Wlan, CD, DVD

გერმანულში რომ ვუყურებ ესევე გამოიყენება ოფიციალურად. იქ ჯდება უფრო უმტკივნეულოდ, ბოლო ბოლო ლათინური ასოებია.
მაგრამ ჩვენთან როგორ არის საქმე? ტოტალური გაქართულება თუ ასეთი ტექნიკური ტერმინები პირდაპირ უნდა გადმოვიტანოთ?
რამე სტანდარტი არის ამის შესახებ?

Posted by: DrAcid 11 Jun 2010, 01:20
herrlado
QUOTE
მუხლმრუდა-ბარბაცა მექანიზმი რა არის აბა ვინ იცის?

smile.gif ???

QUOTE
ვერ ჩამოვიყალიბე აზრი, არის თუ არ ყველაფერის თარგმნა საჭირო?

აშკარად არა, მაგრამ იმის მაინც, რისი აზრი ქართულადაც გასაგებია. smile.gif


QUOTE
მაგალითად იგიგე Live CD ან GSM, ან WiFi, Wlan, CD, DVD

"GSM, ან WiFi, Wlan, CD, DVD"-სა და "Live CD"-ს შორის ერთი განსხვავებაა, თუ შეამჩნიეთ smile.gif
პირველები ყველა აბბრევიატურა გახლავთ, ხოლო მეორე - Live CD - მხოლოდ ნაწილობრივ...
მისი Live ნაწილის თარგმნას გთავაზობთ.
ცოცხალი CD არც თუ რთული მისახვედრია... იმჰო smile.gif

"Installer - ჩამდგმელი / დამყენებელი" --> როგორ მოგწონთ?

***

მივმართავ ყველას:
ხალხო, მოდით ნუ შევჩერდებით ამაზე, რა!
დისკუსიაში ჭეშმარიტება იბადებაო...

მოდით, ნუ მივყუჩდებით, რა, როგორც ადრე!!
ბანალურად ნუ ჩამთვლით, მაგრამ გასაკეტებელი *ნამდვილად* ძალიან ბევრია! war.gif

აღარ გვეყო ლოდინი? აღარ გვეყო ძილი? ამდენი წელიწადი? help.gif

კარგი ხანია ფორუმზე ან კიდევ სადმე არ მინახავს ჩვენი ცნობილი "გამქართულებლების" ნამუშევრები!
რატომ? spy.gif
მინახავს მხოლოდ დილეტანტების, როგორებიც გახლავართ მე და კიდევ სხვა მცირე ოდენობის ადამიანი!
რატომ? spy.gif

მოდით, ყველამ ერთად გავიღვიძოთ!
sa.gif

Posted by: herrlado 11 Jun 2010, 12:57
DrAcid
მართალია არ არის აბრევიატურა, მაგრამ გემრმანულში დამკვედრებულია Live CD. რა თქმა უნდა ეს ქართულისთვის არგუმენტი ვერ იქნება.

ლაპარაკია კონკრეტულად თარგმნის აუცილებლობაზე ისეთი ტერმინებისა, რომლებიც სხვა ენებში დამკვიდრებულნი არიან.

მაგალითად ის რისი აბრევიატურაცააა იგივე CD == Comapct Disk, ვთარგმნოთ ქართულად და მისი აბრევიატურა გამოვიყენოთ?
რამდენად მართებულია ქართულად წერისას ლათინური ასოები? ჩემი CD? GSM-ტელეფონი?

Posted by: From SLUM To HeLL 11 Jun 2010, 13:00
DrAcid
QUOTE
ცოცხალი CD არც თუ რთული მისახვედრია... იმჰო

QUOTE
Live CD


ვითომ აუცილებელია სიტყვა-სიტყვით თარგმნა?
"მზა სისტემა" ან უკეთესი მნიშვნელობითი გამოხატულებით რომ ჩაენაცვლოს მგონი ურიგო არ იქნება? : )

Posted by: attool 12 Jun 2010, 10:17
მუხლმრუდა ბარბაცა მექანიზმი კა არა, მრუდმხარა ბარბაცა მექანიზმი, ეს მექანიზმია გამოყენებული შიგაწვის ძრავებში და მისი დანიშნულებაა დგუშის სწორხაზობრივი, წინსვლა-უკუსვლითი მოძრაობა გარდაქმნას მუხლა ლილვის ბრუნვით მოძრაობად
ხატულა კარგი სიტყვაა, ძალიანაც კარგად გამოიყურება, ულაპარაკოდ უნდა დამკვიდრდეს იკონკის მაგივრად

Posted by: attool 14 Jun 2010, 11:11
Shortcut-ღილაკი,
Shortcuts-ღილაკები
მალსახმობი-სწრაფი (ან ცხელი) ღილაკი

Posted by: herrlado 14 Jun 2010, 13:19
attool
ვახ შენ გაიხარე. არასწორად მახსოვდა.

ხატულა მეც მომწონს.

gia.ge ზე როგორ მოვახერხოთ "ცუდი" თარგმანების წაშლა?

Posted by: attool 14 Jun 2010, 14:23
herrlado, gia.geze წაშლა ალბათ იმას ძალუძს, ვისიცაა ეს საიტი.
რაც შეეხება მალსახმობს, ის speed dial-ს უფრო შეეფერება რადგან speed diali კლავიში კიარა პროგრამის ნაწილია, მაგ. ტოპ 10 ნიშანი, ბოლო 10 ვიზიტი და აშ. ჰოდა მაგალითად ნიშანის დამატება speed dial-ზე ნიშნავს ნიშანის შენახვას მალსახმობზე

Posted by: DrAcid 29 Jun 2010, 02:09
herrlado
ნუ, GSM და CD შეიძლება დაიწეროს ჩვეულებრივ. როგორც ყველა ასეთი საერთაშორისო აბრევიატურა.
შეუძლებელია ტვინმა აღიქვას: კდ, ოს, პსნ, ხდ, მშ, მაკ, ცმდ... და ა.შ.
დარჩეს ინგლისური აკრონიმები! smile.gif

არ მიყვარს ხოლმე რადიკალურობა... smile.gif
მართალია, ზოგიერთი ტერმინი კარგად(ან საერთოდ) არ ითარგმნება ქართულად. ბევრი იმდენად შესულია ხმარებაში და იმდენად გასაგებია,
რომ მათი გასწორება და ახლიდან ჩანერგვა შეუძლებელი(ზოგგან არააუცილებელიც არის...)

მაგრამ, ის ტერმინები, რომლების თარგმნა და დანერგვა ჯერ კიდევ შესაძლებელია(ზღვაა ასეთების)... მოდით, ჩავუჯდეთ და ვთარგმნოთ... ჰა?
რა გაგვიჭირდა ასეთი? კომპრომისებზეც მზად ვარ! biggrin.gif

პროგრამის ჩაყენება მთლად ცუდიც არ არის, გეთანხმებით. პროგრამა ხომ "შიგ" სისტემაში ყენდება... როგორც თვითონ ოსიც...

აბა, ვინ მეტყვის რა არის widget? docklet? snippet?

ა, ხომ... სერიოზულად კი ამის კითხვა მინდოდა:
tweet და retweet როგორ იქნება ქართულად?
დაჭიკჭიკება და გადაჭიკჭიკება? biggrin.gif

და კიდევ, დავუბრუნდები ძველ მტკივნეულს:
"Installer - ჩამდგმელი / დამყენებელი" --> როგორ მოგწონთ?

***
attool
Shortcut != ღილაკს... არანაინრ შემთხვევაში.
ის ბრაუზერშიც მალსახმობია, ოღონდ ვებ-გვერდის...

Speed Dial-ში ინახება ვებ-გვერდების მალსახმობების რაღაც სიმრავლე. გინდ ტოპ-10 ვიზიტი, გინდ ფიქსირებული(მომხმარებლის მიერ) და გინდ უბრალოდ სანიშნეები...
თითოეული მალსახმობი ამ შემთხვევაში წარმოდგენილია ღილაკის სახით(თუნდაც აუცილებელი არ არის)...

სწრაფი აკრეფა. სფიდ დაიალი სატელეფონო მენიუდან არის ამოღებული... ამიტომაცაა ის, რომ ჩვეულებრივ 9 მალსახმობია...

სწრაფმა აკრეფამ რა დააშავა? smile.gif

Posted by: attool 5 Jul 2010, 08:46
tweet=ჭიკჭიკს, retweet=reჭიკჭიკს)) re-ა მთავარი დასამკვიდრებელი, არ გვაქვს ქართულში ამის შესაფერისი, პოემას რომ ვწერდეთ მაშინ იცოცხლე მოხერხებულია ჩვენი გაფერილ-გაკრიალებული ქართული, არცერთ სიტყვაზე აღარ მოგვიწევს ჯიბეში ქექვა, მაგრამ პროგრამებში ზოგან ვერ ჩაატევ ბევრ სიმბოლოს, ჰოდა ლაკონიურობა+გამოხატვა საქმე ეს არის. რუსულად რომაა "დოკაჩკა", ქართულად მისწრებაა რეტვირთვა, ანუ re კარგია ქართულშიც გამოვიყენოთ, ყველგან უხდება.
Installer=დამყენებელი (ჩამდგმელი ზედმეტია და მნიშვნელობაც უფრო ზოგადია) აი დამყენებელი კარგია,
საინსტალაციო ფაილი=დამყენებელ ფაილს,
მიმდინარეობს პროგრამის ინსტალაცია=მიმდინარეობს პროგრამის დაყენება (და არა დადგმა)
პროგრამა ინსტალირებულია=პროგრამა დაყენებულია (და არა დადგმულია, ან დადგა)
ასე რომ Installer=დამყენებელი კარგია, გამოხატვაც 100-ანია და ყურიც მალე ეჩევა, ან შევაჩვიოთ ბოლობოლო)
დამყენებლის სინონიმები: დამდგმელი, ჩამსმელი სხვაგან უფრო გამოსადექია, მაგ: მიმდინარეობს სურათის ჩასმა,(ვსტავკა) მიმდინარეობს ვიდეოკლიპის ჩადგმა და აშ.

Posted by: Geronti 5 Jul 2010, 14:35
attool
QUOTE
tweet=ჭიკჭიკს, retweet=reჭიკჭიკს)) re-ა მთავარი დასამკვიდრებელი, არ გვაქვს ქართულში ამის შესაფერისი, პოემას რომ ვწერდეთ მაშინ იცოცხლე მოხერხებულია ჩვენი გაფერილ-გაკრიალებული ქართული, არცერთ სიტყვაზე აღარ მოგვიწევს ჯიბეში ქექვა, მაგრამ პროგრამებში ზოგან ვერ ჩაატევ ბევრ სიმბოლოს, ჰოდა ლაკონიურობა+გამოხატვა საქმე ეს არის. რუსულად რომაა "დოკაჩკა", ქართულად მისწრებაა რეტვირთვა, ანუ re კარგია ქართულშიც გამოვიყენოთ, ყველგან უხდება.

"კვლავ" არ გამოდგება? ზუსტი შესატყვისი არ არის, მაგრამ რაღაც მომენტებში ახლოსაა.
ყურს შესაძლოა ჭრიდეს, მაგრამ ეგ "გახევებული ქართული ყურის" ბრალია.
რეტვირთვა => კვლავტვირთვა...

Posted by: DrAcid 5 Jul 2010, 15:46
attool
ჩაყენებაც მოსულა, სხვათა შორის...
აი, რომ დაუფიქრდე, ხდება პრორგამის, ოსის არა დაყენება, არამედ ჩაყენება. "შიგ" პომპიუტერში ოსის ჩაყენება, "შიგ" ოსში პროგრამის ჩაყენება...
მოწყობილობის კომპიუტერში ჩადგმა... დრაივერის ჩაყენება...

ტაგების მაგალითზე:
<pc> <hdd> <os> <programs> </programs> </os> </hdd> </pc>


ხოლო, tweet'სა და retweet'ს რაც შეეხება... საუბარი არის Twitter სერვისზე, სადაც ადამიანი "ჯიკჯიკებს" (Tweet) თავისი თავის შესახებ...
ხოლო "retweet"-ის ნაწილ re'ში იგულისხმება "ხელახლა"...
რეტვითი ნიშნავს გადაგზავნას... იმჰო...

გაგზავნა - გადაგზავნა
ჭიკჭიკი - გადაჭიკჭიკება ???

Posted by: Shurige 5 Jul 2010, 15:51
Default - პირვანდელი, საწყისი
Shortcut - მალსახმობი და მალმხმობი არ ვარგა, რადგან ხმობა, გახმობა ისმის.უმჯობესია გამოვიყენოთ ხმევა. ანუ მალსახმევი, ან უბრალოდ - სახმევი
Installer - დამყენებელი, მაყენი
skin - გარსი

პ.ს. აქ ისეთი ტრტმინებია, ზოგის არსში შეიძლება ვერ ერკვეოდეს ვინც პროგრამისტი არ არის. ამიტომ, მცნების არსშიც უნდა გაარკვიოთ ხალხი, რადგან ცხადია, ტერმინს არსობრივი შესატყვისი უნდა მოეძებნოს და არა პირდაპირი თარგმანი.
* * *
QUOTE (DrAcid @ 5 Jul 2010, 15:46 )
ხოლო, tweet'სა და retweet'ს რაც შეეხება... საუბარი არის Twitter სერვისზე, სადაც ადამიანი "ჯიკჯიკებს" (Tweet) თავისი თავის შესახებ...
ხოლო "retweet"-ის ნაწილ re'ში იგულისხმება "ხელახლა"...
რეტვითი ნიშნავს გადაგზავნას... იმჰო...

გაგზავნა - გადაგზავნა
ჭიკჭიკი - გადაჭიკჭიკება ???

უფრო გასაგებად ხომ ვერ ახსნიდი ამ Twitter-ის რაობას?

Posted by: DrAcid 5 Jul 2010, 16:16
QUOTE
საქართვლოში ტვიტერი არ არის ძალიან გავრცელებული, შეიძლება ითხვას, ფაქტიურად არ არის გავრცელებული )) ეს არის მიკრო ბლოგინგის სისტემა, რომელიც ეხმარება ხალხს დაკავშირებაში და სიახლეების გაცვლაში. ტვიტერის დახმარებით, შენს მეგობრებს (რომლებიც ასევე სარგებლობენ ტვიტერით) შეუძლიათ გაიგონ რა დროს რას აკეთებ, იმ შემთხვევაში თუ შენი fოლოვერები არიან.




აღებულია ბლოგიდან Lilac Dreams:
http://piccolina.ge/%E1%83%A0%E1%83%90-%E1%83%90%E1%83%A0%E1%83%98%E1%83%A1-%E1%83%A2%E1%83%95%E1%83%98%E1%83%A2%E1%83%94%E1%83%A0%E1%83%98/

© Piccolina, 2009

Posted by: ეგრი 5 Jul 2010, 16:41
DrAcid
QUOTE
fოლოვერები

smile.gif
* * *
პ.ს. ნიკი დაუფლუდე ხოლმე Shurigeს

ისე მეცგანში მისი პოსტებიდან გამომდინარე, ვფიქრობ გამოსადეგი კაცია გაქართულებაში.
ექსპერიმენტები უყვარს და ახალი ქართული სიტყვების მოგონება ხელეწიფება.

Posted by: GioMac 5 Jul 2010, 16:59
herrlado
QUOTE
ადრე მეც მოიცა რა თარგმანი მეთქი, სასაცილოდ მეჩვენებოდა ეს ქართული ტერმინები.
ეხლა შევიცვალე აზრი და აუცილებელია თარგმნა. სანამ არ დამკვიდრდება ახალი ტერმინოლოგია, სულ სასაცილოდ მოგვეჩვენება.

მაგალითად
სტანდარტული == Default ვერანაირად ვერ დავეთანხმები.
მაშ Standard როგორღა გადმოვცეთ?

ეგ openoffice-specific თარგმანი არის, კონკრეტულ აპლიკაციაზე ორიენტირებული, სხვა ლექსიკონები შიგნით ჯერ არ დევს, შენს თარგმანს რაც შეეხება, არის მაგ თარგმანებში ერთი ვარიანტი დამატებით რასაც დაეთანხმები:
set as default = გახადე ნაგულისხმევი


Posted by: attool 6 Jul 2010, 17:10
დეფაულთ=საწყისი, სეთ ას დეფაულთ=საწყისად არჩევა, რესეთ თუ დეფაულთ=საწყისზე ჩამოყრა
"დოკაჩკა"=ზედტვირთვა, რადგან მოქმედებაში ეს დოკაჩკა ჩამოტვირთვის დაპაუზების შემდეგ ჩატვირთვის განაახლებისას ნულიდან კი არ იწყებს ფაილის ჩატვირთვას, არამედ უკვე ჩამოტვირთულნაწილს ფაილისას ატვირთავს ზედ, ეს ფუნქცია ოპერატორზეცაა დამოკიდებული, საიტზეც, და ბრაუზერზეც სამივეს დასახასიათებლად შესაძლებელია გამოყენება ამ სიტყვის "აქვთ ზედტვირთვის მხარდაჭერა" კვლავტვირთვა არ გამოხატავს ზუსტად ამ ფუნქციას, იგივეა რაც განმეორება

Posted by: Shurige 6 Jul 2010, 18:14
ჰო, ამ re-ს გაქართულება, ცოტა არ იყოს, პრობლემურია. სხვადასხვა კონტექსტში შეიძლება ნიშნავდეს კვლავ-ს (ისევ-ს), გადა-ს, უკუ-ს. ეგეც არაფერი, ზემოჩამოთვლილი მოკლე სიტყვები რომ იყოს.

პ.ს. აი, ქართველთა უმრავლესობამ სხვა ქართველური ენებიც რომ იცოდეს,მაშინ კი ვიტყოდი ისეთ სიტყვას, მაგ Twitter-ის არს ინგლისურზე მრვალჯერ უკეთ რომ გამოხატავს და არც re-ს გადმოცამა იქნებოდა ძნელი, მარა . . . smile.gif smile.gif

QUOTE
set as default = გახადე ნაგულისხმევი

თუ ეს set as default ინტერფეისს არ ეხება და პროგრამული ბრძანებაა, მაგალითად, როგორიც Dim ctl As Control და ამდაგვარები, მაშინ set as default = აქციე პირველადად, ან აქციე ნაგულისხმევად, ანდაც - მიიჩნიე პირველადად/ნაგულისხმევად, ჰქმენ პირველადად. რა ვიცი, ათასნაირად შეიძლება თქმა.
მაგრამ "გახადე" ვერაა მთლად გამართული და კეთილმოვანი (ცოტა "ტრამვაინი ბაზარია", ასე ვთქვათ).

თუ ინტერფეისს ეხება, მაგალითად, default properties ღილაკს ან რაიმე ველს, მაშინ default-ის "ნაგულისხმევად" გადმოთარგმნა არ არის გამართლებული, არამედ "პირვანდელი" უნდა ითქვს, რადგან ნაგულისხმევი რაცაა, ის პროგრამამ იცის. მომხმარებლისთვის კი, რასაც პროგრამა გულისხმობს და საწყის პარამეტრებად წერია, ისაა პირველადი, პირვანდელი.

Posted by: iliax 20 Jul 2010, 04:03
tracker როგორ ვთარგმნო? IT-სთან კავშირი არ აქვს, მაგრამ ძალიან მჭირდება 1 საათია მაგაზე ვფიქრობ biggrin.gif თქვენც რომ გაიგოთ რას ნიშნავს. მოკლედ ვაკეთებ საიტს და tracker-ს კავშირი აქვს სტატისტიკასთან ანუ მომხმარებელს მასზე დაჭერით საშუალება ექნება გააკონტროლოს და აღრიცხოს თავისი შემოსავლები. რომელსაც ჩემი საიტის მეშვეობით მიიღებს. მაგრამ მხოლოდ ეს არ არის ძალიან სპეციფიკური ტერმინია, ცალკე სტატისტიკის გვერდიც მაქვს და არც მხოლოდ სტატისტიკაა tracker. თან პირდაპირ გადმოკატავებაც არ მინდა ჯერ ერთი ვერ გაიგებს ხალხი და მეორეც ფონეტიკურად არ მომწონს biggrin.gif ასევე მომხმარებლებს შეეძლებათ ახალი tracker ის შექმნა და მიმდინარე tracker-ების სტატისტიკის ნახვა. მოკლედ ასასხსნელადაც კი ძალიან მიჭირს და როგორ გადმოვაქართულებ ერთი სიტყვით არ ვიცი.

Posted by: ლავა 21 Jul 2010, 12:09
gateway როგორ იქნება ქართულად?
ვერსად მივაგენი.

Posted by: Geronti 25 Jul 2010, 00:54
ლავა
QUOTE
gateway როგორ იქნება ქართულად?
ვერსად მივაგენი.

gateway - noun ჭიშკრისქვეშა გასასვლელი; ალაყაფის კარები; a gateway to fame (to knowledge, to succes) - გზა დიდებისაკენ (ცოდნისაკენ, წარმატებისაკენ).
http://www.translate.ge/

გააჩნია, რისი აღნიშვნა გინდა. შესაძლოა ჭიშკარი გამოგადგეს, შესაძლოა - ალაყაფი. ან კარიბჭე, ან უბრალოდ - ბჭე.

Shurige
QUOTE
აი, ქართველთა უმრავლესობამ სხვა ქართველური ენებიც რომ იცოდეს,მაშინ კი ვიტყოდი ისეთ სიტყვას, მაგ Twitter-ის არს ინგლისურზე მრვალჯერ უკეთ რომ გამოხატავს და არც re-ს გადმოცამა იქნებოდა ძნელი, მარა . . .

მე მგონი, ეს პრინციპული საკითხია.
და პრინციპული უყოყმანობითვე უნდა გამოვიყენოთ, შემოვიტანოთ და დავამკვიდროთ მეგრული და სვანური ენებიდან სიტყვები ტერმინებად.
ადრე, მსჯელობებისას, ერთი ორჯერ უკვე მივსულვარ სწორედ მაგ მოსაზრებამდე.

Posted by: GioMac 25 Jul 2010, 18:54
attool
QUOTE
დეფაულთ=საწყისი, სეთ ას დეფაულთ=საწყისად არჩევა, რესეთ თუ დეფაულთ=საწყისზე ჩამოყრა

საწყისი არა 2012, რა სისულელეა biggrin.gif
აბსოლუტური მარაზმია ეგ smile.gif

Shurige
default properties=ნაგულისხმები პარამეტრები. მიღებული ტერმინია.
თქვენი ვარიანტი, ანუ "პირვანდელი პარამეტრები" არის "Original properties".

iliax
ჰო, აი მანდ მეც დავფიქრდი war.gif

Geronti
არა, კარიბჭე არ გვინდა biggrin.gif

Posted by: Galaktioni 30 Jul 2010, 11:01
GioMac
QUOTE
საწყისი არა 2012,

QUOTE
default properties=ნაგულისხმები პარამეტრები

ჩემი აზრით გაქართულების მიზანია პროგრამის მომხმარებელმა თავი იგრძნოს კომფორტულად და არა ჩვენი პრინციპების დაკმაყოფილება smile.gif ნაგულისხმები არ ჟღერს კი არადა ვერ აწვდის მომხმარებელს აზრს ან ვერ იღებს ბევრი მინახავს რომ ვანახე გაიჭედა, ვერ მიხვდა საწყისს კი ყველა ხვდება, ამიტომ ჩემი აზრით საწყისი სჯობს. ტერმინი ასეც შეიძლება ითარგმნოს:
default - ნაგულისხმევი/საწყისი და ვისაც რომელი ურჩევნია თარგმნის დროს ის გამოიყენოს smile.gif

QUOTE
მიღებული ტერმინია

ვინ მიიღო? smile.gif

QUOTE
თქვენი ვარიანტი, ანუ "პირვანდელი პარამეტრები" არის "Original properties".

სხვათაშორის პირველადიც საინტერესოა, თუმცა უფრო სხვა რაღაცას აღნიშნავს, და properties თვისებებს ნიშნავს, მაგრამ ორიგინალური თვისებები ნამეტანი ვეიქელი გოგოს ტერმინს გავს biggrin.gif

Posted by: herrlado 30 Jul 2010, 14:18
აქ რაც იწერება, ეგებ ვინმემ გადაიტანს gia.ge ზე? მანდ როგორ არის, ყველას შეუძლია დამატება? ამ თემაში ვინმეს რომ დასჭირდეს სიყვების მოძიება, რთულია...

Posted by: Galaktioni 30 Jul 2010, 15:34
iliax
რაღაც უფრო აგენტი უნდა იყოს smile.gif

Posted by: GioMac 30 Jul 2010, 15:44
Galaktioni
QUOTE
ჩემი აზრით გაქართულების მიზანია პროგრამის მომხმარებელმა თავი იგრძნოს კომფორტულად და არა ჩვენი პრინციპების დაკმაყოფილება

არაა ასე. პროგრამის მომხმარებელი შეიძლება იყოს გაუნათლებელი და ქუჩიდან მოსული. ვაგრძნობინოთ მას თავი კომფორტულად, მიუხედავად იმისა რომ არასწორია ყველაფერი? ზოგს "ოკეი" მოსწონს OK-ის ადგილას, იცით? ენას პატივი უნდა ვცეთ მაქსიმალურად, ენა არის საკმაოდ ზუსტი და ეგ პრინციპი უნდა დაკმაოფილდეს.
QUOTE
ნაგულისხმები არ ჟღერს

არ გეთანხმებით, უბრალოდ თქვენ არ ხართ მიჩვეული.
QUOTE
ვერ აწვდის მომხმარებელს აზრს ან ვერ იღებს ბევრი მინახავს რომ ვანახე გაიჭედა, ვერ მიხვდა საწყისს კი ყველა ხვდება, ამიტომ ჩემი აზრით საწყისი სჯობს

ეგ იმის პრობლემაა ვინც ვერ გაიგო, "საწყისი" აბსოლუტურად მიუღებელია ყველასთვის ვისაც უმუშავია ელემენტარულ დონეზეც კი.
QUOTE
ტერმინი ასეც შეიძლება ითარგმნოს:
default - ნაგულისხმევი/საწყისი და ვისაც რომელი ურჩევნია თარგმნის დროს ის გამოიყენოს

არ არის ეგ სწორი, ეგ კონფლიქტებს იწვევს თარმანში.
QUOTE
ვინ მიიღო?

არასწორად დასმული კითხვაა.
გთხოვთ გადახედოთ თემას და ლოკალიზაციის ზოგად პრინციპებს, გაეცნოთ მომუშავე ჯგუფებს, ნათარგმნ პროგრამებს, გაიცნოთ სპეციალისტები და მხოლოდ ამის შემდეგ გამოიტანოთ დასკვნები და წარმოადგინოთ შენიშნვები, თორემ ისე გამოგივიდათ, რომ პაპუასები დარბიან და თქვენ მათი კუნძულის დაპყრობა და ყველას ამოჟლეტა გადაწყვიტეთ, მხოლოდ იმიტომ რომ თეთრკანიანები არ არიან biggrin.gif
QUOTE
სხვათაშორის პირველადიც საინტერესოა, თუმცა უფრო სხვა რაღაცას აღნიშნავს, და properties თვისებებს ნიშნავს, მაგრამ ორიგინალური თვისებები ნამეტანი ვეიქელი გოგოს ტერმინს გავს

თვისებები = Features და არა Properties, ისევ ერთმანეთში ურევთ ტერმინებს, ასევე "ორიგინალური" და "ორიგინალი" სხვადასხვა სიტყვებია (მაგ: ორიგინალური ნახატი და ორიგინალი ნახატი), ნუ გეშლებათ ერთმანეთში, მათ ქართული შესატყვისებიც გააჩნია.
მარტივი მაგალითი: Setup, Options, Properties

herrlado
დამატება შეუძლებელია პირდაპირ, უბრალო ბაზაა, ვმუშაობთ მაგ საკითხზე და გავაკეთებთ ერთ ნორმალურ პორტალს smile.gif დღეს უნდა შევიკრიბოთ და დავლაგდეთ, არ ეღირსა - ორშაბათს ვაპირებდით...

Posted by: ro0t 30 Jul 2010, 15:54
GioMac
პინგვინებში რატო აღარ პოსტავ გიო ? idea.gif

Posted by: Galaktioni 30 Jul 2010, 16:12
GioMac
QUOTE
არაა ასე. პროგრამის მომხმარებელი შეიძლება იყოს გაუნათლებელი და ქუჩიდან მოსული. ვაგრძნობინოთ მას თავი კომფორტულად, მიუხედავად იმისა რომ არასწორია ყველაფერი? ზოგს "ოკეი" მოსწონს OK-ის ადგილას, იცით? ენას პატივი უნდა ვცეთ მაქსიმალურად, ენა არის საკმაოდ ზუსტი და ეგ პრინციპი უნდა დაკმაოფილდეს.

ნუ, იმას თუ გავითვალისწინებთ, რომ საქართველოს 90% ასე თუ ისე გაუნათლებლად რჩება კომპიუტერულ ტერმინებში და საერთოდ კომპიუტერში გამოდის, რომ არასოდეს არავინ არ მოიხმარს არცერთ ქართულად ნათარგმნ პროგრამას იმის, გამო რომ არ მოწონს თარგმანი (შეიძლება სწორი, მაგრამ მისთვის მიუღებელი) ენის პატივისცემას რაც შეეხება "საწყისი" ცუდი სიტყვაა? იგივეს არ ამბობს? აქ კიდევ ერთი პრობლემა ჩნდება, ღილაკი და მისი მოცულობა, ზოგიერთ პროგრამაში არის ღილაკები, რომელშიც საწყისს ძლივს ვტევ და რა ვქნათ ნაგულისხმევი ნახევრად დავწეროთ? ანუ ბევრი ტიპის პრობლემა არის ამ სიტყვასთან დაკავშირებით, მათ შორის მთავარი ქართველი მოსახლეობაა.

QUOTE
არ გეთანხმებით, უბრალოდ თქვენ არ ხართ მიჩვეული.

10 წელიწადზე მეტია კომპიუტერთან ვზივარ, ნუ ჯდომა არ არის ისეთი სიტყვა, მყარად ვზივარ შეიძლება ითქვას და ბევრი რამ მინახავს, გამიგია, მომისმენია და ა.შ. თავს არ ვიქებ, იმის თქმა მსურს, რომ მიუჩვეველი არ ვარ, თუ კი რამე პროგრამა ქართულად არსებობს მიუხედავად ჩემი პრეტენზიებისა მაინც ქართულად ვიყენებ (ხშირ შემთხვევაში როდესაც ქართულად ვერ ვიგებ რა უნდა რაიმე პარამეტრს ინგლისურზე გადამყავს ხოლმე smile.gif რაც სასაცილო კი არა სატირალია, მაგრამ ჩემთვის არა, ჩვენთვის!) იყოს ნაგულისმევი, თუმცა რა ვუყოთ ღილაკებს, ხალხს და ა.შ.?

QUOTE
ეგ იმის პრობლემაა ვინც ვერ გაიგო, "საწყისი" აბსოლუტურად მიუღებელია ყველასთვის ვისაც უმუშავია ელემენტარულ დონეზეც კი.

საბოლოო ჯამში ჩვენი პრობლემა არ გამოდის როდესაც თუნდაც 30%-ისთვის მიუღებელია? ელემენტარულადაც და უფრო ღრმადაც ვმუშაობ, მაგრამ "საწყისი" არ არის ჩემთვის მიუღებელი smile.gif


QUOTE
არ არის ეგ სწორი, ეგ კონფლიქტებს იწვევს თარმანში.

არამგონია ერთმა სიტყვამ დაანგრიოს ქვეყანა, ანუ იმას ვგულისხმობ, რომ თუ ერთი ნაწილი საწყისს გამოიყენებს თარგმანში და მეორე ნაგულისხმევს არ დაიქცევა ქვეყანა, რუსებიც ურევენ სხვადასხვა სიტყვებს და თავად მწარმოებლებიც smile.gif

QUOTE
გთხოვთ გადახედოთ თემას და ლოკალიზაციის ზოგად პრინციპებს, გაეცნოთ მომუშავე ჯგუფებს, ნათარგმნ პროგრამებს, გაიცნოთ სპეციალისტები და მხოლოდ ამის შემდეგ გამოიტანოთ დასკვნები და წარმოადგინოთ შენიშნვები, თორემ ისე გამოგივიდათ, რომ პაპუასები დარბიან და თქვენ მათი კუნძულის დაპყრობა და ყველას ამოჟლეტა გადაწყვიტეთ, მხოლოდ იმიტომ რომ თეთრკანიანები არ არიან

კარგი ხანია ვიქტორია მოკვდა თვარა იმ პერიოდის ინგლისში მომინდებოდა ალბათ ამერიკის დაპყრობა მეც smile.gif რაც შეეხება "ლოკალიზაციის ზოგად პრინციპებს" გადავხედავ აუცილებლად, დიდი მადლობა რჩევისთვის. თუმცა არ მესმის ერთი რამ, თუ არსებობს ჯგუფები და თუ ამ ჯგუფებს ნამუშევარი აქვთ საკითხზე, რატომ არ იყენებს ქართულად ნათარგმნ პროგრამას საქართველოს 99%-ზე მეტი? იქნებ რაიმე არ მოწონს მომხმარებელს ამ ჯგუფების მუშაობაში? (ტერმინებს და მიდგომას ვგულისხმობ) დასადგენია ეგ ნამდვილად.

QUOTE
თვისებები = Features და არა Properties, ისევ ერთმანეთში ურევთ ტერმინებს, ასევე "ორიგინალური" და "ორიგინალი" სხვადასხვა სიტყვებია (მაგ: ორიგინალური ნახატი და ორიგინალი ნახატი), ნუ გეშლებათ ერთმანეთში, მათ ქართული შესატყვისებიც გააჩნია.
მარტივი მაგალითი: Setup, Options, Properties

ugt-ის ნათარგმნი Windows-ი ზოგადად არ მომწონს თუმცა ბევრი ტერმინი მომეწონა მაგ: თვისებები, რომელიც ნათლად ასახავს მის მნიშვნელობას. სამუშაო მაგიდის თვისებები ანუ Desktop Properties ძალიან მისაღებია. Features უფრო შესაძლებლობებს ნიშნავს, რავი ჩემი მოკლე ტვინი ასე აღიქვამს ყოველშემთხვევაში. ორიგინალურს რაც შეეხება ვიხუმრე (ბოლოს სიცილაკიც კი მივუწერე smile.gif ) აი მარტივ მაგალითს კი ვერ მივხვდი სიმართლე, რომ გითხრათ. smile.gif

მ.მ. ბმულს ხომ ვერ მომცემდით სადაც "ლოკალიზაციის ზოგადი პრინციპები" არის განმარტებული?

Posted by: DrAcid 30 Jul 2010, 17:49
GioMac
ციტატა მერეიმ-ვებსტერის განმარტებითი ლექსიკონიდან:
property: a quality or trait belonging and especially peculiar to an individual or thing
მგონი, ეს აშკარად... თვისებაა? spy.gif

თუ კონფლიკტები არ გვინდა, რატომაა ისე, რომ ჩვენთან სიტყვა "პარამეტრბი" აღნიშნავს configuration, options, setup, properties და რამდენიმე სხვა, რაც უცებ ვერ გავიხსენე?

და ასეთი ბევრი მაგალითია - თვით ინგლისურსა და რუსულში მრავალი ტერმინია, რომელიც ერთნაირად იწერება და სხვადასხვა რამეებს აღნიშნავს... რუსულში, თუ არ ვცდები, ასეთი ტერმინები "ომონიმების" სახელს ატარებენ...
ეგ სრულიად ბუნებრვია, არ უნდა შევშინდეთ... უბრალოდ პარამეტრების შემთხვევაში, ნამდვილად არსებობს ნორმალური ქართული შესატყვისი.

და, თუ მოგეხსენებათ - პარამეტრი სულადაც არ არის ქართული სიტყვა... რუსულიდანაა გადმოღებული...
თქვენი ლოგიკით ენას უნდა ვცეთ პატივი, ესეიგი სიტყვა პარამეტრი საერთოდ არ უნდა გამოვიყენოთ!

კიდევ ერთი საინტერესო რამ: (ისევ მერიემ-ვებსტერი)
feature : any of the properties (as voice or gender) that are characteristic of a grammatical element (as a phoneme or morpheme); especially : one that is distinctive
მიაქციეთ ყურადღება ბოლო, გამსხვილებულ ნაწილს... ესაა განსხვავება ჩვეულებრივი თვისებისაგან.
ეგ უფრო "თავისებურებანი" არის... არა?

ვიკიპედიიდან:
A default, in computer science, refers to a setting or value automatically assigned to a software application, computer program or device, outside of user intervention.

რით არ არის ან ნაგულისხმევი, ან საწყისი? პირველი ჩართვის(გამოყენების) დროს გამოიყენება საწყისი პარამეტრები(ნაგულისხმევი... ვის მიერ? ინჟინრის? მწარმოებლის?)
საწყისი უფრო ნათელად ჟღერს. თან უფრო მოკლე და მოხერხებულია. wink.gif

დანარჩენ საკითხებში ვეთანხმები ბატონ გალაკტიონს. yes.gif
(ისედაც კი ვეთანხმებოდი...)

Posted by: GioMac 30 Jul 2010, 19:53
ro0t
რავი, ძაან არასაინტერესო გახდა და, მეზარება ხოლმე smile.gif

Galaktioni
QUOTE
ნუ, იმას თუ გავითვალისწინებთ, რომ საქართველოს 90% ასე თუ ისე გაუნათლებლად რჩება კომპიუტერულ ტერმინებში და საერთოდ კომპიუტერში გამოდის, რომ არასოდეს არავინ არ მოიხმარს არცერთ ქართულად ნათარგმნ პროგრამას იმის, გამო რომ არ მოწონს თარგმანი (შეიძლება სწორი, მაგრამ მისთვის მიუღებელი) ენის პატივისცემას რაც შეეხება "საწყისი" ცუდი სიტყვაა? იგივეს არ ამბობს? აქ კიდევ ერთი პრობლემა ჩნდება, ღილაკი და მისი მოცულობა, ზოგიერთ პროგრამაში არის ღილაკები, რომელშიც საწყისს ძლივს ვტევ და რა ვქნათ ნაგულისხმევი ნახევრად დავწეროთ? ანუ ბევრი ტიპის პრობლემა არის ამ სიტყვასთან დაკავშირებით, მათ შორის მთავარი ქართველი მოსახლეობაა.

მოიხმარს, როცა მიეჩვევა - ნელნელა მოიხმარს. "საწყისი" არ არის სწორი თარგმანი. მოცულობას რაც ეხება - ასეთი პროგრამების რაოდენობა მინიმალურია (მე ვერ ვიხსენებ) და პროგრამების ბაგებით შემოიფარგლება.

QUOTE
10 წელიწადზე მეტია კომპიუტერთან ვზივარ, ნუ ჯდომა არ არის ისეთი სიტყვა, მყარად ვზივარ შეიძლება ითქვას და ბევრი რამ მინახავს, გამიგია, მომისმენია და ა.შ. თავს არ ვიქებ, იმის თქმა მსურს, რომ მიუჩვეველი არ ვარ, თუ კი რამე პროგრამა ქართულად არსებობს მიუხედავად ჩემი პრეტენზიებისა მაინც ქართულად ვიყენებ (ხშირ შემთხვევაში როდესაც ქართულად ვერ ვიგებ რა უნდა რაიმე პარამეტრს ინგლისურზე გადამყავს ხოლმერაც სასაცილო კი არა სატირალია, მაგრამ ჩემთვის არა, ჩვენთვის!) იყოს ნაგულისმევი, თუმცა რა ვუყოთ ღილაკებს, ხალხს და ა.შ.?

კომპიუტერთან ჯდომა არაფერშუაშია - მაგაზე შეჩვევას არ ვგულისხმობ. თქვენ არ ხართ შეჩვეული ტერმინს მიუხედავად მისი სისწორისა და ადრე თუ გვიან შეეჩვევით მას და თქვენთვის ეს ამბავი უჩვეულო ეგ არ იქნება. ღილაკებზე გამონაკლისი შეიძლება ზოგან იმის გათვალისწინებით რომ მოხდება ბაგების ჩასწორება, ხალხს კიდევ არაფერიც არ უნდა ვუყოთ - თვითონ ნელნელა გამოსწორდებიან.
QUOTE
საბოლოო ჯამში ჩვენი პრობლემა არ გამოდის როდესაც თუნდაც 30%-ისთვის მიუღებელია? ელემენტარულადაც და უფრო ღრმადაც ვმუშაობ, მაგრამ "საწყისი" არ არის ჩემთვის მიუღებელი

არა, ჩვენი პრობლემა არ გამოდის, რადგან 30%-თვის საერთოდ მიუღებელია პროგრამების თარგმნა განურჩევლად იმისა, სწორად იქნება "მათი გაგებით" ეს პროგრამები ნათარგმნი თუ არა - ისინი უბრალოდ უარზე არიან.
QUOTE
არამგონია ერთმა სიტყვამ დაანგრიოს ქვეყანა, ანუ იმას ვგულისხმობ, რომ თუ ერთი ნაწილი საწყისს გამოიყენებს თარგმანში და მეორე ნაგულისხმევს არ დაიქცევა ქვეყანა, რუსებიც ურევენ სხვადასხვა სიტყვებს და თავად მწარმოებლებიც

როგორც პრაქტიკა აჩვენებს - დაანგრევს smile.gif
რუსები საერთოდ თარგმანებს ურევენ - ძალიან ბევრი შემთხვევა მქონია, ამიტომაც არ ვუყურებთ რუსულს, მწარმოებლებზე კიდევ მსგავსი არაფერი მინახავს, 1 შემთხევასაც ვერ ვიხსენებ იგივე დიდი ნამუშევრებიდან, რომლებზეც ათასობით ხალხი მუშაობს.
QUOTE
კარგი ხანია ვიქტორია მოკვდა თვარა იმ პერიოდის ინგლისში მომინდებოდა ალბათ ამერიკის დაპყრობა მეცრაც შეეხება "ლოკალიზაციის ზოგად პრინციპებს" გადავხედავ აუცილებლად, დიდი მადლობა რჩევისთვის. თუმცა არ მესმის ერთი რამ, თუ არსებობს ჯგუფები და თუ ამ ჯგუფებს ნამუშევარი აქვთ საკითხზე, რატომ არ იყენებს ქართულად ნათარგმნ პროგრამას საქართველოს 99%-ზე მეტი? იქნებ რაიმე არ მოწონს მომხმარებელს ამ ჯგუფების მუშაობაში? (ტერმინებს და მიდგომას ვგულისხმობ) დასადგენია ეგ ნამდვილად.

რატომ არ იყენებს - მაგისთვის ბევრი მიზეზია, პირველ რიგში პლატფორმა, მაგალითად Mac OS-ის და Linux-ის მომხმარებლებში ბევრი იყენებს. მომხმარებელს თუ რამე არ მოსწონს - მისი პრობლემაა ისევ და ისევ, დანარჩენისთვის ბაგებზე შეტყობინება შეიძლება. რაც ეხება ერთიან სისტემას - ამაზე ვმუშაობთ ერთი ჯგუფი.
QUOTE
მ.მ. ბმულს ხომ ვერ მომცემდით სადაც "ლოკალიზაციის ზოგადი პრინციპები" არის განმარტებული?

ამას განმარტება არ სჭირდება, სჭირდება გამოცდილება სფეროში მუშაობისას და ანალიზი.

DrAcid
QUOTE
property: a quality or trait belonging and especially peculiar to an individual or thing
მგონი, ეს აშკარად... თვისებაა?

არა, ეგ კუთვნილება-ქონებააsmile.gif
QUOTE
თუ კონფლიკტები არ გვინდა, რატომაა ისე, რომ ჩვენთან სიტყვა "პარამეტრბი" აღნიშნავს configuration, options, setup, properties და რამდენიმე სხვა, რაც უცებ ვერ გავიხსენე?

იმიტომ, რომ სამწუხაროდ არ აქვს ზოგიერთ სიტყვას თარგმანი ქართულში და პირიქით.
QUOTE
და ასეთი ბევრი მაგალითია - თვით ინგლისურსა და რუსულში მრავალი ტერმინია, რომელიც ერთნაირად იწერება და სხვადასხვა რამეებს აღნიშნავს... რუსულში, თუ არ ვცდები, ასეთი ტერმინები "ომონიმების" სახელს ატარებენ...
ეგ სრულიად ბუნებრვია, არ უნდა შევშინდეთ... უბრალოდ პარამეტრების შემთხვევაში, ნამდვილად არსებობს ნორმალური ქართული შესატყვისი.

ზუსტად yes.gif
QUOTE
და, თუ მოგეხსენებათ - პარამეტრი სულადაც არ არის ქართული სიტყვა... რუსულიდანაა გადმოღებული...
თქვენი ლოგიკით ენას უნდა ვცეთ პატივი, ესეიგი სიტყვა პარამეტრი საერთოდ არ უნდა გამოვიყენოთ!

რუსულიდან არ არის, გინდა თქვა რომ სიტყვა "parameter" ინგლისურში არაა? biggrin.gif
para + metrum, ინგლისურის განმარტება, გამოვა ლათინურ-ბერძნულ-ფრანგული სიტყვების ნაკრები
QUOTE
კიდევ ერთი საინტერესო რამ: (ისევ მერიემ-ვებსტერი)
feature : any of the properties (as voice or gender) that are characteristic of a grammatical element (as a phoneme or morpheme); especially : one that is distinctive
მიაქციეთ ყურადღება ბოლო, გამსხვილებულ ნაწილს... ესაა განსხვავება ჩვეულებრივი თვისებისაგან.
ეგ უფრო "თავისებურებანი" არის... არა?

კი, თავისებურებანია პირდაპირი თარგმანი, მაგრამ "თვისება" უფრო შეესატყვისება პროგრამებში და ამავე დროს არ მოდის კონფლიქტში.
QUOTE
რით არ არის ან ნაგულისხმევი, ან საწყისი? პირველი ჩართვის(გამოყენების) დროს გამოიყენება საწყისი პარამეტრები(ნაგულისხმევი... ვის მიერ? ინჟინრის? მწარმოებლის?)
საწყისი უფრო ნათელად ჟღერს. თან უფრო მოკლე და მოხერხებულია.

იმიტომ რომ "ნაგულისხმები" ყოველთვის არ გულისმობს "საწყისს" და "საწყისი" ყოველთვის არ გულისხმობს "ნაგულისხმებს" - ესენი სხვადასხვა ტერმინებია, მიხვდით?
default = ნაგულისხმები
initial = საწყისი
მაგალითად, როგორ თარგმნიდით სტრიქონს "please set default options in tab A and initial options in tab B"?
ხომ შეიძლება რომ პროგრამაში ცალკე იყოს საწყისი და ცალკე ნაგულისხმები პარამეტრები? მე ზუსტად ასე ვიფიქრებ, ტერმინ "საწყისს" უნდა რომ მიმანიშნოს მე იმისკენ რაც თავიდან იყო, ეს კიდევ არაა აუცილებლად "default".



მგონი ყველაფერი განვმარტე და ყველა კითხვას გავეცი პასუხი smile.gif

Posted by: Galaktioni 30 Jul 2010, 20:26
GioMac

QUOTE

მოიხმარს, როცა მიეჩვევა ნელნელა მოიხმარს. "საწყისი" არ არის სწორი თარგმანი. მოცულობას რაც ეხება - ასეთი პროგრამების რაოდენობა მინიმალურია (მე ვერ ვიხსენებ) და პროგრამების ბაგებით შემოიფარგლება.

QUOTE
ვგულისხმობ. თქვენ არ ხართ შეჩვეული ტერმინს, მიუხედავად მისი სისწორისა, ადრე თუ გვიან შეეჩვევით და თქვენთვის უჩვეულო ეგ არ იქნება.

ძალა აღმართს ხნავს? smile.gif ეს ცუდად არ გამიგო დაუფრო იძულებითი ფორმა აქვს ვიდრე გათვალისწინების მომხმარებლის აზრისა, მაგალითი: მალსახმობის (თუმცა ძალიან სწორი შესატყვისია) გამო არ იყენებს უმეტესობა ქართველი მომხმარებლისა გაქართულებულ Windows-ს, პატარა ანალიზი, რომ ჩავატაროთ გამოვიტანთ აზრს, რომ ხალხს რაღაც არ მოსწონს და ამის გამო აღარ იყენებს, აქედან დასკვნა ცუდი (ან მომხმარებლისთვის მიუღებელი) თარგმანი კლავს თარგმანს თავად და უზრუნველყოფს პროგრამის ჩაძირვას. მე ცოტა სხვა მხრივ ვუყურებ ამ საკითხს, ვცდილობ გავაქართულო, იმისათვის, რომ მომხმარებელმა გამოიყენოს და არა იმისათვის, რომ უბრალოდ იყოს თარგმანი. ანუ იდეა მარტივია თარგმნე რამდენიც გინდა მომხმარებელს არ მოსწონს რაც ჩემი აზრით მომხმარებლის მოთხოვნილებისთვის გვერდის ავლაა. რაც შეეხება ბაგებს, ვერ აიძულებ ვერცერთ პროგრამის მწარმოებელს შეცვალოს ღილაკის ზომა იმისათვის, რომ ჩაეტიოს ქართული სიტყვა, მგონი დამეთანხმები. და საწყისი ცუდი/არასწორი თარგმანი ნამდვილად არ არის smile.gif

QUOTE

არა, ჩვენი პრობლემა არ გამოდის, რადგან 30%-თვის საერთოდ მიუღებელია პროგრამების თარგმნა განურჩევლად იმისა, სწორად იქნება "მათი გაგებით" ეს პროგრამები ნათარგმნი თუ არა - ისინი უბრალოდ უარზე არიან.

მე იმ 30%-ზე ვსაუბრობ ვინც ითხოვს ქართულად პროგრამებს, ანუ მომხმარებელს ვკარგავთ smile.gif

QUOTE
ამას განმარტება არ სჭირდება, სჭირდება გამოცდილება სფეროში მუშაობისას და ანალიზი.

გადახედე პრინციპებსო მითხარი და მეგონა სადმე ისაუბრეთ და ჩამოაყალიბეთ ეს პრინციპები, ზოგადად ვერკვევი საკმაოდ და ამავე განყოფილებაში შეგიძლიათ დარწმუნდეთ აპინული თემების ქვემოთ პირველივე თემაში.

QUOTE
default = ნაგულისხმები
initial = საწყისი

ფიცი მწამს ბოლო მაკვირებს, თუ Settings-ს და Options-ს პარამეტრები შეიძლება ერქვას initials და default-ს რატომ არ შეიძლება ერქვას საწყისი არ მესმის. მოკლედ მაგაზე დავილაპარაკებთ აუცილებლად უფრო საფუძვლიანად ამ თემაში არ ღირს მგონია გარჩევა ვერ მივაღწევთ ვერანაირ კონსესუსს.

Posted by: GioMac 30 Jul 2010, 20:35
Galaktioni
QUOTE
ძალა აღმართს ხნავს?

სისწორე ხნავს smile.gif
QUOTE
და საწყისი ცუდი/არასწორი თარგმანი ნამდვილად არ არის

ბიჯოს, რა გაუგებარია ეს ხალხი!
საწყისი ხომ არის initial, ჰოდა სწორი რომ იყოს თვითონ ინგლისურში გამოიყენებდნენ, ვაჰ!
QUOTE
მე იმ 30%-ზე ვსაუბრობ ვინც ითხოვს ქართულად პროგრამებს, ანუ მომხმარებელს ვკარგავთ

არ ვკარგავთ მაგ 30%-ს.
QUOTE
გადახედე პრინციპებსო მითხარი და მეგონა სადმე ისაუბრეთ და ჩამოაყალიბეთ ეს პრინციპები, ზოგადად ვერკვევი საკმაოდ და ამავე განყოფილებაში შეგიძლიათ დარწმუნდეთ აპინული თემების ქვემოთ პირველივე თემაში.

მაგ თემები მაძლევს პირიქითა საფუძველს სამწუხაროდ. არ გაქვთ ჯერ გამოცდილება, რადგან თეთრზე მეუბნებით შავიაო. და ძალა აღმართს ხნავსო ზუსტად - გინდა არ გინდა ის უნდა გამოვიყენო რაც დებილებს მოსწონთო, თორემ დებილები არ გამოიხედებიანო. ვაჰ. მე არ გავხდები დებილი და სხვა რა ვთქვა ახლა. ცივი წყალი დალიონ თუ მაგის გამო არ დაიწყებენ გამოყენებას.
QUOTE
ფიცი მწამს ბოლო მაკვირებს, თუ Settings-ს და Options-ს პარამეტრები შეიძლება ერქვას initials და default-ს რატომ არ შეიძლება ერქვას საწყისი არ მესმის. მოკლედ მაგაზე დავილაპარაკებთ აუცილებლად უფრო საფუძვლიანად ამ თემაში არ ღირს მგონია გარჩევა ვერ მივაღწევთ ვერანაირ კონსესუსს.

იმიტომ რომ სხვადასხვაა.
+ თუ რომელიმე "დამტკიცებული" ტერმინი არ მოგწონს, მაშინ ჯერ თქვენი ვარიანტი წარმოადგინეთ და დაამტკიცეთ რომ ის ყველანაირად სჯობს სხვას, მერე იკამათეთ. ჯერჯერობით ყველა თქვენს მიერ ნახსენები ტერმინი განხილული იყო როგორც მინიმუმ განათლების სამინისტროში იმ ხალხის მიერ ვინაც ყველაზე კარგად იცის ყველა საჭირო პრინციპიც, ქართული ენაც და ლოკალიზაციაც მიმდინარე მენტალიტეტის გათვალისწინებით (ზოგს რომ არ მოსწონს). არამგონია ამ ხალხზე წინ ვიდგეთ ვინმე, მაშინ იქ ვიქნებოდით. ასევე, ამ ტერმინებს ეთანხმება ყველა ნორმალურად მომუშავე ჯგუფი, დაულაგებელი UGT-ის ჩათვლით.

წკაპო
როგორ ავუხსნა სხვანაირად გამაგებინე biggrin.gif

Posted by: ro0t 30 Jul 2010, 20:40
GioMac
მართალი ხარ smile.gif) უაზრობაა

Posted by: წკაპო 30 Jul 2010, 23:29
QUOTE (GioMac @ 30 Jul 2010, 18:35 )
წკაპო
როგორ ავუხსნა სხვანაირად გამაგებინე biggrin.gif

როცა არ უნდა გაგება, ვერანაირად ვერ აუხსნი. givi.gif
ამიტომაც ვზი ბუჩქებში და გაყურსული გიცქერ, რა შემართებით იბრძვი — მაგარი ნერვები გაქვს. boli.gif

Posted by: Galaktioni 31 Jul 2010, 01:11
GioMac
QUOTE

სისწორე ხნავს

მაგრამ ძალადობრივი smile.gif

QUOTE
ბიჯოს, რა გაუგებარია ეს ხალხი!
საწყისი ხომ არის initial, ჰოდა სწორი რომ იყოს თვითონ ინგლისურში გამოიყენებდნენ, ვაჰ!

აუცილებელია ყველა სიტყვა პირდაპირ ითარგმნოს? არ შეიძლება ორივეს დაერქვას საწყისი? არ შეიძლება 1 წამით მაინც დაფიქრდეთ ამ თემაზე და ჯიქურ არ ამტკიცებდე ნაგულისხმევის შეცვლაზე, იმ მიზეზების გამო რაც მე ჩამოვთვალე (მომხმარებელი, ღილაკი)? მოდი მარტივად ვთქვათ:
ნაგულისხმევი პარამეტრები: ვინ იგულისხმა? რა იგულისმა? რა იგულისხმება ამ პარამეტრების ქვეშ და სხვ.
საწყისი პარამეტრები: რისი საწყისი პარამეტრები? (პროგრამის), ვინ მიუთითა ეს საწყისი პარამეტრები? (მწარმოებელმა) რა იგულისხმება ამ საწყისი პარამეტრების ქვეშ? (მწარმოებლის მიერ მიცემული საწყისი პარამეტრები) და სხვ.
ჩემი აზრით საწყისი სჯობს, ნუ მიპასუხეთ თქვენც ნაგულისხმევის კითხვებზე და ვნახოთ smile.gif ან თუ გსურს თქენც დამისვირ რამე კითხვა საწყისზე და შევეცდები გიპასუხოთ smile.gif

QUOTE
არ ვკარგავთ მაგ 30%-ს.

აღარ მოიხმარს, შესაბამისად არ იკარგება?

QUOTE
მაგ თემები მაძლევს პირიქითა საფუძველს სამწუხაროდ. არ გაქვთ ჯერ გამოცდილება, რადგან თეთრზე მეუბნებით შავიაო. და ძალა აღმართს ხნავსო ზუსტად - გინდა არ გინდა ის უნდა გამოვიყენო რაც დებილებს მოსწონთო, თორემ დებილები არ გამოიხედებიანო. ვაჰ. მე არ გავხდები დებილი და სხვა რა ვთქვა ახლა. ცივი წყალი დალიონ თუ მაგის გამო არ დაიწყებენ გამოყენებას

ანუ შეხედულება - პროგრამას ვთარგმნით მომხმარებელისთვის და არა ჩვენთვის - არ მუშაობს? გამოცდილებაზე თუ ვლაპარაკობთ ბატონო გიორგი, გითხარით წეღან დევს ამ განყოფილებაში 1 ჩემი ნათარგმნი პროგრამა და გადახედეთთქვა, რაოდენ გასაოცარიც არ უნდა იყოს მაგ თემის გარდა ყველგან დაპოსტეთ რაც სადაც შეიძლებოდა, აქედან გამომდინარე მგონია, რომ შენიშვნა არ გქონდათ არაფერი და არ დაწერეთ არაფერი ანუ გამოდის , რომ კარგად ვთარგმნი? ანუ გამოცდილებაც მქონია smile.gif დებილს რაც შეეხება ეგ თქვენ თქვით მე არ მიკადრებია ნამდვილად, არც სხვა მომხმარებელს ვუწოდებ დებილს, გამოუცდელებს ვეძახი როგორც წესი... 2-3 დღეში დავდებ კიდევ რამდენიმე პროგრამას თუ ეგ ერთი არ გამოდგება ნიმუშად და იმაზე გქონდეთ თქვენი აზრი იქნებ.

QUOTE
იმიტომ რომ სხვადასხვაა.

settings და options ორივე პარამეტრია მგონია და იქნებ მითხრათ ამ ორ სხვადასხვა ტერმინს რატომ შეიძლება ქონდეს პარამეტრები განმარტებაში და initial-ს და default-ს არ შეიძლება ქონდეს საწყისი? არ მესმის უბრალოდ.

QUOTE
+ თუ რომელიმე "დამტკიცებული" ტერმინი არ მოგწონს, მაშინ ჯერ თქვენი ვარიანტი წარმოადგინეთ და დაამტკიცეთ რომ ის ყველანაირად სჯობს სხვას, მერე იკამათეთ.

დამტკიცებული, აი კიდევ ერთხელ ამბობთ ამ სიტყვას, ვინ ამტკიცებს ან სად მტკიცდება ეს ტერმინები, თქვენ ვერ გაჯერებთ და იქნებ იქ მაინც დავარწმუნო ვინმე? smile.gif

QUOTE
ჯერჯერობით ყველა თქვენს მიერ ნახსენები ტერმინი განხილული იყო როგორც მინიმუმ განათლების სამინისტროში იმ ხალხის მიერ ვინაც ყველაზე კარგად იცის ყველა საჭირო პრინციპიც,

კიდევ ერთხელ ვიმეორებ 150 მეცნიერის (პატივს ვცემ ნამდვილად ცუდად არ ვამბობ) წელიწადნახევრიანი მუშაობის შემდეგ Windows-ი რომ შეაზიზღეს ქართულად ნათარგმნი მომხმარებელს ეგ არის ზუსტად ჩვენი პრობლემა, მუშაობდნენ და ფიქრობდნენ მხოლოდ თარგმანზე (რამდენად სწორი იყო თუ არასწორი არ აქვს არსებითი მნიშვნელობა) და არა მომხმარებელი როგორ მიიღებდა და მოირგებდა მას.

QUOTE
არამგონია ამ ხალხზე წინ ვიდგეთ ვინმე, მაშინ იქ ვიქნებოდით. ასევე, ამ ტერმინებს ეთანხმება ყველა ნორმალურად მომუშავე ჯგუფი, დაულაგებელი UGT-ის ჩათვლით.

ზუსტად ეგ ვთქვი მეც წეღან, რაზეც პასუხი ვერ მივიღე სამწუხაროდ. იქნებ ეს ტერმინებია დამნაშავე იმაში, რომ ქართველს ქართულად ნათარგმნი პროგრამის გამოყენება არ სურს? ყველაფერს თავისი მიზეზი აქვსო ნათქვამია და ამასაც უნდა ქონდეს მიზეზი აუცილებლად!

QUOTE
როგორ ავუხსნა სხვანაირად გამაგებინე

ძალიან გთხოვთ, ისე ნუ ვილაპარაკებთ როგორც პოლიტიკაში საუბრობენ (განყოფილებას ვგულისხმობ) შენ იმისტი ხარ მე ამისტი. საქმეზეა ამ შემთხვევაში საუბარი, თან ისეთ საქმეზე რაც არც ჩემი და არც ტქვენი არ არის მხოლოდ, საქართველოს საქმეა ეს და მოდი რაღაც მომენტში მაინც პატივი ვცეთ ერთმანეთს.

Posted by: GioMac 31 Jul 2010, 15:05
Galaktioni
როგორც გინდა ისე თარგმნე შენ თუ ასეა, დგახარ შენსაზე და მე მაგდენის დრო არ მაქვს, რაც აგიხსენი ისიც ზედმეტია, რაც გინდა ის გიქნია შენთვის smile.gif
ახნა არ გინდა, სხვისი აზრის გაზიარება არ გინდა, სისწორე არ გინდა, პრინციპები არ გინდა, გოიმებისთვის თუ გინდა - თარგმნე. მე მაინც არც ქართულს და არც ინგლისურს არ გამოვიყენებ შენს ნათარგმნს, ეგ ვიცი და ჰე. რატომ კითხულობ რამეს, თუ შენსაზე იდგები მაინც არ ვიცი, ასე რომ შეგიძლია აღარ იკითხო.

Posted by: Galaktioni 31 Jul 2010, 15:11
GioMac
QUOTE
როგორც გინდა ისე თარგმნე შენ თუ ასეა, დგახარ შენსაზე და მე მაგდენის დრო არ მაქვს, რაც აგიხსენი ისიც ზედმეტია, რაც გინდა ის გიქნია შენთვის
ახნა არ გინდა, სხვისი აზრის გაზიარება არ გინდა, სისწორე არ გინდა, პრინციპები არ გინდა, გოიმებისთვის თუ გინდა - თარგმნე. მე მაინც არც ქართულს და არც ინგლისურს არ გამოვიყენებ შენს ნათარგმნს, ეგ ვიცი და ჰე. რატომ კითხულობ რამეს, თუ შენსაზე იდგები მაინც არ ვიცი, ასე რომ შეგიძლია აღარ იკითხო.

ვახ, კარგი ბატონო, დავილაპარაკბთ ამ დღეებში ამ თემაზე აუცილებლად smile.gif რომელი ახსნა ვერ გავიგე ეგეც მითხრა ეგებ და აღარ შეგაწუხებ აქ აწი smile.gif პროგრამის გამოყენება არ გამოყენებას რაც შეეხება მე მგონია ძალიან ცუდი იქნებოდა, რადგან თუ შეცდომა მაქვს რამე და შემომთავაზებ სხვა ვარიანტს გავითვალისწინებდი აუცილებლად (გამოცდილიხარ ამ საქმეში ბოლობოლო), ყველაზე ცუდი ჩიხია, რომელშიც შენ მიგყავს ამ სიტყვებით საერთო საქმე. თუ ის მიგაჩნია, რომ მე და შენ ერთ საქმეს არ ვაკეთებთ, მაგაზეც მალე დავილაპარაკებთ გპირდები smile.gif


კიდევ ერთი "ნაგულისხმები" არ არის სწორი, ნაგულისხმევია...

Posted by: Tabo8226 31 Jul 2010, 15:29
ერთი კითხვა მაქვს, ტერმინ-ს "საწყისი" რას ერჩით? სანამ გაანალიზებ რას ნიშნავს ნაგულისხმევი მანამდე მიხვდები რას ნიშნავს საწყისი. მე პირადად მიმაჩნია ასე, და კიდევ რას ნიშნავს გოიმი და კომპის პროფესიონალი? რახან შენ(ზოგადად ვამბობ) იცი კომპიუტერი კარგად და ერკვევი ყველაფერში არ უნდა გაითვალისწინო თუნდაც იმ გოიმის აზრი? და გოიმი და კომპის პროფესიონალი აქ არაფერ შუაშია, ზოგი ეხლა სწავლობს კომპიუტერს ესეიგი გოიმია? : ? და სიმართლე გითხრათ ბევრი პროგრამა მინახია სადაც ძალიან მიუხვედრელი ტერმინებია და პირდაპირი გაგებით სოფლელები თარგმნიან, თუნდაც ფეისბუქი (პროგრამა არაა) მაგრამ ბევრი პროგრამაც მინახია..

QUOTE
კიდევ ერთი "ნაგულისხმები" არ არის სწორი, ნაგულისხმევია...

+1 =]

Posted by: GioMac 31 Jul 2010, 15:46
Galaktioni
Tabo8226
QUOTE
კიდევ ერთი "ნაგულისხმები" არ არის სწორი, ნაგულისხმევია...

no.gif
"ნაგულისხმები" არის სწორი, ისე ორივე შეიძლება, მეც ეგრე მეგონა თავიდან სანამ ჩემზე ჭკვიანებმა არ დამჩაგრეს biggrin.gif
http://www.nplg.gov.ge/gwdict/index.php?a=term&d=5&t=6051
http://www.nplg.gov.ge/gwdict/index.php?a=srch&d=1&id_srch=02482341b880deb41bf503d112c9b119&il=en&p=1
დანარჩენი იმდენჯერ დავწერე რომ არაფერი არ დამრჩენია რომ გითხრათ გარდა იმისა, რომ 10-ჯერ გადაიკითხეთ მეთქი.

ეს დამატებით:
http://www.nplg.gov.ge/gwdict/index.php?a=srch&d=1&id_srch=d1faf5bef51f8ffb218431be39a2cdf2&il=en&p=1

"საწყისი", "საწყისი". არ არის ეს აფეთქებული საწყისი და გაიგეთ რა.

Posted by: Tabo8226 31 Jul 2010, 15:50
Default
ნაგულიხმევი მნიშვნელობა <<< ?
საწყისი არ არის და ნაგულისხმევი ყოფილა cry.gif ვახ რა გაუნათლებელი ვარ რა cry.gif გალაკტიონი ბოდიში მოიხადე ეხლა ჩვენ გაუნათლებლები ვართ და არ შეიძლება ასე cry.gif ეჰ წავედი ამ თემიდან თორე ეს საუბარი ძალიან შორს წაგვიყვანს : ) თან ბატონ გიომაკს დრო არ ქონია თურმე და smile.gif

Posted by: Galaktioni 31 Jul 2010, 15:50
GioMac
QUOTE
"ნაგულისმები" არის სწორი.

იმ შენს ხსენებულ მეცნიერებს კითხე smile.gif 10-ზე მეტჯერ გადავხედე სიმართლე გითხრა, მაგრამ მაინც ვერ მივხვდი smile.gif მოკლედ, დავილაპარაკებთ აუცილებლად smile.gif

Posted by: GioMac 31 Jul 2010, 15:58
Galaktioni
ადამიანო,
საწყისი=initial
ნაგულისხმები=default
initial=საწყისი
default=ნაგულისხმები
ასე ხომ არის ნებისმიერ ლექსიკონში? ჰოდა რატომ ამახინჯებ?
initial არ არის default-ის სინონიმი და არც "ნაგულისხმები" არის "საწყისი"-ის სინონიმი, რატომ ურევთ ვერ გავიგე??
ორი სხვადასხვა სიტყვაა, არაფერი საერთო არ აქვთ. თქვენ თუ გგონიათ რომ გამოყენებაში ერთი და იგივე გამოდის - ძალიან მწარედ ცდებით.

ამ თემაზე არავისთან საუბარს არ ვაპირებ, არც იმასთან ვისაც ამდენი არ ესმის, უაზრობაა. მინახავს ეგეთი "მცოდნეები" როგორ ზიან თავისაზე და ხელების ქნევაც მინახავს. ვინც იცის იმას მოსდის კამათი და ვინც არ იცის და არ უნდა გაგება იმას რა მოუვა წარმომიდგენია...

QUOTE
იმ შენს ხსენებულ მეცნიერებს კითხე

მე ჯიგარო ვკითხე ეგ 6 წლის წინ და ასეაო. არ მოგწონთ? თქვენი პრობლემაა. აიღეთ ლექსიკონები და შეადარეთ, გინდათ ინგლისურ-ქართულ-ინგლისური და გინდათ რუსულ-ქართულ-ინგლისური, გინდათ გერმანულ-ქართულ-ინგლისური, ყველგან ასეა.

initial =! default

ეგ ხალხს გამოვლილი აქვს დიდი ხნის წინ, თქვენ ახლა აფრქვევთ თქვენს აზრებს და აყენებთ პრეტენზიებს, რის საფუძველზე? იმაზე რომ უბრალოდ არ მოგწონთ? კაი რა.

წკაპო
პ.ს. მადლობა user.gif
პ.პ.ს. ჩვენ ისევ უნდა დავიწყოთ მუშაობა და დაგიკავშირდები smile.gif

Posted by: Tabo8226 31 Jul 2010, 16:01
კარგი იყოს ნაგულისხმევი, და დეფაულტის მაგივრად ეწეროს ნაგულისხმევი, რა ნაგულისხმევი? ვის მიერ ნაგულისხმევი? ნაგულისხმევი პარამეტრები? ვის მიერ ნაგულისხმევი პარამეტრები? ხო უნდა ჩაჯდეს არა სიტყვაში? საწყისი პარამეტრები ჯდება შესანიშნავად მარა ნაგულისხმევი პარამეტრები ბადებს ახალ კითხვას ვის მიერ ნაგულისხმევი?
და რას ქვია არ მოგვწონს? :? ეგ იმის სტილშია გუგლს რო აქ I AM GEORGIAN-ზე მე ქართველი არის :დ ეხლა შენ ლოგიკურად დაფიქრდი და ისე დაწერე პასუხი და არა ისე რომ უბრალო ლექსიკონში წერია რომ არის ნაგულისხმევი ; )

Posted by: NorwayFun 31 Jul 2010, 16:09
Galaktioni
საწყისი=initial


ეს სწორია, იმიტომ რომ...

http://lingvo.abbyyonline.com/ru/en-ru/initial

ინგლისურთან რუსული უფრო ახლოსაა, ვიდრე ქართული.. ვადარებთ...

და რაც შეეხება... ჩემო ბატონო... default'ს.. 10 წელი კომპთან მყარად ჯდომა.. აჰა..

http://lingvo.abbyyonline.com/ru/en-ru/default

7) информ. умолчание; значение по умолчанию
default value — значение, принимаемое по умолчанию
default option — опция по умолчанию, вариант по умолчанию
by default — по умолчанию, автоматически

საკმარისი არაა?
თუ არაა, მაშ მითხარი და კიდევ მოვიყვან მაგალითებს..
P.S. ქართული სიტყვები არაა, და საერთოდ გამოგონილია "წრფე","წრეწირი" და ასე შემდეგ..
თუ ასე სჯობს?

"ჩავაბარეფ", "ვიჯექით"? იმიტომ რომ ასე ლაპარაკობს 90% და ერთადერთი თავისგასამართლებელი საბუთი აქვთ: "შენ ხომ გაიგე და.."
აი ბატონო, მე მქვია თემო. აბა მაგარი ბიჭი ხარ და თეო დამიძახე.. გგონია ვერ მივხვდები რომ თემო უნდა დაგეწერა და შეგეშალა?

კომპი არ იციან, ქართული არ იციან, აბა წავიდნენ მაშინ სასომხეთში და გადახტნენ სევანში, რა უნდათ აქ?




Tabo8226



ვისი და პროგრამისტის, ვინც პროგრამა დაწერა? რავიცი, 14 წელია კომპთან ვზივარ და ნაგულისხმევი ყოველთვის მისი იყო, ვინც პროგა დაწერა

Posted by: Galaktioni 31 Jul 2010, 16:10
GioMac
Translate.ge
default - 1) noun ვალდებულების შეუსრულებლობა; გამოუცხადებლობა (სასამართლოში); უქონლობა; არდასწრება; {სპორტ} შეჯიბრებიდან გამოსვლა; to go by default-სასამართლოში საქმის გარჩევა მოპასუხის დაუსწრებლად; in default of-უქონლობის გამო, უქონლობით, არყოფნით; 2) verb ვალდებულების არ შესრულება; სასამართლოში არ გამოცხადება; დაუსწრებელი გასამართლება; {სპორტ} შეჯიბრებიდან გამოსვლა.
lexicon.ge
default - verb ვალდებულებების შეუსრულებლობა, ვალდებულებების შეუსრულებლობა.
Microsoft
default ნაგულისხმე

მოდი ვთქვათ სამომხმარებლო ლექსიკონებში (Translate.ge, lexicon.ge) ნახსენები ნაგულისხმევი სიტყვა არ არის ნახსენები საერთოდ, აი ტექნიკურში კი (იმ 150 მეცნიერმა, რომ იმუშავა და UGT-იმ ამ ნამუშევრით ჩაძირა Windows-ის ქართული ვერსია) ნახსენებია სიტყვა ნაგულისხმევი. ანუ ადგნენ და მოიფიქრეს ხომ? თვარა სიტყვა თვითონ უჩუმრად/ხმის ამოუღებად-ს ნიშნავს (რუსული თარგმანიდან თუ გადმოვიტანთ) "პო უმალჩანიუ" არ მესმის რატომ არ შეიძლება შეცვლა მართლა არ მესმის, თუ იმას აწვები, რომ საწყისი არის ინიტიალ მე გეუბნები, რომ Option არის არჩევა (არჩევა; არჩევის უფლება, თავისუფლება.), მაგრამ იმავე 150-მა მეცნიერმა ჩათვალა, რომ სჯობს პარამეტრები რაშიც აბსოლიტურად ვეთანხმები, ამასთან პარამეტრს ნიშნავს Option-იც setting-იც. მაშ რატომ არ შეიძლება default-იც და initial-იც ნიშნავდეს საწყისს? მითუმეტესს, რომ უფრო ახლოსაა სინამდვილესთან (სხვათაშორის საწყისი ძალიან არც მე მხიბლავს, თუმცა აქამდე მეტი სწორი ვერ მოვიფიქრეთ, შეიძლება ეგეც შეიცვალოს და მივაგნოთ ბოლოს რამე სიტყვას.) ვიდრე ნაგულისხმევი.

Posted by: Tabo8226 31 Jul 2010, 16:11
ხო მაგრამ საიდან უნდა მოიტანოს იმან ვინც კომპთან ზის და პროგრამას უყურებს ვისი ნაგულისხმევია თუ დაესიზმრება? smile.gif

Posted by: NorwayFun 31 Jul 2010, 16:14
Tabo8226



ნაგულისხმევად ითვლება პარამეტრები, რომლებიც პროგრამას მოყვა. ინგლისურად: for this software, initial parameters are default. მაგრამ არა პირიქით! პირიქით შეიძლება არ იყოს, თუნდაც იმის გამო, რომ არის სიტუაციები სადაც არის ღილაკი "set as default"


ისე, საკმაოდ კურიოზული მომენტია. თქვენ თუ დაგიჯერებთ, set as default იქნება "საწყის მნიშვნელობად დანიშნვა" , იმ დროს როცა "ნაგულისხმევი" ჯდება ქაქ ქანfეთ

Posted by: GioMac 31 Jul 2010, 16:14
Tabo8226
გადაიკითხეთ ბუმბერაზი კლასიკოსები. 10-ჯერ.
QUOTE
რა ნაგულისხმევი? ვის მიერ ნაგულისხმევი? ნაგულისხმევი პარამეტრები? ვის მიერ ნაგულისხმევი პარამეტრები?

what as default? set as default by whom? default settings? default settings set by whom?
ინგლისურშიც იგივე გკითხე, რაა გაუგებარი?
ბევრს რომ ლაპარაკობთ მითარგმნეთ ეს:
QUOTE
მაგალითად, როგორ თარგმნიდით სტრიქონს "please set default options in tab A and initial options in tab B"?

რატომ ერიდებით ჩემს მიერ დასმულ ამ კითხვას?

gettext-თან გქონიათ საქმე? რამე ჭიჭიკო პროგრამების გარდა გითარგმნიათ? გამოგიყენებიათ სისტემური უტილიტები? გქონიათ საქმე Lisa-სთან ან gala-სთან? SDL Trados-ში აგიწყვიათ ენა? ავტომატიზაციაზე გიმუშავიათ? რომელიმე გუნდში გიმუშავიათ? იცით პლატფორმები? იცით ფორმატები? იცით კოდები? იცით სტანდარტები? არა. ჰოდა მოდით ჯერ ლექსიკონებით დაიწყეთ.

Posted by: Galaktioni 31 Jul 2010, 16:15
NorwayFun
QUOTE
"ჩავაბარეფ", "ვიჯექით"? იმიტომ რომ ასე ლაპარაკობს 90% და ერთადერთი თავისგასამართლებელი საბუთი აქვთ: "შენ ხომ გაიგე და.."
აი ბატონო, მე მქვია თემო. აბა მაგარი ბიჭი ხარ და თეო დამიძახე.. გგონია ვერ მივხვდები რომ თემო უნდა დაგეწერა და შეგეშალა?

და სად მიწერია, მე რომ ჩავაფარეფ ან ვიჯექით დავწეროთთქო? აგერ დავდე ჩემი ნათარგმნი პროგრამა (Speccy 1.03) რამეს შენიშვნას თუ მომცემთ გავითვალისწინებ. დარწმუნებული ვარ იქიდან გაჩნდა ეგ შედარება, რომ ვთქვი მომხმარებელს უნდა მოვარგოთ მეთქი, რაშიც აშკარად არ ვგულისხმობდი ]"ჩავაბარეფ", "ვიჯექით"-ს. თუ ჩავაბარეფ არის შეცდომა ნაგულისხმეი-ც შეცდომაა, მაშინ ეგეც გაითვალისწინეთ smile.gif მაგაზეც მიმტკიცებს გიომაკი არასწორიაო, თუმცა მის მოყვანილ მეცნიერებს ავთ ნაგულისხმევ-ად ნათარგმნი smile.gif

Posted by: Tabo8226 31 Jul 2010, 16:17
დაყენება როგორც ნაგულისხმევი? მდა , ეტყობა ახალი ლექსიკონი შეიმუშავეთ smile.gif ან ჩვენ შევიმუშავეთ wink.gif

Posted by: NorwayFun 31 Jul 2010, 16:19
Galaktioni


არა ჩემო კარგო, ეგ მაგის გამო, რაც თქვენ დაწერეთ, არ დამიწერია. ეგ დავწერე აი ამ სიტყვების:

QUOTE
ნუ, იმას თუ გავითვალისწინებთ, რომ საქართველოს 90% ასე თუ ისე გაუნათლებლად რჩება კომპიუტერულ ტერმინებში და საერთოდ კომპიუტერში გამოდის, რომ არასოდეს არავინ არ მოიხმარს არცერთ ქართულად ნათარგმნ პროგრამას იმის, გამო რომ არ მოწონს თარგმანი (შეიძლება სწორი, მაგრამ მისთვის მიუღებელი) ენის პატივისცემას რაც შეეხება "საწყისი" ცუდი სიტყვაა? იგივეს არ ამბობს? აქ კიდევ ერთი პრობლემა ჩნდება, ღილაკი და მისი მოცულობა, ზოგიერთ პროგრამაში არის ღილაკები, რომელშიც საწყისს ძლივს ვტევ და რა ვქნათ ნაგულისხმევი ნახევრად დავწეროთ? ანუ ბევრი ტიპის პრობლემა არის ამ სიტყვასთან დაკავშირებით, მათ შორის მთავარი ქართველი მოსახლეობაა.


გამო, რომლებიც, თუ არ ვცდები, ასევე თქვენ გეკუთვნით

Posted by: DrAcid 31 Jul 2010, 16:21
GioMac
გეთანხმები, გოიმი მომხმარებლის ჭკუაზე არ უნდა ვიაროთ.
უნდა დაინერგოს წესიერი ტერმინები, ხალხისთვის გასაგები.
გასაგები თუ არაა - განმარტებითი ლექსიკონები უნდა გავრცელდეს.

თუნდაც სახელმწიფომ გაავრცელოს უფასოდ, ან გაიყიდოს.

თუ ხალხს არ ექნება წვდომა ტერმინების განმარტებამდე, არ აქვს მნიშვნელობა, რამდენად კარგი თარგმანია ან რამდენად შეეწყობა ქართული სიტყვა უცხოურს... საშუალო სტატისტიკური ქართველი უწიგნურია და გაუნათლებელი.
ქართულიც არ იცის.
თანამედროვე ახალგაზრდებზე(რომელთ რიგებში მევ ვარ) ხომ საერთოდ არ მაქვს საუბარი. "ტიხიი უჟას!"

* * *
ჰმ... თავდაპირველი რატომ არ არის initial? პირველადი, საწყისი?
საწყისი და თავდაპირველი პარამეტრები ერთი და იგივეა. "ნაგულსხმების" მნიშვნელობა კიდევ კონტექსტს გააჩნია.
როცა initial და default ერთად იხმარება, მაგ. "You can set default programs that are different from initial ones" ან რამე მსგავსში, მაშინ default-ში იგულისხმება, ასე ვთქვათ, "რჩეული" პროგრამები. აქაც არ დაწერს ნორმალური ადამიანი default-ს და დაწერს preferred applications.

კონტექსტს გააჩნია. დეფაულტაც ბევრი სხვადასხვა მნიშვნელობა აქვს.


* * *
მოდით, ერთმანეთს ვცეთ პატივი და ყვირილს თავი გავანებოთ! რა იყო, მართლაც რომ პოლიტიკოსებივით ვიქცევით!
ერთ საქმეს ვაკეთებთ და რამე კონსენსუსამდე უნდა მივიდეთ!

* * *

Posted by: NorwayFun 31 Jul 2010, 16:22
Tabo8226

დაყენება როგორც ნაგულისხმევი? აუ კიდევ კარგი აქ არ ხარ.. იმხელაზე შემოვირტყი შუბლზე ხელი..

ბევრი ვარიანტია, კონტექსტს გააჩნია..



Galaktioni
QUOTE
. თუ ჩავაბარეფ არის შეცდომა ნაგულისხმები-ც შეცდომაა


გამწარებული ვეძებდი ჩემს ტექსტში "ნაგულისხმებ"'ს, მაინც ვერ ვიპოვე sad.gif


DrAcid

2kiss.gif
არ გემჩნევათ იმ 90+% ს მიეკუთვნებოდეთ smile.gif

Posted by: Tabo8226 31 Jul 2010, 16:23
კონტექსტს რომ გააჩნია მაგას ვამბობ 1 საათია მაგრამ ვერ გავაგებინე ამ ხალხს ; )

Posted by: GioMac 31 Jul 2010, 16:26
Tabo8226
QUOTE
კონტექსტს რომ გააჩნია მაგას ვამბობ 1 საათია მაგრამ ვერ გავაგებინე ამ ხალხს ; )

არ გააჩნია.

Galaktioni
QUOTE
მოდი ვთქვათ სამომხმარებლო ლექსიკონებში (Translate.ge, lexicon.ge) ნახსენები ნაგულისხმევი სიტყვა არ არის ნახსენები საერთოდ

აი დარდი, translate.ge რომ არ არის წყარო, არასრული რომაა და არცერთი რომ არ ვარგა თქვენთვის სიახლეა? ყველამ იცის ეგ.
QUOTE
(იმ 150 მეცნიერმა, რომ იმუშავა და UGT-იმ ამ ნამუშევრით ჩაძირა Windows-ის ქართული ვერსია) ნახსენებია სიტყვა ნაგულისხმევი.

150 არა 342 მეცნიერი, მაგას თარმგნიდა 3 კაცი, სამივე აქაურია, თუ გინდა კითხე და ნახე რას გიპასუხებენ. UGT-ის საიტზე რომ ხალხი გამოაჭენეს კიდევ უკითხავად და ვითომ ეგენიც თარგმნიდნენ ეგ სხვა ამბებია კიდევ. ეგ თარგმნა 3-მა კაცმა.
QUOTE
ანუ ადგნენ და მოიფიქრეს ხომ?

არაფერი არ მოგვიფიქრებია, სწორი ეგ იყო და არც შეგვიტანია ეჭვი.
QUOTE
მაშ რატომ არ შეიძლება default-იც და initial-იც ნიშნავდეს საწყისს? მითუმეტესს, რომ უფრო ახლოსაა სინამდვილესთან (სხვათაშორის საწყისი ძალიან არც მე მხიბლავს, თუმცა აქამდე მეტი სწორი ვერ მოვიფიქრეთ, შეიძლება ეგეც შეიცვალოს და მივაგნოთ ბოლოს რამე სიტყვას.) ვიდრე ნაგულისხმევი.

წადი რა თავი დაგვანებე. მაგ შენი ვირტუალური "150"-დან 4-მა უკვე გითხარით ასეაო და სხვებიც ასე ფიქრობენო. გადაიკითხე რაც მოგწერე 10-ჯერ. 10-ჯერ გიპახე მაგაზე. 100-ჯერ ნათქვამს თუ ვერ გაიგებ - უკვე მე ვეღარ გიშველი. ჯერ ზოგადად UGT-ის თარგმანი მოვ*&^ან ზოგადად, მერე ვადები და მერე კიდევ ტერმინების შემუშავება, არ გეწყინოთ.


"პროექტის კოორდინატორი - თამარ ჩანგიანი

ტექნიკური ხელმძღვანელი - ნოშრე ჩხაიძე

ტექნიკური რედაქტორი - დიმიტრი გოგელია

მეცნიერ ხელმძღვანელი - მერაბ ბაბუხადია

ლინგვისტი - ჭაბუკა ქირია

პროექტში ჩართული იყვნენ სტუდენტები და მოხალისეები"
http://www.ugt.ge/index.php?lang_id=GEO&sec_id=266&info_id=871

აგერ შენ პირველი სამი იუზერი: http://forum.ge/?showuser=11213, http://forum.ge/?showuser=438, http://forum.ge/?showuser=8969

კითხე აბა სისულელეს ამბობ თუ არა ერთი რას გიპასუხებენ.

სად იყო UGT როცა თარგმანით იყო ეგ ხალხი დაკავებული?!

DrAcid
QUOTE
საწყისი და თავდაპირველი პარამეტრები ერთი და იგივეა. "ნაგულსხმების" მნიშვნელობა კიდევ კონტექსტს გააჩნია.
როცა initial და default ერთად იხმარება, მაგ. "You can set default programs that are different from initial ones" ან რამე მსგავსში, მაშინ default-ში იგულისხმება, ასე ვთქვათ, "რჩეული" პროგრამები. აქაც არ დაწერს ნორმალური ადამიანი default-ს და დაწერს preferred applications.

კონტექსტს გააჩნია. დეფაულტაც ბევრი სხვადასხვა მნიშვნელობა აქვს.

არაა ერთი და იგივე, არა! sad.gif ერთი და იგივე რომ იყოს ინგლისურშიც initial-ს გამოიყენებდნენ და მაგ ღილაკს გააკეთებდნენ.
ხან ისე და ხან ასე გამოვიყენოთ არ მოსულა smile.gif
სწორი რაც არის ის უნდა გამოვიყენოთ smile.gif

Posted by: DrAcid 31 Jul 2010, 16:26
NorwayFun
გიომაკს აქვს smile.gif

კონტექსტია, ხალხო, მთავარი კ ო ნ ტ ე ქ ს ტ ი!

ყველაზე ხშირად, default-ში ნაგულისხმევია საწყისი მნიშვნელობა! თითქმის ყოველთვის...

პროგრამა მოდის საწყისი პარამეტრებით(initial). ჩვენ მაგათ ვცვლით. იქვე არის ღილაკი "reset to default"... მაშ, რატომ არ წერია "reset to initial"???
არადა, initial იგულისხმება...

Posted by: NorwayFun 31 Jul 2010, 16:26
Tabo8226

კი, ასეა, მაგრამ "საწყისი" არ არის
საწყისი არის.. აი თუნდაც init. პირველი პროგა რომელიც unix სისტემების გაშვებისას ჩვეულებრივ ეშვება.
მაგრამ სულაც არაა აუცილებელი რომ გაეშვას, თუ ასე მოგვინდება
okay.

მითარგმნეთ თუ შეიძლება ეს ორი პწკარი

starting initial program and setting default memory settings

default parameters doesnt match to initial ones


Posted by: Galaktioni 31 Jul 2010, 16:30
QUOTE
მაგალითად, როგორ თარგმნიდით სტრიქონს "please set default options in tab A and initial options in tab B"?

მართალი გითხრა რთული სტრიქონია, იქედან გამომდინარე, რომ ნაგულისხმევი არ აღწერს სრულად (ჩემთვის, გოიმისთვის) default-ს თუ საწყისის ვარიანტს შევხედავ, მაშინ სტრიქონი არ ხდება გამართული იგნლისურიადან გამომდინარე (თუ არსებობს სადმე ეგეთი სტრიქონი საერთოდ და შენი მოგონილი არ არის ჩემს ჩიხში შესაყვანად smile.gif ) წეღანაც ვახსენე არც საწყისი და არც ნაგულისხმევი არ არის ის სიტყვა, რომელიც default-ს ან თუნდაც რუსულიდან "по умолчанию"-ს ასახავს. სამუშაოა ამ ტერმინზე აუცილებლად და მივიღებთ ბოლოს შედეგს, თუმცა ნუ მეტყვი ჯგუფმა იმუშავა უკვეო, ჩანს მაგ ჯგუფისგან გაქცეული მოხმარებელი და იმიტომ. რაც შეეხება ამას:

QUOTE
gettext-თან გქონიათ საქმე? რამე ჭიჭიკო პროგრამების გარდა გითარგმნიათ? გამოგიყენებიათ სისტემური უტილიტები? გქონიათ საქმე Lisa-სთან ან gala-სთან? SDL Trados-ში აგიწყვიათ ენა? ავტომატიზაციაზე გიმუშავიათ? რომელიმე გუნდში გიმუშავიათ? იცით პლატფორმები? იცით ფორმატები? იცით კოდები? იცით სტანდარტები? არა. ჰოდა მოდით ჯერ ლექსიკონებით დაიწყეთ.

არა. ეს ბოლო მომენტი, მომეწონა smile.gif რატომ გგონია?

Posted by: Tabo8226 31 Jul 2010, 16:31
კარგით რა ხალხო ინგლისური ინგლისურია ქართული ქართული : @ ვახ ტო რა, იმენა პოლიტიკისავით წავიდა აქ ლაპარაკი, შენ შეიძლება მიეჩვიე და ნაგულისხმევს წერ მაგრამ ყველგან მაგას ვერ ჩაწერ თუნდაც აქ SET AS DEFAULT, ამიტომ გააჩნია რა სტილშია მოცემული ესა თუ ის სიტყვა!

Posted by: DrAcid 31 Jul 2010, 16:31
NorwayFun
QUOTE
default parameters doesnt match to initial ones

ნამდვილი მაგალითი მოიყვანე smile.gif
მეტ-ნაკლებად რეალური მაინც


QUOTE
starting initial program and setting default memory settings

იშვება საწყისი პროგრამა და ენიჭება მეხსიერების საწყისი პარამეტრები. დაუფიქრებლად... რომ დავუფიქრდე, შეიძლება სხვანაირადაც.

მაგრამ - ენიჭება ნაგულისხმევი პარამეტრები გაუგებარია. ვერ გამოიყენებ

Posted by: Galaktioni 31 Jul 2010, 16:34
NorwayFun
QUOTE
გამო, რომლებიც, თუ არ ვცდები, ასევე თქვენ გეკუთვნით

ხო, მოდი გამთათხე biggrin.gif ბიჭო, ბიჭო, ბიჭო...

GioMac
ნაგულისხმები თუ ნაგულისხმევი?

Posted by: DrAcid 31 Jul 2010, 16:35
ერთი გამაგებინეთ, რატომ შეუძლია ამერიკელს იხმაროს default, ორივე შემთხვევაში - initial და default

თუ პროგრამისტებსაც მივწეროტ, თქვე... *კარგო ხალხო*, არასწორად წერთო? spy.gif

Posted by: NorwayFun 31 Jul 2010, 16:35
DrAcid

smile.gif
იქნებ ასე?

მიმდინარეობს საწყისი პროგრამის გაშვება და მისთვის განკუთვნილი მეხსიერებისათვის ნაგულისხმევი პარამეტრების მინიჭება ?

ასე უფრო ზუსტია. კი, გრძელი, მგონი შემოკლებაც შეიძლება
მაგრამ არა "იშვება" "იბადება" და "ფეხმძიმდება" და არა 2ჯერ საწყისი, როცა ერთი ერთი სიტყვაა, და სხვა აზრით, და მეორე მეორე/

QUOTE

ნამდვილი მაგალითი მოიყვანე
მეტ-ნაკლებად რეალური მაინც



აუ ვოცნებობ ახლა შენი თავი მომცა მაშინ, როცა ამ ერორის გამო ღამე გავათენე..

Posted by: GioMac 31 Jul 2010, 16:38
DrAcid
QUOTE
კონტექსტია, ხალხო, მთავარი კ ო ნ ტ ე ქ ს ტ ი!

ამ შემთხვევაში - არა!

Galaktioni
QUOTE
მართალი გითხრა რთული სტრიქონი

ელემენტარულია, ნებისმიერი თარჯიმანი დაუფიქრებლად თარგმნის.
QUOTE
არა. ეს ბოლო მომენტი, მომეწონარატომ გგონია?

იმიტომ რომ გაგებაში არ ხართ და არ მიცნობთ. ვისაც საქართველოში მაგასთან საქმე ჰქონია ყველას ვიცნობ, მეც და სხვებიც.

Tabo8226
QUOTE
ამიტომ გააჩნია რა სტილშია მოცემული ესა თუ ის სიტყვა!

არ გააჩნია, მომიყვანე მაგალითი სადაც "ნაგულისხმები"-ს გამოყენება არ შეიძლება. "არ მომწონს" და "გოიმები" ვერ გაიგებენ ვარიანტები არ მოსულა.
QUOTE
წეღანაც ვახსენე არც საწყისი და არც ნაგულისხმევი არ არის ის სიტყვა, რომელიც default-ს ან თუნდაც რუსულიდან "по умолчанию"-ს ასახავს

რუსულთანაც მწყრალად ყოფილხართ.

DrAcid
QUOTE
ნამდვილი მაგალითი მოიყვანე
მეტ-ნაკლებად რეალური მაინც

რეალური მაგალითები მოიყვანა ზუსტად, kernel-ის "bootup message" არის.

QUOTE
იშვება საწყისი პროგრამა და ენიჭება მეხსიერების საწყისი პარამეტრები. დაუფიქრებლად... რომ დავუფიქრდე, შეიძლება სხვანაირადაც.

მაგრამ - ენიჭება ნაგულისხმევი პარამეტრები გაუგებარია. ვერ გამოიყენებ

არა!
"საწყისი პროგრამის გაშვება და ნაგულისხმები მეხსიერების პარამეტრების დაყენება"
ისე, შეცდომით უწერია, "საწყისი პროგრამის გაშვება და მეხსიერების ნაგულისხმები პარამეტრების დაყენება" არის.
მეხსიერების საწყისი პარამეტრები არ არსებობს.

QUOTE
მაგრამ - ენიჭება ნაგულისხმევი პარამეტრები გაუგებარია. ვერ გამოიყენებ

ერიჰაა, აბა რა სისულელე დაწერე ხვდები? biggrin.gif

1. მეხსიერების საწყისი პარამეტრები
2. მეხსიერების ნაგულისხმები პარამეტრები

რომელია სწორი? biggrin.gif
მეხსიერების საწყისი პარამეტრები გაგიგიათ? biggrin.gif ეგეთი ტერმინი არსებობს დედამიწაზე საერთოდ? biggrin.gif

Galaktioni
QUOTE
ნაგულისხმები თუ ნაგულისხმევი?

ორივე დასაშვებია, მაგრამ "ნაგულისხმები" უფრო სწორია.

DrAcid
QUOTE
ერთი გამაგებინეთ, რატომ შეუძლია ამერიკელს იხმაროს default, ორივე შემთხვევაში - initial და default

სხვადასხვა შემთხვევაა, არ იხმარს ორივეს.


Posted by: DrAcid 31 Jul 2010, 16:39
NorwayFun
QUOTE
მიმდინარეობს საწყისი პროგრამის გაშვება და მისთვის განკუთვნილი მეხსიერებისათვის ნაგულისხმევი პარამეტრების მინიჭება ?

მშვენიერია, მაგრამ რა იცი, ეგებ პროგრამისტმა დეფაულთში საწწყისი იგულისხმა??? smile.gif

QUOTE
აუ ვოცნებობ ახლა შენი თავი მომცა როცა ამ ერორის გამო ღამე გავათენე..

პირად შეურაცჰყოფაზე ნუ გადავალთ ახლა, თორე მე ვიცი შენს თავს რას ვუზამდი, რომ მომეცა. wink.gif

ცივილიზებულად, ხალხო! smile.gif

* * *
GioMac
კი, სისულელეა.

სისულელეებს მხოლოდ მე არ ვწერ.

ერთი მაკვირვებს, რატომ არ გსურთ მიხვდეთ, რომ default და initial-ს პროგრამისტები ხშირად ერთმანეთის ნაცვლად იყენებენ.
ან ის, რომ default-ს სხვადასხვა მნიშვნელობები გააჩნია.

Posted by: NorwayFun 31 Jul 2010, 16:42
DrAcid


ა არა არა, შეურაცხყოფა არაფერ შუაშია კაცო smile.gif უბრალოდ დაგსვამდი და გაგაკეთებინებდი smile.gif

ჰმ... ubuntu რომ მოქმედებდა ვიცოდი, მაგრამ ასე?

ეს ხუმრობით, მაგრამ რეალობაში ეგ ისაა, რაც დავწერე, ზუსტი ნათარგმნია smile.gif

Posted by: Tabo8226 31 Jul 2010, 16:44
QUOTE
"ნაგულისხმები"-ს გამოყენება არ შეიძლება. "არ მომწონს" და "გოიმები" ვერ გაიგებენ ვარიანტები არ მოსულა.

მოგიყვანე ზემოთ და სანამ რამეს დაწერ წინასწარ წინა პოსტები გადაიკითხე ხოლმე კარგი იქნება smile.gif
და ისა რა გადაეკიდეთ ამ ერთ ტერმინს? ორივე დასაშვებია და ორივეს გამოყენება შეიძლება სხვადასხვა მდგომარეობის დროს! და არ თქვათ რომ ასე არ არის!

Posted by: DrAcid 31 Jul 2010, 16:49
ერთი სიტყვა - "კონტექსტი"

ყოველი სიტყვა სხვადასხვა გვარად გამოიყენება.

ჩემს სისულელეებს რამდენიც გინდა დასცინეთ. ჩემთვის მნიშვნელობა არ აქვს. wink.gif
ერთია, რომ იმ აზრის დაშვვება არ გსურთ, რომ კონტექსტია ყველაფრის განმსაზღვრელი.


Posted by: Tabo8226 31 Jul 2010, 16:51
კარგით მითხარით რას აკეთებს სიტყვა DEFAULT ნებისმიერ WINDOWS-ის პროგრამაში smile.gifანუ ღილაკი DEFAULT

Posted by: GioMac 31 Jul 2010, 16:51
DrAcid
QUOTE
მშვენიერია, მაგრამ\ რა იცი, ეგებ პროგრამისტმა დეფაულთში საწწყისი იგულისხმა???

1. გინდა თქვა რომ პროგრამებში, სადაც "default" წერია ყველგან ეშლებათ?
2. პროგრამისტი თუ დებილია და თავისი ენა არ იცის ან შეეშალა - bug report-ს გავუხსნი და შიგნით ჩავუწერ რომ ინგლისური "default" გადააკეთოს "initial" ღილაკად და მივამატებ სიტყვებს "დებილი ხარ შეჩემა?", ქართულში კიდევ "საწყისს" ჩავწერ. ესეც უკვე დაგიწერეთ აქ, ასე კეთდება მეთქი, მაგრამ არ გინდათ წაკითხვა. ეს ასე ხდება ხოლმე.

QUOTE
პირად შეურაცჰყოფაზე ნუ გადავალთ ახლა, თორე მე ვიცი შენს თავს რას ვუზამდი, რომ მომეცა.

და სად დაინახე რომ ცუდად მოგმართა? შენ მგონი რაღაც ვერ გაიგე biggrin.gif

QUOTE
რატომ არ გსურთ მიხვდეთ, რომ default და initial-ს პროგრამისტები ხშირად ერთმანეთის ნაცვლად იყენებენ.

თავისთავად ვხვდებით რომ გამოუცდელი და სულელი პროგრამისტები იყენებენ, ბაზარი არაა biggrin.gif
მე ჯერ არ მინახავს პროგრამა, სადაც initial-ის მაგივრად default წერია, პირიქით კიდევ შეიძლება.

QUOTE
ორივე დასაშვებია და ორივეს გამოყენება შეიძლება სხვადასხვა მდგომარეობის დროს! და არ თქვათ რომ ასე არ არის!

არაა ორივე დასაშვები. ეგ იწვევს კონფლიქტებს, თუნდაც TM-ის დონეზე.

QUOTE
ერთი სიტყვა - "კონტექსტი"

ყოველი სიტყვა სხვადასხვა გვარად გამოიყენება.

ჩემს სისულელეებს რამდენიც გინდა დასცინეთ. ჩემთვის მნიშვნელობა არ აქვს.
ერთია, რომ იმ აზრის დაშვვება არ გსურთ, რომ კონტექსტია ყველაფრის განმსაზღვრელი.

ამ კონკრეტულ შემთხვევაში - არა. დაუშვებელია.

მეც ბევრი რამე "არ მომწონდა" თავის დროს, მაგრამ 10 მცოდნე კაცი რომ მეუბნებოდა დებილი ხარო რომ არ გვისმენო, ვამბობდი "ვარ" მეთქი და ჩემს ტერმინს მაინც არ ვიყენებდი და ვიყენებდი იმას რაზეც ამბობდნენ სწორიაო, იმიტომ, რომ არ მინდოდა ამ ხალხის დრო დამეხარჯა ახსნებში, რადგან ვიცოდი რომ ამიხსნიდნენ. თქვენ გიხსნიან და ისე არ გესმით. biggrin.gif

Tabo8226
QUOTE
კარგით მითხარით რას აკეთებს სიტყვა DEFAULT ნებისმიერ WINDOWS-ის პროგრამაში ანუ ღილაკი DEFAULT

initial ღილაკისგან განსხვავებით აბრუნებს ნაგულისხმებ მნიშვნელობებს და არა საწყის მნიშვნელობებს. კმაყოფილი ხარ? წადი ახლა, წადი biggrin.gif

Posted by: alexandrius 31 Jul 2010, 16:56
გადავხედე პოსტებს და მინდა ერთი-ორი სიტყვა მეც ვთქვა
ესეიგი როგორი პონტია ძალიან ხშირად (უმეტეს შემთხვევაში) initial და default არის აბსოლუტურად ერთი და იგივე აზრით დაწერილი, თუმცა initial და default არაა გამორიცხული რომ რაღაც კონკრეტულ კონტექსტში სხვა აზრით ეწეროს. აი მაგალითად არის ორი არჩევანი
initial setup და default setup, პირველი იქნება აბსოლუტურად ჩამოყრილი პარამეტრები (რომელიც შემდეგ უნდა დააკონფიგო) მეორე სასურველი ან ნაგულისხმევი

Posted by: Tabo8226 31 Jul 2010, 16:57
QUOTE
initial ღილაკისგან განსხვავებით აბრუნებს ნაგულისხმებ მნიშვნელობებს და არა საწყის მნიშვნელობებს. კმაყოფილი ხარ? წადი ახლა, წადი 

ანუ გინდა თქვა რომ თუნდაც გომ პლეიერში რომ წერია დეფაულტ, გინდაც ვსო-ში აბრუნებს არა საწყის მნიშვნელობას, არამედ სხვა რამეს? biggrin.gif

QUOTE
ესეიგი როგორი პონტია ძალიან ხშირად (უმეტეს შემთხვევაში) initial და default არის აბსოლუტურად ერთი და იგივე აზრით დაწერილი, თუმცა initial და default არაა გამორიცხული რომ რაღაც კონკრეტულ კონტექსტში სხვა აზრით ეწეროს


ამას ვამბობ მეც მაგრამ ვერ გავაგებინე და რა ვქნა ;(

Posted by: GioMac 31 Jul 2010, 17:02
alexandrius
ზუსტად მაგას ვგულისხმობ მეგობარო, სწორად მიხვდი up.gif

Tabo8226
QUOTE
ანუ გინდა თქვა რომ თუნდაც გომ პლეიერში რომ წერია დეფაულტ, გინდაც ვსო-ში აბრუნებს არა საწყის მნიშვნელობას, არამედ სხვა რამეს?

საწყისი მნიშვნელობა ყოველთვის ნაგულისხმებია? biggrin.gif 10-ჯერ დავსვი ეგ კითხვა და სულ იგნორს უკეთებთ. ჰოდა

საწყისი მნიშვნელობა ყოველთვის ნაგულისხმებია?

QUOTE
ამას ვამბობ მეც მაგრამ ვერ გავაგებინე და რა ვქნა ;(

არა, შენ სულ სხვა რამეს ამბობ:

QUOTE
initial setup და default setup, პირველი იქნება აბსოლუტურად ჩამოყრილი პარამეტრები (რომელიც შემდეგ უნდა დააკონფიგო) მეორე სასურველი ან ნაგულისხმევი

პრიორიტეტი ენიჭება სწორ თარგმანს და არა იმას რაც თქვენ "გევასებათ". "ნაგულისხმები" არის მისაღები და სწორი, ამავე დროს პირდაპირი თარგმანი, რომელიც ფუნქციას ამართლებს. ამიტომ ის პრიორიტეტში გადის.

Posted by: Tabo8226 31 Jul 2010, 17:04
მე იმას ვამბობ რო განსხვავდება კონტექსტი, ანუ მოცემული სიტყვა სად როგორ არის, საწყისი კი ყოველთვის ნაგულისხმევი არ არის მაგრამ მაშინ ამიხსენი რატომ წერენ DEFAULT პროგრამებში როდესაც ყველა პარამეტრი ჩამოდის სტოკზე რომელიც პროგრამას სტანდარტულად ქონდა?

Posted by: DrAcid 31 Jul 2010, 17:04
საწყისი მნიშვნელობა მანამ არის ნაგულისხმევი, სანამ მომხმარებელი არ გადააწერს და თავის მნიშვნელობას არ გამოიყენებს ნაგულისხმევად.

უმეტეს შემთხვევაში პროგრამა არ იძლევა ნაგულისხმევი მნიშვნელობის შეცვლის შესაძლებლობას.
იქ საწყისი ყოველთვის ნაგულისხმევია.

უმეტეს შემთხვევაში. ამიტომაც გააჩნია კონტექსტს.

(შემდეგი პოსტი 500-ე იქნება! wink.gif )

Posted by: GioMac 31 Jul 2010, 17:13
DrAcid
ორი მიმართულება არის:
1. უმეტეს შემთხვევაში შეიძლება გამოიყენოთ "საწყისი"
2. ყველა შემთხვევაში შეგიძლიათ გამოიყენოთ "ნაგულისხმები"

ჰოდა რატომ ირჩევთ 50%-იან ვარიანტს 100%-იანის მაგივრად? იმიტომ რომ გაოიმებს ევასებათ? გადაეჩვევიან. არ გამოიყენებენ მაგის გამო რამეს? ეგეთი იქნება 1%. კისერი უტეხია მაგ 1%-ს.

QUOTE
საწყისი მნიშვნელობა მანამ არის ნაგულისხმევი, სანამ მომხმარებელი არ გადააწერს და თავის მნიშვნელობას არ გამოიყენებს ნაგულისხმევად

არაა ეგრე. ჩემთან მაგალითად ბევრ პროგრამაზე - გაშვებისას რა პარამეტრებიც აყენია ისინი default-ს არ ემთხვევა. უფრო მეტიც, თქვენს საყვარელ ubuntu-ში საერთოდ არაფერი არ ემთხვევა default-ს biggrin.gif

მთავარი კონტექსტი არ არის. მთავარია სისწორე.

Posted by: Tabo8226 31 Jul 2010, 17:13
QUOTE
საწყისი მნიშვნელობა მანამ არის ნაგულისხმევი, სანამ მომხმარებელი არ გადააწერს და თავის მნიშვნელობას არ გამოიყენებს ნაგულისხმევად.

უმეტეს შემთხვევაში პროგრამა არ იძლევა ნაგულისხმევი მნიშვნელობის შეცვლის შესაძლებლობას.
იქ საწყისი ყოველთვის ნაგულისხმევია.

უმეტეს შემთხვევაში. ამიტომაც გააჩნია კონტექსტს.

არ შემარცხვინო იცოდე smile.gif წავედი მე აქედან აზრი არ აქვს აქ წერას wink.gif

Posted by: DrAcid 31 Jul 2010, 17:19
GioMac
და როგორ მიხვდები, რა არის სწორი, თუ კონტექსტი არ გააანალიზე? smile.gif

უბუნტუ კიდევ რა შუაშია? მაგას საკუთარი საწყისი მნიშვნელობები აქვს. უბუნტუსთვის საწყისი.


Posted by: alexandrius 31 Jul 2010, 17:24
GioMac
და კონტექსტზე რომ დაეფუძნოს არა?


QUOTE
უფრო მეტიც, თქვენს საყვარელ ubuntu-ში საერთოდ არაფერი არ ემთხვევა default-ს

ნუ გიყვარს ასეთი ანარქისტული გამოხტომები givi.gif

P.S ისე ნაგულისხმევი პარამატრების შეცვლა შესაძლებელია ამიტომ ნაგულისხმევი და საწყისი სხვადასხვა არის

Posted by: GioMac 31 Jul 2010, 17:25
DrAcid
QUOTE
და როგორ მიხვდები, რა არის სწორი, თუ კონტექსტი არ გააანალიზე?

default-ის მაგივრად "ნაგულისხმები" ყოველთვის სწორია, ამიტომ არაფრის გაანალიზება არ მჭირდება.
ის ვინც "საწყისს" იყენებს - მას ნაღდად დასჭირდება გაანალიზება. ზოგადად, TM-ის პრინციპით, qt translator-ის პრინციპით, ნორმალური თარგმანების პრინციპით და gettext-ით ეგ მიუღებელია, რადგან იქ გამოიყენება keyword-ები და სად რა ჩაისმება მომავალში ეგ არავინ არ იცის პროგრამისტის გარდა და ნუ გავურთულებთ პროგრამისტებს საქმეს და სხვა ენის თარგჯიმნებს მხოლოდ იმის გამო რომ ვიღაცეებს "ხოში" აქვთ.

QUOTE
უბუნტუ კიდევ რა შუაშია? მაგას საკუთარი საწყისი მნიშვნელობები აქვს. უბუნტუსთვის საწყისი.

მაგ დისტრიბუტივის ვაიპროგრამისტებს იდეები აწუხებთ და პარამეტრებს ცვლიან ხოლმე, ვითომ ცალკეული პროგრამის დამწერს (1000 კაცი რომ არის) არ აქვს გათვალისწინებული და უბუნტუს 30-კაციან ყანა-ბრიგადას აქვს biggrin.gif

alexandrius
QUOTE
და კონტექსტზე რომ დაეფუძნოს არა?

კი, როგორ არა... ძააალიან ძაალიან განსხვავებულ შემთხვევებში, მაგალითად "ნაგულისხმები" თუ სულ სხვა რამე იქნება ან თუ ამ სიტყვას ორმაგი მნიშვნელობა ექნება და ეს ორმაგი თუ გადაწონის სხვა ორმაგს.

QUOTE
ნუ გიყვარს ასეთი ანარქისტული გამოხტომები

biggrin.gif
რა ვქნა biggrin.gif
აი KDE ხომ არის? ჰოდა ეგ სასტავი დგება ხოლმე და თავის დისტროში რაღაცეებს ჩალიჩობს ისეთს რომ KDE არ იშვებს, ჰოდა აბრალებენ მერე KDE-ს. ბოლოს გამოდის ხოლმე რომ setting-ები აქვთ დაპატჩული, იმიტომ რომ ტიპებს "ასე ევასებათ", ჰოდა მერე აგინებს ხოლმე მთელი KDE biggrin.gif
პ.ს. KDE მცირე მაგალითია...
თუ რამე არ მოსწონთ KDE-ში დაპატჩონ, დისტროში ნუ პატჩავენ smile.gif

Posted by: Tabo8226 31 Jul 2010, 17:29
მაინც შენსას აწვები რა biggrin.gif 3 კაცი გეუბნება რომ სხვანაირადაა მეტი რა გინდა ? biggrin.gif ვახ ტო არა მართლა გავედი რა biggrin.gif

Posted by: alexandrius 31 Jul 2010, 17:34
Tabo8226
და რას ამბობს ცუდს, დამოკიდებული იქნება კონტექსტზეო. მეც მაგას ვამბობ smile.gif

GioMac
ხოდა მეც მაგ აზრზე ვარ wink.gif (up)

Posted by: GioMac 31 Jul 2010, 17:37
Tabo8226
დიდი ბოდიში, მაგრამ ჩემთვის საერთოდ არის 0, რადგან არცერთი არ წარმოადგენს ამ საკჲთხში კომპეტენტურს, აზრების ფრქვევა კიდევ ბევრს შეუძლია.
ჰოდა თავს ნუ გამოიყვანთ "ცისფერი მთების" მღებავის როლში (მღებავი ერთადერთი იყო ვინც კითხულობდა იმ ნაწარმოებს).
მაგ 3 ციდან ჩამოვარდნილს ეუბნება ყველა გამოცდილი რომ ეგრე არ არის, მეტი რა გინდათ?

alexandrius
smile.gif
ესენი ამბობენ რომ "საწყისი" სწორიაო და ეგ უნდა გამოვიყენოთო და სადაც არ წავა იქ "ნაგულისმები"-ო და ეგ არის არასწორი, რადგან "ნაგულისხმები" ნებისმიერ კონტექსტში სწორია და "საწყისი" არა.

Posted by: DrAcid 31 Jul 2010, 17:39
GioMac
ორი სხვადასხვა სიტყვა, უბრალოდ ზოგგან სინონიმებია. თვით პროგრამისტებს ეშლება.

...ორი სხვადასხვა სიტყვაა, რატომ უნდა გამოვიყენოთ ნაგულისხმევი, როცა საწყისი უფრო შეეწყობა? კონკრეტულ სიტუაციებში. ყველაში არა

Posted by: alexandrius 31 Jul 2010, 17:44
DrAcid
Tabo8226
რა გინდათ გიომაკთან ვერ მივხვდი სიმართლე ვთქვა, გიომაკი აბსოლუტურად მართალია ამ მომენტში

Posted by: DrAcid 31 Jul 2010, 17:47
კონტექსტი...


30 კონტექსტი

Posted by: GioMac 31 Jul 2010, 17:49
DrAcid
QUOTE
ორი სხვადასხვა სიტყვა, უბრალოდ ზოგგან სინონიმებია

"ზოგან" რას ნიშნავს? "ზოგან" სწორია "საწყისი". "ზოგან"-ს ვსდიოთ თუ იმას რაც "ყველგან" არის?

QUOTE
...ორი სხვადასხვა სიტყვაა, რატომ უნდა გამოვიყენოთ ნაგულისხმევი, როცა საწყისი უფრო შეეწყობა? კონკრეტულ სიტუაციებში. ყველაში არა

1. იმიტომ, რომ ზუსტი თარგმანი არის "ნაგულისხმები"
2. იმიტომ, რომ "ნაგულისხმები", "საწყისი"-სგან განსხვავებით ყოველთვის შეეწყობა და შეეწყობა საკმარისად ნებისმიერ კონტექსტში ისე და ისევ "საწყისი"-სგან განსხვავებით
3. იმიტომ, რომ არ იწვევს კონფლიქტებს
4. იმიტომ, რომ არ იწვევს "საწყისი"-ს არსებობის შემთხვევაში გაუგებრობებს, როცა "საწყისი" ამას იწვევს
5. იმიტომ, რომ 50 მცოდნე ამბობს რომ ასეა
6. იმიტომ, რომ "საწყისი" არ ჯდება თარგმანში სტანდარტის მიხედვით
7. იმიტომ, რომ მაგარი არ მაინტერესებს და არც უნდა მაინტერესებდეს გოიმებს მოსწონთ თუ არა სიტყვა "ნაგულისხმები", გოიმები პრიორიტეტში არ გადიან რაოდენობის მიუხედავად
8. იმიტომ, რომ სინონიმები არ არის
9. იმიტომ, რომ TM და ავტომატიცაზია დაყავს 0-მდე

რა არის "საწყისი"-ს თავის გამართლება?
1. "გოიმები უფრო ვგებულობთ"
2. "არ ვართ მიჩვეულები "ნაგულისხმებს""
3. კონტექსტში ჯდება (ყოველთვის არა, მაგრამ ხანდახან ხომ ჯდება?)

მოვკვდი დარდით

DrAcid
ამ შემთხვევაში კონტექსტი არ არის პრიორიტეტული, რადგან "ნაგულისხმები" სრულიად მისაღებია ნებისმიერ კონტექსტში, და ყოველთვის უფრო მისაღებია ვიდრე "საწყისი". კი, დასაშვებია სხვა სიტყვის გამოყენება, რომელიც საერთოდ არ ჯდება, მაგრამ არა ამ შემთხვევაში.

Posted by: ro0t 31 Jul 2010, 17:53
alexandrius
GioMac

რამ გაგაგიჟათ ? გიომაკი ამას წერს უკვე 10 გვერდია მგონი და ვერ გააგებინა ვერავის ვერაფერი და არ დაიღალეთ ? :|

Posted by: alexandrius 31 Jul 2010, 17:55
GioMac
ცვეტში ეგრეა yes.gif
მაგრამ ცდები იმაში რომ მჟავა არაკომპეტენტურია

Posted by: GioMac 31 Jul 2010, 18:00
alexandrius
QUOTE
მაგრამ ცდები იმაში რომ მჟავა არაკომპეტენტურია

არ ვცდები, არც მე ვარ კომპეტენტური, რა პრობლემაა?
სამაგიეროდ ყველა კომპეტენტურის მხარეს ვარ biggrin.gif
აუცილებელი არ არის კომპეტენტური იყო რომ იმას მიხვდე რაც დავწერე, მაგრამ თუ კომპეტენტური ხარ - აუცილებლად იგივე აზრზე იქნები, ამას წყალი არ გაუვა.
ჰალსტუხით არ იბადებიან, გამოცდილება უნდა მაგასაც smile.gif

Posted by: Tabo8226 31 Jul 2010, 18:27
me vambob rom sawyisi da NAGULISXMEVi sxvadasxva dros sxvadasxva aris metqi! da yoveltvis nagulisxmevs ver gamoiyeneb, verc sawyiss!

Posted by: GioMac 31 Jul 2010, 18:30
Tabo8226
QUOTE
yoveltvis nagulisxmevs ver gamoiyeneb

აი მანდ შეცდი. 1 მაგალითი მაინც მომიყვანე smile.gif

Posted by: Tabo8226 31 Jul 2010, 18:47
ეჰ, ტყუილა ვწერე ამდენი პოსტი? კაი შენი აზრით არის, ჩემით არა ; )

Posted by: crytek 31 Jul 2010, 20:53
rotation ზუსტად არ ვიცი მაგრამ ზოგიერთ და ბევრ კონტნტში "ბრუნვას" .მაგალითად სურათის სიტუაციაში
Default-(ნაგულისხმევი (win-ka ჯგუფის ტერმინი),)ეს არის გოგლეს ნათარგმნი და არ არის ზუსტი.
სტანდარტული, ძირეული. ძალიან კარგად არის ნათარგმნი.

Posted by: DrAcid 31 Jul 2010, 21:06
ხალხო, ეს კაციც სწორია თავისი მხრივ.

თუ ავტომატურ თარგმანზეა საუბარი, რა თქმა უნდა, ნაგულისხმები ყველა შემთხვევაში სწორი იქნება. მშვენიერი ვარიანტია.

უმეტეს ადგილას, სადაც initial არის ნაგულისხმები default-ში (80%) "ნაგულისმები" ჩაჯდება. კი.
მაგრამ, რატომ არ გამოვიყენოთ უფრო ზუსტი თარგმანი თუ ვიცით, რომ იქ default-ში ნაგულისხმებია "საწყისი"? რატომ არ გამოვიყენოთ ზუსტი სიტყვა?
არა default-ის პირდაპირი თარგმანი, არამედ მისი მნიშვნელობის შესატყვისი?

თარჯიმნის მოვალეობა არის არა უბრალოდ "სწორი ფორმით" თარგმნა, არამედ აზრის სწორი გადმოცემა. თუ ვცდები რამეში? smile.gif

crytek
rotation - ბრუნვა
root - ძირეული (მაგ: root folder)
standard - სტანდარტული

სურათიც ბრუნავს. კოორდინატთა სიბრტყეში. წერტილის გარშემო. wink.gif

Posted by: GioMac 1 Aug 2010, 10:30
DrAcid
QUOTE
უმეტეს ადგილას, სადაც initial არის ნაგულისხმები default-ში (80%) "ნაგულისმები" ჩაჯდება. კი.

100%-ში ჯდება და არა 80%-ში. მომიყვანე მაგალითი სადაც არ ჯდება biggrin.gif

QUOTE
არა default-ის პირდაპირი თარგმანი, არამედ მისი მნიშვნელობის შესატყვისი?

იმიტომ, რომ მისი მნიშვნელობის შესატყვისი არის "ნაგულისხმები" smile.gif)

Posted by: crytek 1 Aug 2010, 14:20
რუსულიდან რომ ვთარგმნოთ ეს სიტყვა ზუსტად სიტყვა სიტყვით ითარგმნება ასე "სჩუმის მიხედვით" "პა უმალჩანიუ".მოდიდა ესე იხმარე აბა

Posted by: GioMac 1 Aug 2010, 15:50
crytek
"по умолканию" არის ეგ და არა "по умолчанию" smile.gif

Posted by: crytek 1 Aug 2010, 18:10
მაგალითად ტელეფონზე გვინდა,რომ სეთინგები ჩამვყაროთ და წერია ასეთი რაღაც default settings როგორ თარგნმი ნაგულისხმევი პარამეტრები ?
არა ითარგმნება ესე სტანდარტული პარამეტრები ან ძირეული პარამეტრები. ნაგულისხმევი პარამეტრები რა გავიგო ეხლა მე რა იგულიხმა ან ვინ იგულისხმა biggrin.gif

Posted by: Galaktioni 1 Aug 2010, 20:48
თვენადა Cookie-ს როგორ თარგმნით?
ქუქი საშინელებაა, კუკი უარესი. ფუნთუშა და ორცხობილა ხომ საერთოდ, რამე კარგია მოსაფიქრებელი მგონია...

Posted by: ro0t 1 Aug 2010, 23:12
Galaktioni

ვერ ხვდებით რო ყველაფრის თარგმნა არ გამოდის ? ეხლა მაგას შენებურად გადათარგმნი და ვერავინ ვერ გაიგებს ; უბრალო მომხმარებელს ვგულისხმობ smile.gif

Posted by: წკაპო 1 Aug 2010, 23:43
QUOTE (ro0t @ 1 Aug 2010, 21:12 )
Galaktioni

ვერ ხვდებით რო ყველაფრის თარგმნა არ გამოდის ?

გჯერა, როცა ამას ამბობ? boli.gif

Posted by: Galaktioni 2 Aug 2010, 00:07
ro0t
QUOTE
ვერ ხვდებით რო ყველაფრის თარგმნა არ გამოდის ? ეხლა მაგას შენებურად გადათარგმნი და ვერავინ ვერ გაიგებს ; უბრალო მომხმარებელს ვგულისხმობ

რატომ ფიქრობ ასე? smile.gif 1 თარგმანი მაინც ნახე ჩემი? და თუ ნახე რა ვერ გაიგე კაცურად დამიწერე კაი? ყველაფრის თარგმნა შეიძლება აბსოლიტურად!

Posted by: DrAcid 2 Aug 2010, 00:11
GioMac
ოღონდ ომი აღარ გვინდა biggrin.gif
მაგალითი არის ნებისმიერი პროგრამა, რომელიც გაძლევს საშუალებას შეცვალო ნაგულისხმები პარამეტრები.
ანუ, იქ არ არის ფუნქცია "set as default" ან "use as default".
იქნება "reset to default". საწყისზე დაბრუნება. smile.gif

crytek
არანაირი ძირეული(root), ან სტანდარტული პარამეტრები(standard settings) და ა.შ. smile.gif
ან ნაგულისხმები, ან საწყისი.
კი, ნაგულისხმები ხანდახან გაუგებარია, მაგრამ ხალხი შეეჩვევა. wink.gif
მსოფლიო ეჩვევა ყოველთვის ახალ-ახალ ტერმინებს და... ჩვენ რა წითელი კვერცხები ვართ?

რაც შეეხება რუსულ "პა უმოლჩანიუ" (სადღაც ვნახე "გაჩუმების პრინციპით"...ჯავბჟირდი biggrin.gif)...
ეგ "პა უმოლჩანიუ" თვითონაც fishy ნათარგმნია. ან ვის აჩუმებენ, მომხმარებელს? ან რისთვის?

Cookie დარჩეს. სანამ ფუნთუშაზე უკეთესს არ მოვიფიქრებთ biggrin.gif


Galaktioni
yes.gif

Posted by: Galaktioni 2 Aug 2010, 00:17
DrAcid
QUOTE
Cookie დარჩეს. სანამ ფუნთუშაზე უკეთესს არ მოვიფიქრებთ

ხო რა "Cookie ფაილი" ფუნთუშა არა ცელი.

Posted by: ro0t 2 Aug 2010, 00:32
Galaktioni
მე პირადად საერთოდ არ მომწონს გადაქართულებული პროგრამები , არც ვიყენებ და ამიტომ არც ვიცი ვინ რას აქართულებს smile.gif ეხლა ჩხუბი და ტვინის ტყ... არ დაიწყოთ და საერთოდ არ მესმის გადაქართულების მიზანი (თუ შეგიძლიათ ამიხსენით) smile.gif მე პირადად არასდროს არ გამოვიყენებ ქართულ პროგრამას ( გადაქართუელბულს და არა ქართველის მიერ დაწერილს) smile.gif) უბრალოდ შენ იმიტომ გითხარი რომ cookie-ს გადათარგმნას ცდილობ , ბევრი თარგმანი არ მომწონს smile.gif მე პირადად ეხლა რო მომცე პროგრამა გადაქართულებული ვერაფერს ვერ გავაკეთებ მაგალითად ქარტული უბუნტუ დავაყენე უბრალოდ დამაინტერესა და ვერაფერი ვერ გავუგე , სრული უაზრობა იყო smile.gif ან თუნდაც Firefox , მაგაზეც იგივე , ელემენტარულები ვერ გავუგე ისეთი ნათარგმნი იყო smile.gif) მოკლედ ჩემი აზრია , რომ არ არის ეს საქმე საინტერესო თორე მივიღებდი მონაწილეობას ინგლისური კარგად ვიცი და დაგეხმარებოდით , უბრალოდ აზრს ვერ ვხედავ smile.gif ამაზე წვალებას მირჩევნია ვისწავლო და რამე ღირებული შევქმნა smile.gif) კომპიუტერთან ურთიერთობა ყოვლად წარმოუდგენელია უცხო ენის გარეშე , შენთუ იკონის მაგივრად ხატულა გეწერება მაგით რა იცვლება ? ინგლისურის( ან რუსულის) გარეშე აშკარაა რო ცოდნას ვერ მიიიღებ (სასწავლი მასალა ფაქტობრივად არ არსებობს ქართულ ენაზე) , ამიტომ ყველა ვარიანტში უნდა იცოდე ! თქვენ კიდე პროგრამებს აქართუელბთ და რამის დახოცოთ ერთმანეთი .

ესაა ჩემი კომენტარი

წკაპო

უაზრო კომენტარებს არ ვპასუხობ smile.gif

Posted by: წკაპო 2 Aug 2010, 01:02
QUOTE (ro0t @ 1 Aug 2010, 22:32 )
Galaktioni
მე პირადად საერთოდ არ მომწონს გადაქართულებული პროგრამები  , არც ვიყენებ და ამიტომ არც ვიცი  ვინ  რას აქართულებს smile.gif ეხლა ჩხუბი და ტვინის ტყ... არ დაიწყოთ და საერთოდ არ მესმის გადაქართულების მიზანი (თუ შეგიძლიათ ამიხსენით)  smile.gif მე პირადად არასდროს არ გამოვიყენებ ქართულ პროგრამას ( გადაქართუელბულს და არა ქართველის მიერ დაწერილს) smile.gif)  უბრალოდ შენ იმიტომ გითხარი რომ cookie-ს გადათარგმნას ცდილობ , ბევრი თარგმანი არ მომწონს smile.gif მე პირადად ეხლა რო მომცე პროგრამა გადაქართულებული  ვერაფერს ვერ გავაკეთებ მაგალითად ქარტული უბუნტუ დავაყენე უბრალოდ დამაინტერესა და ვერაფერი ვერ გავუგე , სრული უაზრობა იყო smile.gif ან თუნდაც  Firefox , მაგაზეც იგივე , ელემენტარულები ვერ გავუგე ისეთი ნათარგმნი იყო smile.gif)  მოკლედ ჩემი აზრია  , რომ არ არის ეს საქმე საინტერესო თორე მივიღებდი მონაწილეობას ინგლისური კარგად ვიცი და დაგეხმარებოდით , უბრალოდ აზრს ვერ ვხედავ smile.gif ამაზე წვალებას მირჩევნია ვისწავლო და რამე ღირებული შევქმნა smile.gif) კომპიუტერთან ურთიერთობა ყოვლად წარმოუდგენელია უცხო ენის გარეშე , შენთუ იკონის მაგივრად ხატულა გეწერება მაგით რა იცვლება ? ინგლისურის( ან რუსულის) გარეშე აშკარაა რო ცოდნას ვერ მიიიღებ (სასწავლი მასალა ფაქტობრივად არ არსებობს ქართულ ენაზე)  , ამიტომ ყველა ვარიანტში უნდა იცოდე ! თქვენ კიდე პროგრამებს აქართუელბთ და რამის დახოცოთ ერთმანეთი .

ესაა ჩემი კომენტარი

წკაპო

უაზრო კომენტარებს არ ვპასუხობ smile.gif

უაზრობა შენი განცხადება იყო თარგმნის შეუძლებლობის შესახებ და სწორედ ამიტომაც ვერ პასუხობ და არა არ პასუხობ. ისე მთელი შენი ეს წერილი უაზრობის გროვაა, მაგრამ მაინც შეგეკამათებოდი, რომ არა შენი ამოსავალი დებულების სრული აბსურდულობა.
P.S. ცუდად ნათარგმნ-გაქართულებული (თანაც შენ რომ აფასებ ასეთად) ნიმუშად რომ მოგყავს, ეგ აზრობაა, ძირო? ლოგიკა კარგი ხილია, მაგრამ ყველას როდი შეუძლია მისი მირთმევა.
givi.gif

Posted by: ro0t 2 Aug 2010, 01:07
წკაპო
ზევით დაგიწერე უაზრო კომენტარებს არ ვპასუხობთქო და ეხლა ცინიკურსაც დავამატებ ასე , რომ უაზრო და ცინიკურ კომენტარებს არ ვპასუხობ no.gif


მე ველოდები :

Galaktioni
DrAcid
GioMac

ამ ხალხის პასუხს yes.gif (ან ახსნას , ანუ გაქართულების აზრს smile.gif )


Posted by: Galaktioni 2 Aug 2010, 02:43
QUOTE
მე პირადად საერთოდ არ მომწონს გადაქართულებული პროგრამები , არც ვიყენებ და ამიტომ არც ვიცი ვინ რას აქართულებს  ეხლა ჩხუბი და ტვინის ტყ... არ დაიწყოთ და საერთოდ არ მესმის გადაქართულების მიზანი (თუ შეგიძლიათ ამიხსენით)  მე პირადად არასდროს არ გამოვიყენებ ქართულ პროგრამას ( გადაქართუელბულს და არა ქართველის მიერ დაწერილს) ) უბრალოდ შენ იმიტომ გითხარი რომ cookie-ს გადათარგმნას ცდილობ , ბევრი თარგმანი არ მომწონს  მე პირადად ეხლა რო მომცე პროგრამა გადაქართულებული ვერაფერს ვერ გავაკეთებ მაგალითად ქარტული უბუნტუ დავაყენე უბრალოდ დამაინტერესა და ვერაფერი ვერ გავუგე , სრული უაზრობა იყო  ან თუნდაც Firefox , მაგაზეც იგივე , ელემენტარულები ვერ გავუგე ისეთი ნათარგმნი იყო ) მოკლედ ჩემი აზრია , რომ არ არის ეს საქმე საინტერესო თორე მივიღებდი მონაწილეობას ინგლისური კარგად ვიცი და დაგეხმარებოდით , უბრალოდ აზრს ვერ ვხედავ  ამაზე წვალებას მირჩევნია ვისწავლო და რამე ღირებული შევქმნა ) კომპიუტერთან ურთიერთობა ყოვლად წარმოუდგენელია უცხო ენის გარეშე , შენთუ იკონის მაგივრად ხატულა გეწერება მაგით რა იცვლება ? ინგლისურის( ან რუსულის) გარეშე აშკარაა რო ცოდნას ვერ მიიიღებ (სასწავლი მასალა ფაქტობრივად არ არსებობს ქართულ ენაზე) , ამიტომ ყველა ვარიანტში უნდა იცოდე ! თქვენ კიდე პროგრამებს აქართუელბთ და რამის დახოცოთ ერთმანეთი .

ძალიან მალე დაიწყება ლოკალიზაციის ახალი ერა smile.gif გეთანხმები, ბერვრი რამ არ არის ისე ნათრაგმნი, რომ მომხმარებელმა მიიღოს და გამოიყენოს, თუმცა შეიცვლება ეს წარმოდგენა პირობას გაძლევ! და კიდევ, ზიმბაბვეს აქვს თავის თარგმანი, სომხეთს, აზერბაიჯანს, ნაურუს და განას ჩვენ რა ფეტვი გვირევია? რატომ არ უნდა იყოს ქართულად ნათარგმნი პროგრამები? მისაღები რა თქმა უნდა. რაც შეეხება ერთმანეთის ხოცვას, სულაც არ ვხოცავთ, ვკამათობთ, მოგეხსენება ჭეშმარიტება კამათში იბადება smile.gif მიყვარს ასეთი სკეპტიკური დამოკიდებულება სიმპათიაში, რომ გადაიზრდება ხოლმე tongue.gif

Posted by: DrAcid 2 Aug 2010, 05:07
ro0t
სიმართლე გითხრა, ამხელა წერილიდან ჯანსაღი აზრი ვერ გამოვიტანე.
შენ განიხილავ სიტუაციას თავისი პოზიციიდან - უცხოური ენაც იცი, კომპიუტერიც. რატომ? სავარაუდოდ - შენი მომავალი/ახლანდელი პროფესიაა.

ახლა არ დამიწყო საუბარი, რომ საშუალო მომხმარებელს (მომხმარებელს ხაზს სპეციალურად ვუსმევ) ეს უცხოური ტერმინები და უცხო ენა[უკაცრავად] ფეხებზე კიდია. ხალხს აინტერესებს, როგორ გამოიყენოს კომპიუტერი. რომ იცოდეს, მუსიკის დამკვრელ პროგრამაში ეს თუ ის ღილაკი რას ნიშნავს და არ დასჭირდეს უცხოური სიტყვის ლექსიონებში ძიება, ან ღილაკზე დაჭერით ექსპერიმენტის ჩატარება.
ადამიანი ვერ გაიგებს, რას ნიშნავს "Next Page" ან "Save Content As...", სანამ არ გასინჯავს. არადა, ქართულად რომ იყოს - ყველაფერი გასაგებია პირველი წაკითხვით...
არ დაგავიწყდეს, მეგობარო, აქ საშუალო მომხმარებელზეა საუბარი.

შენ პირადად, შეჩვეული ხარ ინგლისურ(თუ რუსულ) ტერმინოლოგიას, პროგრამებს. ამიტომაც, ახალ პროგრამასთან გაცნობის დროს უკვე ინსტინქტურად იცი რა რას აკეთებს.

არ გინდა სხვასაც აჩუქო ეს სიამოვნება? smile.gif

ჩვენ გვინდა!

ლიტერატურა არ არისო? რატომ თუ იცი? იმიტომ რომ, სამწუხაროდ, არსებობს ძალიან ბევრი ადამიანი, რომელიც თავის ერს და ენას არ სცემს პატივს და არაფრად აგდებს მშობლიურ ენაზე ნათარგმნ(ან/და შექმნილ) პროდუქტს. წიგნი იყოს, თუ პროგრამა. ძალზედ სამწუხაროა.

შექმენი და იქნება! სპეციალისტი ხარ? - გაუზიარე შენი ცოდნა სხვებს! და გაჩნდება ლიტერატურა!
არ გინდა თავიდან წერო წიგნები, მაგრამ იცი უცხო ენა და გამოცდილება გაქვს? - თარგმნა სტატია, ტუტორიალი, ბუკლეტი, წიგნი... და გაჩნდება ლიტერატურა!

ახლა კიდევ უძილობისაგან გაბრუებული ვარ... არც გადავიკითხავ. ხვალისთვის იყოს დანარჩენი smile.gif

Posted by: ro0t 2 Aug 2010, 10:31
DrAcid
Galaktioni

წარმატებები , მაგრამ სხივსი შექმნილის გადათარგმნას მირჩევნია ვისწავლო და საკუთარი შევქმნა wink.gif მითუმეტეს მანდედან ვერანაირ ცოდნას ვერ იღებ , უბრალოდ დროს ხარჯავ და მერე მადლობასაც არ გეტყვის 80 % smile.gif) და დამიჯერე ქართული პროგრამა ჯერ არავისთან არ მინახავს და რამდენ კომპთან მაქვს შეხება ზუსტად ვერ გეტყვი მაგლად დიდი რაოდენობაა yes.gif და თუ დამიჯერებ გეტყვი , რომ ქართულს არ გამოიყენებს არავინ , ნუ ჩემს საახლობლოში ეგრეა და ვისაც ვიცნობ და გამიგია არავის არ უნდა და არმოსწონს გადაქართულებული სისტემა ან პროგრამა smile.gif არ გეწყინოთ , უბრალოდ რეალობას ვამბობ smile.gif) 21 საუკუნეა , ერთი უცხო ენა 90%-მა იცის smile.gif)) ყოველ შემთხვევაში თუ კარგად არ ფლობს და არ სხლავს ელემენტარულის გაიგებს და პროგრამაზე ექსპერიმენტებს არ ჩაატარებს ღილაკებზე დაჭერით smile.gif წარმატებები ....

Posted by: GioMac 2 Aug 2010, 12:53
crytek
QUOTE
მაგალითად ტელეფონზე გვინდა,რომ სეთინგები ჩამვყაროთ და წერია ასეთი რაღაც default settings როგორ თარგნმი ნაგულისხმევი პარამეტრები ?
არა ითარგმნება ესე სტანდარტული პარამეტრები ან ძირეული პარამეტრები. ნაგულისხმევი პარამეტრები რა გავიგო ეხლა მე რა იგულიხმა ან ვინ იგულისხმა

default settings = ნაგულისხმები პარამეტრები
სტანდარტული პარამეტრები = standart settings
ძირეული პარამეტრები = root settings, core settings

ასეა ქართულად და ასეა ინგლისურად.

თუ შენ ვერ გებულობ - შენი პრობლემაა, ქართული ენა შენი პირადი კომფორტისთვის ხომ ვერ გადაეწყობა უარესისკენ აბა? biggrin.gif

Galaktioni
QUOTE
თვენადა Cookie-ს როგორ თარგმნით?
ქუქი საშინელებაა, კუკი უარესი. ფუნთუშა და ორცხობილა ხომ საერთოდ, რამე კარგია მოსაფიქრებელი მგონია...

გადაწყვეტილია "ფუნთუშის" გამოყონება. ინგლისურში რა, იგივე არ არის? რა არ მოგწონთ? აუცილებელი არაა ტორტი წარმოიდგინოთ, ტერმინია biggrin.gif

DrAcid
QUOTE
ოღონდ ომი აღარ გვინდა
მაგალითი არის ნებისმიერი პროგრამა, რომელიც გაძლევს საშუალებას შეცვალო ნაგულისხმები პარამეტრები.
ანუ, იქ არ არის ფუნქცია "set as default" ან "use as default".
იქნება "reset to default". საწყისზე დაბრუნება.

set as default = ნაგულისხმებად დაყენება
use as default = ნაგულისხმებად გამოყენება/გამოიყენე ნაგულისხმებად
reset to default = ნაგულისხმებზე დაბრუნება
საწყისზე დაბრუნება = reset to initial
ურევთ ტერმინებს ბატონო მჟავა smile.gif

QUOTE
Cookie დარჩეს. სანამ ფუნთუშაზე უკეთესს არ მოვიფიქრებთ

yes.gif
ვიფიქრეთ, ვიფიქრეთ და უკეთესი ვერაფერი მოვიფიქრეთ - ტექნიკური აღწერილობა არ იძლევა რამე სიტყვის გამოყენების საშუალებას, რადგან "cookie" წარმოადგენს ტექნიკურ ტერმინს და არა კონკრეტულ სიტყვას - როგორც "ფუნთუშა" ისე წარმოიქმნა, ამიტომაც ფუნთუშა გადავწყვიტეთ. არამგონია რამე მოიგონოთ no.gif

Galaktioni
QUOTE
ხო რა "Cookie ფაილი" ფუნთუშა არა ცელი.

შენ ჯერ უკეთესი ვარიანტი წარმოადგინე და მერე იძახე ცელიო.
მიდი, მოიფიქრე რამე და მაგ მოფიქრებულზეც დაგიწერ "ეგ არა ცელი"-ს. რა პრობლემაა.

ro0t
QUOTE
ამ ხალხის პასუხს(ან ახსნას , ანუ გაქართულების აზრს)

ჩემი პასუხი თუ გაინტერესებს ასეთია: წკაპო-ს ნათქვამს ვერაფერს დავამატებ, მან ისე გემრიელად ჩამოაყალიბა სათქმელი, რომ ბატიბუტის საყიდლად თუ გავეშურები აწი biggrin.gif

QUOTE
უბრალოდ დროს ხარჯავ და მერე მადლობასაც არ გეტყვის 80 %

შენ მაგ 80%-ში ხარ როგორც მივხვდი.
არ მაინტერესებს მაგ 80%-ის აზრი. უაზრო კომენტარებს არ ვპასუხობ.

Posted by: Galaktioni 2 Aug 2010, 14:45
GioMac
QUOTE
შენ ჯერ უკეთესი ვარიანტი წარმოადგინე და მერე იძახე ცელიო.
მიდი, მოიფიქრე რამე და მაგ მოფიქრებულზეც დაგიწერ "ეგ არა ცელი"-ს. რა პრობლემაა.

რატომ მეჯინები არ მესმის smile.gif შენი ამ სიტყვებიდან გამომდინარე გამოდის, რომ რაც არ უნდა კარგი რამ მოვიფიქრო მეტყვი ეგ არა ცელის, ანუ გამოდის რომ ეგ ფუნთუშა შენი მოფიქრებულია და გეწყინა? smile.gif

QUOTE
გადაწყვეტილია "ფუნთუშის" გამოყონება. ინგლისურში რა, იგივე არ არის? რა არ მოგწონთ? აუცილებელი არაა ტორტი წარმოიდგინოთ, ტერმინია

ინგლისურად default სულაც არ ნიშნავს ნაგულისხმევს და არც Options პარამეტრებს. მაგრამ რა გაეწყობა თქვენი გადაწყვეტილია თუ?
* * *
ro0t
QUOTE
წარმატებები , მაგრამ სხივსი შექმნილის გადათარგმნას მირჩევნია ვისწავლო და საკუთარი შევქმნა  მითუმეტეს მანდედან ვერანაირ ცოდნას ვერ იღებ , უბრალოდ დროს ხარჯავ და მერე მადლობასაც არ გეტყვის 80 % ) და დამიჯერე ქართული პროგრამა ჯერ არავისთან არ მინახავს და რამდენ კომპთან მაქვს შეხება ზუსტად ვერ გეტყვი მაგლად დიდი რაოდენობაა  და თუ დამიჯერებ გეტყვი , რომ ქართულს არ გამოიყენებს არავინ , ნუ ჩემს საახლობლოში ეგრეა და ვისაც ვიცნობ და გამიგია არავის არ უნდა და არმოსწონს გადაქართულებული სისტემა ან პროგრამა  არ გეწყინოთ , უბრალოდ რეალობას ვამბობ ) 21 საუკუნეა , ერთი უცხო ენა 90%-მა იცის )) ყოველ შემთხვევაში თუ კარგად არ ფლობს და არ სხლავს ელემენტარულის გაიგებს და პროგრამაზე ექსპერიმენტებს არ ჩაატარებს ღილაკებზე დაჭერით  წარმატებები ....

ნამეტანი ნუ ინერვიულებ ჩვენზე smile.gif

Posted by: GioMac 2 Aug 2010, 15:33
Galaktioni
QUOTE
რატომ მეჯინები არ მესმისშენი ამ სიტყვებიდან გამომდინარე გამოდის, რომ რაც არ უნდა კარგი რამ მოვიფიქრო მეტყვი ეგ არა ცელის, ანუ გამოდის რომ ეგ ფუნთუშა შენი მოფიქრებულია და გეწყინა?

უკეთესს ვერ მოიფიქრებ და როცა მოიფიქრებ მერე წამოაყენე პრეტენზიები. დიახ, ჩემი მოფიქრებულიც არის, ისევე როგორც სხვების და არ მსიამოვნებს როდესაც ვიღაც ქვემოდან იყურება და მეუბნება იმას რასაც არ უნდა მეუბნებოდეს, მოიფიქრეთ უკეთესი და მერე ისაუბრეთ.

QUOTE
ინგლისურად default სულაც არ ნიშნავს ნაგულისხმევს

საბავშვო ბაღში ვართ? დავიღალე უკვე. მე გავედი და ვისაც უნდა მანდ დარჩენა დარჩეს.

Posted by: ikaragua 2 Aug 2010, 16:06
ფუნთუშის რამე სხვა ალტერნატივა არ არსებობს?

Posted by: Galaktioni 2 Aug 2010, 16:24
GioMac
QUOTE
უკეთესს ვერ მოიფიქრებ და როცა მოიფიქრებ მერე წამოაყენე პრეტენზიები. დიახ, ჩემი მოფიქრებულიც არის, ისევე როგორც სხვების და არ მსიამოვნებს როდესაც ვიღაც ქვემოდან იყურება და მეუბნება იმას რასაც არ უნდა მეუბნებოდეს, მოიფიქრეთ უკეთესი და მერე ისაუბრეთ.

მაგითი დავიწყე ამ ტერმინზე საუბარი მოსაფიქრებელია მეთქი უკეთესი... ახლა ვნახე დაახლოვებით 14 ენაზე (რუსულად, გერმანულად, დანიურად, ჩეხურად, ლიტვურად და სხვა) ყველგან Cookie-ა დატოვებული, დარწმუნებული ვარ ერთერთ მათგანს მაინც ექნებოდა ენაში "ფუნთუშა", "ორცხობილა" ან "კექსი" მაინც, მაგრამ რატომღაც ყველამ მიიჩნია Cookie (არ მინდა ისე გამოვიდეს, თითქოს ამ სიტყვის თარგმანის წინააღმდეგი ვიყო, პირიქით, თუ მოვარგებთ რამე მაგას რა ჯობია, თუმცა ფუნთუშა არ არის ის რაც ჩვენ გვჭირდება ნამდვილად).


QUOTE
საბავშვო ბაღში ვართ? დავიღალე უკვე. მე გავედი და ვისაც უნდა მანდ დარჩენა დარჩეს.

ეხლა არ მითხრა სადმე წერია Default-ის თარგმანი ნაგულისხმევად, რომელიმე ლექსიკონში. შენ თქვი, რომ:
QUOTE
გადაწყვეტილია "ფუნთუშის" გამოყონება. ინგლისურში რა, იგივე არ არის? რა არ მოგწონთ?

და ამაზე გიპასუხე, რომ არ არის აუცილებელი სიტყვასიტყვით ითარგმნოს, როცა default-ს ნაგულისხმევს ვარქმევთ და Options პარამეტრებსთქო. რა შუაშია საბავშო ბაღი? პირიქითაც, რომ საბავშო ბაღში არ ვართ!

Posted by: GioMac 2 Aug 2010, 16:27
ikaragua
QUOTE
ფუნთუშის რამე სხვა ალტერნატივა არ არსებობს?

no.gif
ტექნიკურად არა:
1. The term "cookie" was derived from "magic cookie", which is a packet of data a program receives and sends again unchanged
desc: A "magic cookie" or just cookie for short, is a token or short packet of data passed between communicating programs, where the data is typically not meaningful to the recipient program.
2. The name "cookie" in "magic cookie" comes from a comparison to an unopened fortune cookie, because of the hidden information inside.
desc: A "fortune cookie" is a crisp Asian cookie usually made from flour, sugar, vanilla, and oil with a "fortune" wrapped inside.

რა დავარქვათ?

არატექნიკურად კიდევ ფუნთუშა გამოდის და ჯობს დარჩეს როგორც არის. ვიფიქრეთ მაგაზე და ჯობს ასე იყოს, მისახვედრია და არც სხვა ვარიანტი მოსულა თავში ისე...

აბა ახალ ტერმინს ვერ მოვიგონებთ და "ზიმბიკო"-ს ვერ დავარქმევთ.

Galaktioni
QUOTE
მაგითი დავიწყე ამ ტერმინზე საუბარი მოსაფიქრებელია მეთქი უკეთესი...

არა, მაგჲთ არ დაგიწყია და არც მაგით ამთავრებ.

QUOTE
ახლა ვნახე დაახლოვებით 14 ენაზე (რუსულად, გერმანულად, დანიურად, ჩეხურად, ლიტვურად და სხვა) ყველგან Cookie-ა დატოვებული

ეგ არ ნიშნავს რომ ეგრე უნდა დარჩეს დანარჩენ ენებზეც და სად ნახე ეგ კიდევ საკითხავია, ზოგან, საკმაოდ სერიოზულ ლექსიკონებში ეგრე რუსებს Куки უწერიათ.
შენ მოიფიქრე, შენ იპოვე და სხვებს არ უნახავთ და არ უფიქრიათ მაგაზე, ჰო, შენ მიხვდი - სხვები დებილები არიან. ასე გამოგივიდა.

QUOTE
დარწმუნებული ვარ ერთერთ მათგანს მაინც ექნებოდა ენაში "ფუნთუშა", "ორცხობილა" ან "კექსი" მაინც, მაგრამ რატომღაც ყველამ მიიჩნია Cookie (არ მინდა ისე გამოვიდეს, თითქოს ამ სიტყვის თარგმანის წინააღმდეგი ვიყო, პირიქით, თუ მოვარგებთ რამე მაგას რა ჯობია, თუმცა ფუნთუშა არ არის ის რაც ჩვენ გვჭირდება ნამდვილად).

მოგწერე მაგაზე მანამდე უკვე, გადაგევლო თვალი.

QUOTE
ეხლა არ მითხრა სადმე წერია Default-ის თარგმანი ნაგულისხმევად, რომელიმე ლექსიკონში.

პატივი მეცი და პოსტები წაიკითხე, სალაზღანდაროდ და საჩხუბრად არ ვწერ. დავწერე ეგ უკვე და ლექსიკონებიც მოვიყვანე. ნებისმიერ კარგ ლექსიკონში ეგრე წერია. აიღე და წაიკითხე.

QUOTE
და ამაზე გიპასუხე, რომ არ არის აუცილებელი სიტყვასიტყვით ითარგმნოს, როცა default-ს ნაგულისხმევს ვარქმევთ და Options პარამეტრებსთქო. რა შუაშია საბავშო ბაღი? პირიქითაც, რომ საბავშო ბაღში არ ვართ!

აუცილებელია. რატომ თვლით რომ არა? თუ აქაც "კონტექსტი" არსებობს სადმე, რომელიც არც სხვაგან აღმოჩნდა რეალური მიზეზი ბოლოს. საბავშვო ბაღია, რადგან არც ქართული იცით, არც მას სცემთ პატივს, არც ინგლისური იცით, არც სხვის პოსტებს კითხულობთ და უკონკრეტო, უსაფუძვლო და უარგუმენტო აზრებს აფრქვევთ.

ყველაფერზე მომყავს არგუმენტი, თქვენ კიდევ "არ მევასება"-ს ვერ გასცდით.

3-4 წელი მოაგროვეთ პრაქტიკა, ესაუბრეთ ხალხს, მოუსმინეთ, იკითხეთ და წაიკითხეთ, დღეში 1000 სტრიქონი თარგმნეთ, ჩაასწორებინეთ რედაქტორს და თარჯიმანს და მერე ვისაუბროთ. მე საუბარი დავამთავრე.

Posted by: Galaktioni 2 Aug 2010, 16:51
GioMac

QUOTE

არა, მაგჲთ არ დაგიწყია და არც მაგით ამთავრებ.

QUOTE
თვენადა Cookie-ს როგორ თარგმნით?
ქუქი საშინელებაა, კუკი უარესი. ფუნთუშა და ორცხობილა ხომ საერთოდ, რამე კარგია მოსაფიქრებელი მგონია...



QUOTE

ეგ არ ნიშნავს რომ ეგრე უნდა დარჩეს დანარჩენ ენებზეც და სად ნახე ეგ კიდევ საკითხავია, ზოგან, საკმაოდ სერიოზულ ლექსიკონებში ეგრე რუსებს Куки უწერიათ.
შენ მოიფიქრე, შენ იპოვე და სხვებს არ უნახავთ და არ უფიქრიათ მაგაზე, ჰო, შენ მიხვდი - სხვები დებილები არიან. ასე გამოგივიდა.

არ მითქვამს დებილები ხართთქო, მეორეჯერ ამბობ უკვე ჩემი სახელით მაგ სიტყვას, ძალიან გთხოვ შემდეგში ნუ გამოიყენებ ან შენი სახელით ისაუბრე. საქართველოში კომპიუტერი, როგორც ასეთი 98-წელში შემოვიდა (ზოგს უფრო ადრეც ქონდა, ზოგს უფრო გვიან), შესაბამისად 12 წელიწადია გამოიყენება და ამ 12 წლის განმავლობაში 60% ადამიანმა არ იცის რას ნიშნავს Cookie, ახლა წარმოიდგინე, რომ დაარქვა ფუნთუშა უნდა გავიდეს კიდევ ამაზე ასე 2-3 ჯერ მეტი ხანი, რომ დამკვიდრდეს საბოლოოდ, როგორ ფიქრობ გვაქვს მაგდენი დრო? (2012 არ დაგავიწყდეს biggrin.gif)
ლექსიკონს რაც შეეხება აგერ: http://www.microsoft.com/language/en-us/default.aspx M$-ის ოფიციალური ბაზაა ყველა პროდუქტიდან ამოძირკვული, ყველა ენაზე და დიალექტზე smile.gif რაოდენობა ენების არ დამითვლია ნამდვილად, მაგრამ 50-ზე მეტია აშკარად...


* * *
QUOTE
რადგან არც ქართული იცით, არც მას სცემთ პატივს, არც ინგლისური იცით, არც სხვის პოსტებს კითხულობთ და უკონკრეტო, უსაფუძვლო და უარგუმენტო აზრებს აფრქვევთ.

ეს კი პირადი შეურაცყოფაა და ძალიან გთხოვ ცოტა მოთოკდი კარგი? smile.gif მიუხედავად იმისა, რომ არ გეთანხმები რაღაცაში არცერთხელ არ გამიფიქრია შეურაცყოფა მოგაყენო და არც გავიფიქრებ. სვის პოსტებს ვკითხულობ და რაც მისაღებია ვიღებ (გვერდითა თემა შეიძლება მოვიყვანოთ მაგალითად), და მთალდ ხისთავიანიც ნუ გამოგყავარ თუ კაცი ხარ, იმის გამო, რომ ყველაზე მაგარი გგონია (თუ ყველაზე პრინციპული, სტაჟიანი, ზე, სუპერ, პუპერ, ჰიპერ, მეგა, გალა...) შენი თავი smile.gif ვსო, აწი მეც მოვრჩი, წავედი ახლა მე ამ ფორუმიდან, ხანდახან გადავხედავ ხოლმე თემებს და გავითვალისწინებ დიდი ლოკალიზატორების აზრს, შენს რჩევას ვერ გავითვალისწინებ 10-ჯერ წაიკითხეო, 100-ჯერ წავიკითხავ მინიმუმ და მერე ზეპირად ჩაგაბარებ ხოლმე თუ მოგინდება smile.gif

Posted by: GioMac 2 Aug 2010, 17:32
Galaktioni
QUOTE
არ მითქვამს დებილები ხართთქო

ეგრე გამოგივიდა.
QUOTE
საქართველოში კომპიუტერი, როგორც ასეთი 98-წელში შემოვიდა

ეგ შენთან და ვინც თარგმნით არის დაკავებული ისინი აგერ 1993-შიც თარგმნიდნენ და მუშაობდნენ, მაგრამ თქვენ რა მაგით?
QUOTE
შესაბამისად 12 წელიწადია გამოიყენება და ამ 12 წლის განმავლობაში 60% ადამიანმა არ იცის რას ნიშნავს Cookie

cookie არის ინტერნეტ-ტერმინი და ფართო მოხმარებაში ინტერნეტი არის 2002 წლიდან აქ. cookie უცხოელებმა იციან გგონია რას ნიშნავს? არც აინტერესებს და არც უნდა აინტერესებდეს.
QUOTE
ლექსიკონს რაც შეეხება აგერ: http://www.microsoft.com/language/en-us/default.aspx M$-ის ოფიციალური ბაზაა ყველა პროდუქტიდან ამოძირკვული, ყველა ენაზე და დიალექტზერაოდენობა ენების არ დამითვლია ნამდვილად, მაგრამ 50-ზე მეტია აშკარად...

ადამიანო, MS საერთოდ არაფერს არ წარმოადგენს მანდ, გინდა თქვა რომ MS-ის "ლექსიკონი" არის საფუძველი რამის? მე დაგიწერე:
QUOTE
ნებისმიერ კარგ ლექსიკონში ეგრე წერია.

სიტყვა "კარგი" გგონია ტყუილად ჩავაკვეხე? ზედმეტს არაფერს არ ვწერ, მაგრამ არ კითხულობთ, რა აზრი აქვს? არც ესაა ზედმეტი:
QUOTE
რადგან არც ქართული იცით, არც მას სცემთ პატივს, არც ინგლისური იცით, არც სხვის პოსტებს კითხულობთ და უკონკრეტო, უსაფუძვლო და უარგუმენტო აზრებს აფრქვევთ.

არაფერი არ არის აქედან ტყუილი ან უსამართლო რაც დავწერე. 100%-იანი არის. თუ რამე არ მოგწონთ აქ ჩამოთვლილიდან - არგუმენტებს თვითონ მოძებნით თქვენივე ნაწერებში, მითუმეტეს თუ ზეპირად ჩაბარებაზე გაქვთ საუბარი.

მოვკდებით დარდით, არ წახვიდე, თორემ დაიღუპა ყველაფერი. 1 პროგრამა ვერ გითარგმნიათ წესიერად. Windows XP ერთ კაცს ნათარგმნი აქვს 1 ღამეში. KDE-ზე მომუშავე ხალხი დღეში 1000 სტრიქონს თარგმნიდა (ყოველი). თქვენ 1 პროგრამა ვერ გააკეთეთ ისე რომ შიგნით სერიოზული შეცდომები არ მოგსვლოდათ.

Posted by: Tabo8226 2 Aug 2010, 20:41
არ დაიღალეთ ერთმანეთთან დავით, გააკეთეთ საქმე და 1-მაც დაისვენეთ და მეორემაც რა გაოფდა ეს თემა!

Posted by: DrAcid 2 Aug 2010, 21:29
GioMac
QUOTE
1. The term "cookie" was derived from "magic cookie", which is a packet of data a program receives and sends again unchanged
desc: A "magic cookie" or just cookie for short, is a token or short packet of data passed between communicating programs, where the data is typically not meaningful to the recipient program.
2. The name "cookie" in "magic cookie" comes from a comparison to an unopened fortune cookie, because of the hidden information inside.
desc: A "fortune cookie" is a crisp Asian cookie usually made from flour, sugar, vanilla, and oil with a "fortune" wrapped inside.


როგორც ჩანს, უბრალოდ აიღეს და დაარქვეს smile.gif
აი, ეს არის(Live CD-გან განსხვავებით) ის შემთხვევა გვაძლევს არა მარტო სასაცილო, არამედ უაზრო შედეგს. არ გეწყინოთ smile.gif
კონტექსტი არაფერ შუაშია, უბრალოდ გინდ "ფუნთუშა" იყოს გინდ "ნამცხვარი", ეს სიტყვას არანაირ აზრს არ გადმოსცევმს.
უბრალოდ "Cookie" ქვია. ბასტა wink.gif

რუსებს ნუ უყურებთ - ძალიან ბევრი ძალზედ ცუდად აქვთ ნათარგმნი. ჩვენ რომ არაასწორიდან კიდევ არასწორად ვთარგმნოთ, ხომ გვექნება თავები მოსაჭრელი!(გაჩუმების პრინციპის არ იყოს biggrin.gif )


რა გაჩხუბებთ, ხალხო! ერთ საქმეს ვაკეთებთ! სიტყვა კომპრომისი... გეცნობათ? tongue.gif

Posted by: B-real 2 Aug 2010, 22:55
DrAcid
დაუჯერეთ ამ ბიჭს
(nod)
:*

Posted by: zura1992 4 Aug 2010, 01:01
GioMac

QUOTE
cookie არის ინტერნეტ-ტერმინი და ფართო მოხმარებაში ინტერნეტი არის 2002 წლიდან აქ. cookie უცხოელებმა იციან გგონია რას ნიშნავს? არც აინტერესებს და არც უნდა აინტერესებდეს.


და თუ იმათ არ აინტერესებთ ქართველებს ვაბშე რაში უნდა აინტერესებდეთ რას ნიშნავს cookie. და მითუმეტეს თუ 8 ქვეყანაში არაა ეგ სიტყვა ნათარგმნი და ორიგინალია დატოვებული ჩვენ რითი ვართ გამორჩეულები, რომ ფუნთუშები დავწეროთ.

cookie არის cookie და ამის მომხრე ამ ფორუმში ბევრი იქნება biggrin.gif biggrin.gif და ამ უაზრო სიტყვაზე რომელიც ვიღაცამ წამოაყრანტალა biggrin.gif და მერე პროგრამულ ენაში გამოიყენეს, აღარ ღირს ლაპარაკი რა biggrin.gif

Posted by: GioMac 5 Aug 2010, 01:50
zura1992
QUOTE
იმათ

"მათ".

QUOTE
ვაბშე

"საერთოდ".

+ ყველა წინადადება გაუმართავი გაქვს და სასვენი ნიშნები გაკლია, უფრო სწორად მარტო ორი გაქვს და იქ ერთი რა როლს თამაშობს ვერ გავიგე.

QUOTE
და მითუმეტეს

"და" არის "კავშირი", შესაბამისად წინადადებას კავშირით ვერ დაიწყებ - ორ სიტყვას ან ორ წინადადებას შორის უნდა იყოს: ამ პოსტისთვის აქტუალური მაგალითია კომბინაცია "თხა და გიგო" biggrin.gif

QUOTE
თუ 8 ქვეყანაში არაა ეგ სიტყვა ნათარგმნი და ორიგინალია დატოვებული ჩვენ რითი ვართ გამორჩეულები, რომ ფუნთუშები დავწეროთ.

სხვაგან თუ ეშლებათ ჩვენც უნდა დავიგოიმოთ თავი? იმ 8 ქვეყანიდან 7-ს დამწერლობა აქვს ლათინური, ჩვენ გვაქვს მსგავსი მაინც?
QUOTE
cookie არის cookie და ამის მომხრე ამ ფორუმში ბევრი იქნება

აი დარდი თუ არც იქნება კიდევ. დალაგდნენ სიმაღლის მიხედვით და აიღონ სწრაფი გეზი ცივი წყლისკენ, ოღონდ, ჯერ უწიგნურთა კლუბი ჩამოაყალიბონ და "ლოგიკა არ გვაქვს" დაარქვან. "მომხრეები" არა - ნარგიზას თეთრი ბატის ცივი ტოლმა biggrin.gif

ჯერ მისაღები გამოცდები ჩააბარე (უნარები და ქართული ენა საპატიო დონეზე) და შემდეგ ვისაუბროთ. smile.gif

Posted by: წკაპო 5 Aug 2010, 09:39
GioMac, ჩაგეთვალა. up.gif
მკვახე პასუხია, მაგრამ სწორედ ისეთი როგორიც საჭიროა. ყოველთვის მეცინება, ხოლმე როცა გაქართულების შესახებ შენიშვნები გასაქართულებელი ქართულითაა დაწერილი.
მეოცე საუკუნის დასაწყისშიც ბევრი ვაიმოქართულე ამბობდა, რა საჭიროა ამის თარგმნა, იმის გადმოქართულებაო... biggrin.gif
საბედნიეროდ, ასეთი მოსაზრებები არ გაუთვალისწინებიათ ჩვენს წინაპართ და დღეს გვაქვს წრედი, სინჯარა, მატარებელი, ჟანგბადი... არადა გვექნებოდა „ცეპი“, „პრობირი“ ან „პრაბირკა“, „ფოეზდი“, „კისლაროდი“ ან „ოქსიგენი“.

Posted by: MONTY 7 Aug 2010, 16:23
სიტყვა ozu არსებობს? და თუ არსებობს, ქართულად რა ქვია?
პირვლად გავიგე ეგ სიტყვა biggrin.gif

Posted by: attool 7 Aug 2010, 17:00
QUOTE (MONTY @ 7 Aug 2010, 16:23 )
სიტყვა ozu არსებობს? და თუ არსებობს, ქართულად რა ქვია?
პირვლად გავიგე ეგ სიტყვა biggrin.gif

ეს აბრევიატურაა ოპერატიული მეხსიერების მგონი, თანაც მოსარგებლისთვის გამოყენებად-ხელმისაწვდომი.რას გაიგებ. შეიძლება ფიზიკური ტევადობა იყოს დისკზე

Posted by: DrAcid 8 Aug 2010, 16:28
MONTY
attool
კი, ОЗУ - оперативное запоминающее устройство

წკაპო
QUOTE
საბედნიეროდ, ასეთი მოსაზრებები არ გაუთვალისწინებიათ ჩვენს წინაპართ და დღეს გვაქვს წრედი, სინჯარა, მატარებელი, ჟანგბადი... არადა გვექნებოდა „ცეპი“, „პრობირი“ ან „პრაბირკა“, „ფოეზდი“, „კისლაროდი“ ან „ოქსიგენი“.

yes.gif

Posted by: alexandrius 8 Aug 2010, 18:26
QUOTE
რა დავარქვათ?

ბარგი ან ბაგაჟი რომ დავარქვათ?
არამგონია მთლად ცუდი იდეა იყოს user.gif

შეიძლება ბილეთიც. საიტს აჩვენებ ბილეთს და ის გიღებს კარს smile.gif

რიავიცი, რიავიცი.

Posted by: MONTY 8 Aug 2010, 22:00
attool
QUOTE
ეს აბრევიატურაა ოპერატიული მეხსიერების მგონი, თანაც მოსარგებლისთვის გამოყენებად-ხელმისაწვდომი.რას გაიგებ. შეიძლება ფიზიკური ტევადობა იყოს დისკზე

ოკ გასაგებია
DrAcid
QUOTE
კი, ОЗУ - оперативное запоминающее устройство

და ქართულად რა ქვია? ქართულადაც ოზუ ქვია?
მაგრათ გადავჩი რო არ გავუმაზე ვინც მიმტკიცებდა არსებობს ეგ სიტყვაო მე კიდე დავცინოდი biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif sad.gif

Posted by: Tabo8226 8 Aug 2010, 23:04
ოპერატიული(სწრაფი) დამმახსოვრებელი მოწყობილობა <<< მგონი სწორად ვთქვი smile.gif ანუ ოდმ ან სდმ

Posted by: ikaragua 9 Aug 2010, 12:42
ტრეკინგი როგორ ითარგმნება ქართულად?

Posted by: GioMac 10 Aug 2010, 17:13
ikaragua
bittorrent-ს გულისხმობ? კონტექსტი რაა?
.......................

Posted by: MONTY 15 Aug 2010, 23:34
საბოლოოდ შეთანხმებული და დამტკიცებული სიტყვები არსებობს?

Posted by: DrAcid 15 Aug 2010, 23:36
MONTY
ამ თემიდან გამომდინარე, როგორ გგონია? tongue.gif

Posted by: MONTY 15 Aug 2010, 23:40
DrAcid
QUOTE
ამ თემიდან გამომდინარე, როგორ გგონია?

არამგონია მაგრამ მაინც biggrin.gif


და როდის ეღირსება ერთხელ და საბოლოოდ ტერმინებს დამტკიცება და იმ ტერმინების დამკვიდრება?

Posted by: atmori 16 Aug 2010, 00:45
ბრაუზერს ფრენილა ვინ დაარქვა? sad.gif

Posted by: DrAcid 16 Aug 2010, 00:47
atmori
აუ, ხოოოო! biggrin.gif
ამის წინ ვნახე სადრაც და ჩავბჟირდი ჩუმად tongue.gif

რა სისულელეა ეგ, რა?

Posted by: atmori 16 Aug 2010, 00:56
DrAcid

გუგულის შედევრია biggrin.gif პარამეტრებში წერია biggrin.gif მოიცა biggrin.gif აი:

(შენიშვნა: პარამეტრების დაყენება არ იმუშავებს, თუ თქვენ ფრენილაში (ბრაუზერში) cookies გამორთული გაქვთ.)

biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif

ვინ მოთხარა ნეტა biggrin.gif

Posted by: GioMac 16 Aug 2010, 01:37
MONTY
QUOTE
საბოლოოდ შეთანხმებული და დამტკიცებული სიტყვები არსებობს?

yes.gif
მაგრამ სია არ არის biggrin.gif

თუ რამე გაინტერესებს დაწერე და მოგიძებნი...

atmori
ჯერ სად ხარ biggrin.gif
აბა ამას შეხედე
http://www.google.ge/preferences?hl=ka


Posted by: MONTY 16 Aug 2010, 01:42
GioMac
რამდენჯერაც დამჭირდება ყველას ხო არ დავწერ ტო აქ biggrin.gif
ან წიგნი არ არსებობს ან რამე ეგეთი ყიდვა რო შეიძლებოდეს?
ყველანაირი ტექნიკური რა ,
მათემატიკა
ფიზიკა
ქიმია
WWW
და ა.შ
ეგეთი მინდა ოგონდ ზალიან ბევრი სიტყვები რომ იყოს რა !


Posted by: GioMac 16 Aug 2010, 01:47
MONTY
იმიტომაც გვიცვლიან განათლების მინისტრებს წინდებივით biggrin.gif

არაა და ჰე...

დაწერე აქ smile.gif

Posted by: atmori 16 Aug 2010, 02:18
GioMac

მაგასაც შევხედე biggrin.gif უბრალოდ, რადგან ეს თემა ტერმინებზეა, მხოლოდ ტერმინის იდიოტურობაზე გავამახვილე ყურადღება biggrin.gif

Posted by: Crypto 17 Aug 2010, 18:56
სამხარაძეს აქვს თავის წიგნში ("C#...") სიტყვა Exception ნათარგმნი, როგორც "განსაკუთრებული სიტუაცია"
"შემთხვევა"-დ რომ ვთარგმნო, დიდი ცოდვა იქნება?

Posted by: DrAcid 17 Aug 2010, 19:02
Crypto
***ცენზურა***

exception-ს ამიტომაც დაარქვეს exception, რომ ეს არის გამონაკლისი...
ნებისმიერი ენის გრამატიკიდან გამომდინარე tongue.gif

კი, "განსაკუტრებული სიტუაცია" გამონაკლისია... მაგრამ რატომ გამოიყენოს კაცმა რთული ფრაზა, როცა არსებობს უფრო ზუსტი შესატყვისი სიტყვა? wink.gif

* * *
მგონი სადღაც თვალი მოვკარი:
tracker - მეთვალყურე?
tracking - თვალყურის დევნა?

Posted by: Crypto 17 Aug 2010, 19:25
DrAcid
QUOTE
გამონაკლისი

კარგია up.gif

QUOTE
შ*გ აქვს მაგას, არავის გეწყინოთ

წყენით მე კი არ მეწყინება, მაგრამ ვერც პათოსს გავიზიარებ, რადგან თავისი წვლილი შეაქვს კარგ საქმეში smile.gif

Posted by: DrAcid 17 Aug 2010, 19:37
Crypto
ჰმ... ალბათ გაიჟღერა ბევრად უფრო ცუდად ვიდრე მეგონა... sad.gif

დამაინტერესე... რა წიგნია? სად იყიდება? ინტერნეტში მასზე ინფორმაცია მოიძებნება?

Posted by: Crypto 17 Aug 2010, 19:56
DrAcid
იქ, ქვემოთ პოსტავს ხოლმე, პროგრამირებაში, როცა რამე ახალს გამოუშვებს
მაგ. ეს http://forum.ge/?f=48&showtopic=34091772, უფრო ადრე C#-ზე ჰქონდა გახსნილი თემა
სად იყიდება არ ვიცი, ინტერნეტში კი თვითონ დადო PDF

Posted by: GioMac 18 Aug 2010, 10:58
Crypto
DrAcid
ვეთანხმები ძმები გამყრელიძეების დასკვნებს biggrin.gif

DrAcid
QUOTE
მგონი სადღაც თვალი მოვკარი:
tracker - მეთვალყურე?
tracking - თვალყურის დევნა?

რაღაც შემთხვევაში პრინციპში შეიძლება fuzzy თარგმანის ვარიანტში გამოყენება, ტორენტებში პრინციპი ფუნქციაც ეგაა, მაგრამ ისე რავი, არ მომწონს...

Posted by: MONTY 19 Aug 2010, 00:28
IPB 3 ს ვთარგმნი, უფრო სწორედ სრულად მინდა რომ ვთარგმნო და gia.ge ს სიტყვები წავა? თუ UGT ს?

Posted by: MONTY 21 Aug 2010, 16:43
როდის გვეღირსება ერთი დიდი ტექნიკური სიტყვების მონაცემთა ბაზა, რომელიც დამტკიცებული და შეთანხმებული იქნება?!

Posted by: programer2009 24 Aug 2010, 11:50
Content management
content
node
Site building
Site configuration
configuration
Reports
User management
Access rules
Permissions
Roles
User settings
Actions
Taxonomy
Views
Blocks
აი ესენი ზუსტად როგორ იქნება? საიტის ადმინისტრირებისთვისაა. არ მინდა translate რომელიმე საიტზე გადავთარგმნო, ზუსტად როგორ იქნება როგორც ტექნიკური სიტყვები ეგ მაინტერესებს.
დიდი მადლობა წინასწარ

Posted by: compus 29 Aug 2010, 12:34
programer2009
ეს საიტი დაიხმარე http://www.gia.ge/terminology/index.php

ამათი ქართული ვარიანტები რა იქნება?
generate - Сгенерировать
general - Общие
local - Размещение
approve - Активировать
option - Атрибуты
account - Профиль
newsletter - Рассылка (Подписаться)

Posted by: TxiLer 4 Sep 2010, 22:02
არვიცი წერია თუ არა სადმე მაგრამ ესენი მაინტერესებს:

Pop-up
Third-party

და კიდევ დავამატებ მერე smile.gif smile.gif

Posted by: attool 6 Sep 2010, 11:10
Pop-up-ის არ ვიცი, მაგრამ Pop-up menu-ს მშვენივრად ესადაგება "ქვე-მენიუ", "კონტექსტური მენიუ"ს ნამდვილად ჯობია, ცალკე მარტო pop-up-ი რას უნდა ნიშნავდეს,ალბათ არაფერს. გამოჩენადი, მცურავი, ქვე, ალბათ pop-up-ს მომდევნო სიტყვა იქნება მაგის გადამწყვეტი

Posted by: WolfSpеll 6 Sep 2010, 16:09
programer2009
http://www.gia.ge/terminology/index.php

Posted by: galusta 16 Sep 2010, 14:49
Content management-შემადგენლობის რედაქტირება
content-შემადგენლობა
node
Site building-საიტის აწყობა???
Site configuration-საიტის კონფიგურაცია
configuration-კონფიგურაცია
Reports
User management-მომხმარებლების რედაქტირება
Access rules-ნებართვის წესები
Permissions-უფლებები
Roles
User settings-მომხმარებლის პარამეტრები
Actions-მოქმედებები
Taxonomy
Views-ხედები
Blocks
რაც ვიცი ესაა და ესეა biggrin.gif

Posted by: Levani T 26 Sep 2010, 16:28
ნებისმიერ სიტყვაში auto უნდა ითარგმნოს თვით.
აუტომოპასუხე კი არა და თვითმოპასუხე
ავტომობილი-თვითმავალი
და ა.შ.

Posted by: galusta 26 Sep 2010, 21:10
QUOTE
ავტომობილი-თვითმავალი

biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif ავტო- ხშირ შემთხვევაში არის ავტომატურის შემოკლებული ფორმა და ავტომატური დამიჯერე ქართული სიტყვაა ნუ შემოსული მარა დამკვიდრებულია და ავტომოპასუხე სწორია არ უნდა არაფერი თარგმნა, ავტომობილს ხო მითუმეტეს biggrin.gif თვითმავალი biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif

Posted by: Beqa Arabuli 6 Oct 2010, 21:19
Disc Image. აი იმიჯი როგორო უნდა ითარგმნოს, სურათი არ გამოდგება მემგონი givi.gif givi.gif

Posted by: წკაპო 6 Oct 2010, 21:40
QUOTE (Beqa Arabuli @ 6 Oct 2010, 19:19 )
Disc Image. აი იმიჯი როგორო უნდა ითარგმნოს, სურათი არ გამოდგება მემგონი givi.gif givi.gif

ერთი-ორჯერ დამჭირდა და „დისკოს ანასახად“ ვთარგმნე.

Posted by: Beqa Arabuli 6 Oct 2010, 21:49
წკაპო
ვა რა სწრაფად გამომეხმაურე smile.gif "დისკის გამოსახულება"-ზე რა აზრის ხარ?

Posted by: fashisti 15 Oct 2010, 12:45
იტ ტერმინი არ არის მაგრამ შემთხვევით ხომ ვერ დამეხამრებით ამ ფრაზის გადათარგმნაში "Money Back"

Posted by: rawerfas 26 Nov 2010, 15:23
აბა ამაში დამეხმარეთ რაა, ქარულად როგორ იქნება?:

Space (пробел)
Shuffle On
Shuffle Off
Note (заметка)

და ეს 2 წინადადებაც:
Calibration error detected. Please restart calibration process
Memory card not supported

წინასწარ დიდი მადლობა smile.gif

Posted by: DrAcid 30 Nov 2010, 21:32
fashisti
ფულის დაბრუნება რით არ მოსულა? smile.gif

rawerfas
Space - ჰარი
Note - ჩანაწერი
Shuffle ON - არეულად (დამკვრელისთვის გინდა, ხომ?)
Shuffle OFF - თანმიმდევრობით

* * *
ხალხო, sandbox-ს როგორ გადათარგმნიდით? tongue.gif
* * *
ერთი ვარიანტი არის: სამაიმუნო...
biggrin.gif
როგორ მოგწონთ?

Posted by: alexandrius 1 Dec 2010, 11:34
DrAcid
მადლობთ ტერმინი, რომ გამირეკლამეთ lol.gif

Posted by: rawerfas 7 Dec 2010, 18:59
DrAcid
გაიხარე! smile.gif
.................

Posted by: MONTY 14 Dec 2010, 19:14
Bit cap (MB)
Price USD PPP
USD/MB
USD PPP /MB


ამათი განმარტებები ხომ არ იცით ?
ცხრილია სადაც ფასები წერია და სიჩქარეები და კიდევ ეგენი და ვერ მივხვდი რა პონტია

Posted by: atkeshel 16 Dec 2010, 09:28
ლინკები რომლებიც წინა გვერდებზე იყო, უკვე მკვდარია. სასწრაფოდ მჭირდება ტერმინები, როგორ არის გამოყენებული ქართულ ვინდოუსში. შეგიძლიათ ვინმეს დამეხმაროთ?
domain
access to the Domain
create a new document
Domain Administrator
add user
copyright statement
log in/log off
confirm
authorization code
help desk
მაინტერესებს თუ არსებობს შაბლონები ზემოთ მოყვანილი ვინდოუსის ტერმინებისთვის,
არ მინდა ჩემებურად, გუმანით ვთარგმნო.

მადლობა წინასწარ დახმარებისთვის

Posted by: MONTY 17 Dec 2010, 15:06
atkeshel
http://glossary.isi.ac.ge/index.php
ნახე

პ.ს

Bit cap (MB)
Price USD PPP
USD/MB
USD PPP /MB


ამათი განმარტებები ხომ არ იცით ?
ცხრილია სადაც ფასები წერია და სიჩქარეები და კიდევ ეგენი და ვერ მივხვდი რა პონტია

Posted by: Dinozo 20 Dec 2010, 21:06
1. Limited discovery
2. Digitizer tablet
3. Gamepad
4. Wired modem
5. Cellular
6. Palm
7. Wearable

შეგილიათ ეს ტექნიკური სიტყვები მითარგმნოთ? რაღაცა ცოტა გავიჭედე

Posted by: Beqa Arabuli 22 Jan 2011, 20:55
Dinozo

1) შეზღუდული აღმოჩენა ( mo.gif )
2) გამაციფრებელი ... (biggrin.gif biggrin.gif)
3) გეიმპედი (ჯოისტიკი)
4) მოდემი კაბელით (?)
5) ფიჭური
6) ხელისგული (კონტექსტს გააჩნია)
7) ტარებადი (?)


შეიძლება აღარც გჭირდება მაგრამ თემას მაინც გამოვაცოცხლებ biggrin.gif biggrin.gif

Posted by: wounded 12 Feb 2011, 16:54
ჰელპ მი პიპლ

1.Runtime
2.keep aspect ratio
3.Drag screen to change zoomed area
ესენი კოხტად როგორ ვთარგმნო? rolleyes.gif

Posted by: Beqa Arabuli 12 Feb 2011, 16:57
wounded
გაშვება ალბათ

Posted by: wounded 12 Feb 2011, 17:01
Beqa Arabuli
დანარჩენსაც ხომ ვერ მეტყოდი? smile.gif

Posted by: MrJohnyRock 12 Feb 2011, 17:47
უკაცრავად IT ტერმინოლოგიისგან განსხვავებული კითხვა მაქვს, მაგრამ იქნებ დამეხმაროთ..
როგორ შეიძლება ქართულად ითარგმნოს შემდეგი სიტყვები
процедите в бокал для коктейлей
Кружок апельсина нанижите на край бокала
Бокал
მე ვთარგმნე შემდეგნაირად:
და საცერით ჩამოვასხათ კოქტეილების ბაკალში
ჩამოვაცვათ ფორთოხლის ნაჭერი ბაკალის გვერდზე
ბაკალი

იქნება უკეთესი ვარიანტი შემომთავაზოთ , თორე ძაან უშნოდ გამოდის

პ.ს. ვინც დამეხმარება საიტი არ დაივიწყებს.. smile.gif

Posted by: Beqa Arabuli 12 Feb 2011, 18:25
wounded
დაგიმატებია smile.gif

2) თანაფარდობის/პროპორციის შენარჩუნება
მესამე ცოტა ძნელია. რაღაც ამდაგვარი გამოვა: გაათრიეთ ეკრანი რათა შეცვალოთ დამასშტაბებული არე.

Posted by: DrAcid 13 Feb 2011, 15:25
wounded
1.Runtime [ ალბათ Environment?] სტრიქონი როგორია
2.keep aspect ratio - ფარდობის შენარჩუნება
3.Drag screen to change zoomed area - რაც მექამ გითხრა, ოღონდ მიღებულია გადათრევა. მე მომწონს გადაზიდვა. ყურს ცუდად ხვდება უჩვეულობის გამო. smile.gif თრევაც და ზიდვაც.

- - -
ხალხო, შეიძლება უკვე შეთანხმებულები ხართ ტერმინებზე, მაგრამ ასე არ აჯობებს? :
Import - შეტანა
Export - გატანა

და ა.შ.
oO

Posted by: millionpixel 13 Feb 2011, 17:02
.com კომერციული ორგანიზაცია
.net ქსელური ორგანიზაცია
.gov სამთავრობო სტრუქტურა
.org არაკომერციული არასამთავრობო ორგანიზაცია
.edu განათლების სისტემის ორგანიზაცია
.mil სამხედრო სტრუქტურა

იყოს ესეც რაიცი რა ხდება)

Posted by: wounded 14 Feb 2011, 16:48
Beqa Arabuli
DrAcid
დიდი მადლობა smile.gif))



DrAcid
სკრიპტს ვაქართულებ და დავაკოპირებ იმ ადგილს სადაც შემხვდა ეს სიტყვა

//Guide Window
$lng['nuevo_GuideNoMovies'] = 'ვიდეო არ არის'; (ეს ასე ითარგმნა)
$lng['nuevo_GuideRuntime'] = 'Runtime';  (აი აქ ვერ გავიგე რა თარგმანი ჩავუწერო) user.gif

Posted by: anonymouska 16 Feb 2011, 16:00
feedback, my feeds - იცით ვინმემ როგორ ითარგმნება?


Posted by: MrJohnyRock 18 Feb 2011, 17:00
anonymouska
feedback ს მე ვთარგმნი ხოლმე როგორც უკუკავშირი და რავი..
QUOTE
უკაცრავად IT ტერმინოლოგიისგან განსხვავებული კითხვა მაქვს, მაგრამ იქნებ დამეხმაროთ..
როგორ შეიძლება ქართულად ითარგმნოს შემდეგი სიტყვები
процедите в бокал для коктейлей
Кружок апельсина нанижите на край бокала
Бокал
მე ვთარგმნე შემდეგნაირად:
და საცერით ჩამოვასხათ კოქტეილების ბაკალში
ჩამოვაცვათ ფორთოხლის ნაჭერი ბაკალის გვერდზე
ბაკალი

იქნება უკეთესი ვარიანტი შემომთავაზოთ , თორე ძაან უშნოდ გამოდის

Posted by: retarded 12 Mar 2011, 15:15
Application - Приложение ქართულად თარგმნიან როგორც პროგრამას, რაც არ მგონია მართებული იყოს no.gif და როგორ ვთარგმნო ხომ არ იცით?

Posted by: rawerfas 16 Mar 2011, 12:58
manual setup - ხელით დაყენება??? rolleyes.gif რაცხა არ ჟღერს biggrin.gif

Posted by: attool 1 May 2011, 00:23
manual setup-ნებელობითი გამართვა, ხელით დ-აყენებას ჯობია|
კიდევ ისა.. ფოლდერ-პაპკა=ჩანთა, რა დასტა, ან თუნდაც საქაღალდე. ჩანთა და მორჩა, მოკლეცაა და შესატყვისიც)

Posted by: DrAcid 1 May 2011, 00:28
attool
დასტა არც მე მომწონს... მაგრამ საქაღალდე 100%-იანია wink.gif მაგას ვერ გაექცევი....
ბარემ ბარგი დავარქვათ ან ჩემოდანი smile.gif


ნებელობითი გამართვა მომწონს!

Posted by: FalleNnN 1 May 2011, 12:11
attool
QUOTE
კიდევ ისა.. ფოლდერ-პაპკა=ჩანთა, რა დასტა, ან თუნდაც საქაღალდე. ჩანთა და მორჩა, მოკლეცაა და შესატყვისიც)

no.gif

მანდ საქაღალდე უფრო სიმპათიურად ჟღერს yes.gif
ჩანთა რაღაცნაირია

Posted by: attool 1 May 2011, 13:31
მეც საქაღალდე მომწონს, უბრალოდ უთქმელობა შემაწუხებდა, დასტა, ჩანთა, ჯიბე, რუკზაკი, დასტას სადღაც შევხვედრილვარ, ჩანთა, ჯიბე, რუკზაკი-ს ჯერჯერობით არსად, იმედია არც ვნახავთ)

Posted by: llazika 1 May 2011, 14:33
QUOTE (attool @ 1 May 2011, 00:23 )
manual setup-ნებელობითი გამართვა, ხელით დ-აყენებას ჯობია|
კიდევ ისა.. ფოლდერ-პაპკა=ჩანთა, რა დასტა, ან თუნდაც საქაღალდე. ჩანთა და მორჩა, მოკლეცაა და შესატყვისიც)

ალბათ ნებლობითი გეპეიში გასწავლეს არარის ქართულში ეგეთი სიტყვა არის ნებაყოფლობითი ამ მთავრობის ...... ინგლისურომანი ....
და იმათი რომლებიც ქართულზე არ ზრუნავს, ის ცჰატლახები რო ჩამოყავენ უცხოეტიდან იმ ფულით ტექნიკური ლექსიკონი შექმნან და გაავრცელონ არ ჯობია? როგორ შეიძლება უცხო მოდგმის კაცმა ქართულზე იზრუნოს?

Posted by: attool 1 May 2011, 15:41
და რატომ არაა ნებელობითი ქართული, უნებლიედ არის ქართული? თუ უნებაყოფილო უპრიანია მის მაგივრად?
ეგაა სირცხვილი რომ ტელევიზიებიც ფილმებში ქართულს ციტირებით რომ აკეთებენ, თორემ ინგლისურის მასწავლებლები ნამდვილად არ არიან ზედმეტები... უფრო იაფი უჯდებათ ტელევიზიებს აპარატით ციტირება, ვიდრე მისი თარგმნა, კაკანებენ რა ენაღვლებათ

Posted by: llazika 1 May 2011, 15:44
იმიტომ არა არის ქართული რომ არ არის ესეთი სიტყვა ერთერთმა ვაი პროფესორმა ტქვა . აკაკი შანიძის და სულხან საბას განმარტებებში არ წერია ახალი ჯერ არ არის არაფერი და იმიტომ არ არსებობს ეგეთი სიტყვა

Posted by: Vertex 4 May 2011, 19:40
გამატჯობათ
თქვენს გახარებას ეს ქართულად როგორ იქნება?

1 .Check setting of Baud rate
2.Check R422 connections/cables Rx+ & Rx-.
3.If error message is still existing, connect Rx+ & Rx- to Tx+ & Tx- at the terminal strip.
4.If no error message is existing, the transmitter is defect
5. If error message is still existing, send instrument in for checking

Posted by: GioMac 4 May 2011, 20:55
attool
ნებელობითი არა ქლიბისწვერი. ქართული სად ისწავლეთ, უფრო სწორად სად ცდილობდით? სიტყვა "უნებაყოფილო"-ც არ არის ქართულში. სანამ გამოიდებთ და რაღაცის მტკიცებას დაიწყებთ ჯერ ელემენტარული მაინც გამოიარეთ.
folder-დასტა
directory-დირექტორია
manual setup-ხელით გამართვა
ჩანთა არის bag, ამიტომ folder ჩანთა ვერ იქნება. folder bag-ს როგორ თარგმნით? "ჩანთის ჩანთა"? არ შეიძლება ტერმინოლოგიის "ვაშაზე" არევა. "ნა ურა" როგორც იტყვიან.

DrAcid
სისულელეა. არის მიღებული ტერმინოლოგია, იდეების ფრქვევას თავი დაანებეთ smile.gif

Vertex
სალამი
QUOTE
.Check setting of Baud rate

შეამოწმეთ გადაცემის სიჩქარის პარამეტრები

QUOTE
Check R422 connections/cables Rx+ & Rx-.

შეამოწმეთ RS422 კავშირის/კაბელის Rx+ და Rx- ბოლოები
» სპოილერის ნახვისთვის დააწკაპუნეთ აქ «


QUOTE
If error message is still existing, connect Rx+ & Rx- to Tx+ & Tx- at the terminal strip.

თუ შეცდომის შეტყიბინება ისევ ჩანს, მაშინ შეაერთეთ კაბელის Rx+ და Rx- ბოლოები ტერმინალის Tx+ და Tx- მხარეზე

QUOTE
If no error message is existing, the transmitter is defect

თუ შეცდომის შეტყობინება არ ჩნდება, ე.ი. გადამცემი დაზიანებულია

QUOTE
If error message is still existing, send instrument in for checking

თუ შეცდომის შეტყობინება ისევ ჩანს, გააგზავნეთ შესამოწმებელი ინსტრუმენტი


MrJohnyRock
anonymouska
QUOTE
feedback ს მე ვთარგმნი ხოლმე როგორც უკუკავშირი და რავი..

სწორია yes.gif up.gif

Posted by: MONTY 4 May 2011, 22:02
GioMac
ხომ არ იცი , როდის გვეღირსება სრულყოფილი ტექნიკური ლექსიკონი რომელიც უმრავლესობისთვის მოსაწონი იქნება?
ყველამ თავისებურად რატომ უნდა თარგმნოს ერთიდაიგივე სიტყვა? sad.gif
ვის ევალება ამ პრობლემის მოგვარება?
sad.gif

Posted by: GioMac 4 May 2011, 22:25
MONTY
სახელმწიფოს მხრიდან არაფერი არ ჩანს, უნივერსიტეტების მხრიდანაც არაფერი არ ჩანს, ცალკე ორგანიზაციებიც არაა, დარჩა ისევ ყველაფერი ინტერნეტსაზოგადოების ხელში smile.gif
gia.ge-ე მინდა დავალაგო და ვალაგებ ასე უკვე 4 წელია, არ მცალია რა sad.gif

Posted by: Vertex 4 May 2011, 22:40
GioMac
მადლობა 2kiss.gif

Posted by: MONTY 4 May 2011, 23:47
GioMac
QUOTE
სახელმწიფოს მხრიდან არაფერი არ ჩანს, უნივერსიტეტების მხრიდანაც არაფერი არ ჩანს, ცალკე ორგანიზაციებიც არაა, დარჩა ისევ ყველაფერი ინტერნეტსაზოგადოების ხელში

თუ ტვინი არ გაებურღა არც არასდროს იქნება მათი მხრიდან დაინტერესება სამწუხაროდ !
www.osgf.ge ის დაფინანსება მგონი მსგავს საკითხებზე არ უნდა იყოს ძნელი და ვინმემ სცადა რომ მოეპოვებინა დაფინანსება ან მხარდაჭერა?
QUOTE
gia.ge-ე მინდა დავალაგო და ვალაგებ ასე უკვე 4 წელია, არ მცალია რა

ძალიან კარგი მაგრამ სხვები სად არიან? დავიჯერო ყველას მაგრა კიდია? ან აღარ არიან სპეციალისტები? თუ ყველა ფინანსებს უცდის?
სერიოზული ''შეწუხება'' არის საჭირო იმათი ვისაც ამ პრობლემის მოგვარება შეუძლია !

Posted by: alexandrius 2 Jul 2011, 11:57
unpin toolbar-ზე რას დაწერდით ქართულად?

Posted by: Beqa Arabuli 2 Jul 2011, 12:03
alexandrius
ხელსაწყოების ზოლის მოხსნა?

Posted by: alexandrius 2 Jul 2011, 16:05
Beqa Arabuli
მოხსნა მამენტ არ ვარგა, ეგ უფრო ბოქლომის მოხსნას გულისხმობს.
იყო Fix toolbar - მე დავწერე "ხელსაწყოთა პანელის ჩაკეტვა"
ხოლო unpin toolbar-ზე დავწერე "ხელსაწყოთა პანელის ახსნა"
მეტი კარგი ვარიანტი ვერ მოვიფიქრე

Posted by: წკაპო 2 Jul 2011, 16:12
QUOTE (alexandrius @ 2 Jul 2011, 14:05 )
Beqa Arabuli
მოხსნა მამენტ არ ვარგა, ეგ უფრო ბოქლომის მოხსნას გულისხმობს.

ქხმ

QUOTE (alexandrius @ 2 Jul 2011, 14:05 )

ხოლო unpin toolbar-ზე დავწერე "ხელსაწყოთა პანელის ახსნა"

ახსნას ისევ მოხსნა სჯობია. თუმცაღა „ისევ“ არაფერ შუაშია. ახსნა არასწორია ამ შემთხვევაში (ახსნიან საგანს, ძაღლს...), სწორია მოხსნა.

Posted by: DrAcid 2 Jul 2011, 17:08
მიმაგრება/მოხსნა არ ჯობია?
.

Posted by: GioMac 4 Jul 2011, 15:00
წკაპო
ჩემს აზრებს კითხულობ smile.gif

უბრალოდ "ჩამოხსნა" რომ იყოს?

Posted by: წკაპო 4 Jul 2011, 22:38
QUOTE (GioMac @ 4 Jul 2011, 13:00 )
წკაპო
ჩემს აზრებს კითხულობ smile.gif

უბრალოდ "ჩამოხსნა" რომ იყოს?

wink.gif

ჩამოხსნას რაღაცას უშარებენ, კედლიდან ხალიჩის მოხსნას ნიშნავსო. smile.gif

Posted by: GioMac 5 Jul 2011, 00:18
წკაპო
და unpin იგივეს არ გულისხმობს? biggrin.gif
სახლში, კაბინეტში, კედლიდან biggrin.gif

რავი აბა... "ჩამო" არ მომწონს ერთადერთი იმ მიზეზით, რომ "toolbar" შეიძლება ქვევით იყოს, მაგრამ სამ განზომილებაში იგულისხმება და მაინც მისაღებია ჩემი აზრით...

Posted by: NUMB 4 Aug 2011, 21:51
ხალხო, კითხვა მაქვს : D

thumbnail როგორ მოვაქართულო?

Posted by: Beqa Arabuli 4 Aug 2011, 21:55
NUMB
ესკიზი

Posted by: წკაპო 5 Aug 2011, 01:53
QUOTE (NUMB @ 4 Aug 2011, 19:51 )
ხალხო, კითხვა მაქვს : D

thumbnail როგორ მოვაქართულო?

ახლა მომივიდა აზრად "ცეროდენა" - გამგებმა გაიგოს, ვერგამგებმა გაიცინოს.

Posted by: UGLT 6 Aug 2011, 00:23
წკაპო
საკმაოდ საინტერესო აზრია smile.gif თუმცა, ესკიზი უფრო კეთილხმოვანია ჩემი აზრით, თან, არც მომხმარებელს დააფრთხობს მაინცდამაინც. ჩანახატიც შეიძლება გამოვიყენოთ, მაგრამ სხვადასხვა ტერმინების გამოყენება დააბნევს მომხმარებელს.

Posted by: წკაპო 6 Aug 2011, 01:14
UGLT,
ესკიზი და ჩანახატი არანაირად არაა. thumbnail-ი თუ ესკიზია, მაშინ მზე ნათურა გამოდის.
ესკიზი, ჩანახაზი არის Sketch.

ცეროდენას კეთილხმოვანებაში რაღას უწუნებ?


Posted by: GioMac 6 Aug 2011, 01:17
წკაპო
ძაან იქოქები ხოლმე რა biggrin.gif
ცეროდენა არა ცისკარა და ცალთვალა დევი კიდევ biggrin.gif

კაი რა წკაპო!

კი, 99% გეთანხმები ხოლმე ყველაფერში, მაგრამ ის 1% გაქვს "მა ქართულ იდეებ რა ვუყო" სტილში smile.gif)

Posted by: UGLT 6 Aug 2011, 01:37
წკაპო
გეთანხმები არც ესკიზი და არც ჩანახატი ზუსტად არ ასახავს Thumbnail-ს, მაგრამ მცირეს, დაუსრულებელს და დასახვეწს ნიშნავს (კი, უფრო ფართო დატვირთვაც აქვს ესკიზსაც და ჩანახატსაც, მაგრამ ამ შემთხვევაში გამოყენება შეიძლება), რაც Thumbnail-ს შემთხვევაში ერგება. რაც შეეხება ცეროდენას უცბად წარმოვიდგინე ტერმინი "ცეროდენების მართვა" (Manage Thumbnails) და ნამეტანი სასაცილოდ მომეჩვენა. ზოგადად ცეროდენა არ არის კეთილხმოვანი კომპიუტერული ტერმინებისთვის ასე მგონია მე,

Posted by: წკაპო 6 Aug 2011, 01:46
UGLT,

ცერას ფრჩხილი როგორ გგონია თავიდანვე არ ეჩოთირებოდათ ინგლისურენოვნებს?

GioMac,
ვქმენ ვითარ შევძელ, უკეთ ჰქმნას ვისაც ძალუც!

Posted by: UGLT 6 Aug 2011, 02:09
წკაპო
კი დარწმუნებული ვარ ეჩოთირებოდათ, თუმცა Thumbnail-ის მეორე მნიშვნელობა არის "მცირე ზომისა; მოკლე / მხოლოდ ძირითად ფაქტებს რომ შეიცავს; რისამე მოკლე აღწერა (რომელიც მხოლოდ ძირითად დეტალებს შეიცავს). - წყარო Dictionary.ge. დაახლოებით იგივე წერია ოქსფორდის ლექსიკონშიც და "დიდ რუსულ-ინგლისურ ლექსიკონშიც" .

მ.მ.--------------------
ახლა ვნახე ლინგვო 5-ის კომპიუტერული ტერმინების ლექსიკონშიც:
thumbnail - "миниатюра", "контролька", контрольное изображение уменьшенная и упрощённая копия (обычно в отдельном небольшом окне) графического объекта, а также макета верстаемого документа.

thumbnail - 1) набросок (макет страницы в уменьшенном масштабе) 2) свёрнутое (в пиктограмму) изображение (обеспечивающее доступ к полному изображению).

კ.მ.მ.-----------------
ასე სწერია ოქსფორდის ინგლისური ენის განმარტებით ლექსიკონში:

thumbnail
thumb|nail

noun1) the nail of the thumb
2) [usu. as modifier] a very small or concise description, representation, or summary
a thumbnail sketch

Computing a small picture of an image or page layout
(ვეცადე მაქსიმალურად მიმემსგავსებინა)

Posted by: წკაპო 6 Aug 2011, 12:16
QUOTE (UGLT @ 6 Aug 2011, 00:09 )
წკაპო
კი დარწმუნებული ვარ ეჩოთირებოდათ, თუმცა Thumbnail-ის მეორე მნიშვნელობა არის "მცირე ზომისა; მოკლე / მხოლოდ ძირითად ფაქტებს რომ შეიცავს;  რისამე მოკლე აღწერა (რომელიც მხოლოდ ძირითად დეტალებს შეიცავს). - წყარო Dictionary.ge. დაახლოებით იგივე წერია ოქსფორდის ლექსიკონშიც და "დიდ რუსულ-ინგლისურ ლექსიკონშიც" .

მ.მ.--------------------
ახლა ვნახე ლინგვო 5-ის კომპიუტერული ტერმინების ლექსიკონშიც:
thumbnail - "миниатюра", "контролька", контрольное изображение уменьшенная и упрощённая копия (обычно в отдельном небольшом окне) графического объекта, а также макета верстаемого документа.

thumbnail - 1) набросок (макет страницы в уменьшенном масштабе) 2) свёрнутое (в пиктограмму) изображение (обеспечивающее доступ к полному изображению).

კ.მ.მ.-----------------
ასე სწერია ოქსფორდის ინგლისური ენის განმარტებით ლექსიკონში:

thumbnail
thumb|nail

noun1) the nail of the thumb
2) [usu. as modifier] a very small or concise description, representation, or summary
a thumbnail sketch

Computing a small picture of an image or page layout
(ვეცადე მაქსიმალურად მიმემსგავსებინა)

QUOTE (UGLT @ 6 Aug 2011, 00:09 )
წკაპო..თუმცა Thumbnail-ის მეორე მნიშვნელობა არის "მცირე ზომისა; მოკლე / მხოლოდ ძირითად ფაქტებს რომ შეიცავს;  რისამე მოკლე აღწერა (რომელიც მხოლოდ ძირითად დეტალებს შეიცავს). - წყარო Dictionary.ge. დაახლოებით იგივე წერია ოქსფორდის ლექსიკონშიც და "დიდ რუსულ-ინგლისურ ლექსიკონშიც"...

სრულებით გეთანხმები, ოღონდ დავძენდი, რომ ეგ მეორადი მნიშვნელობა, მას მერე შეიძინა რაც ვიღაცამ თავიდან გამოიყენა ცერას ფრჩხილი ხატოვნად პატარის აღსანიშნად.

[b]UGLT
, აი რას ამბობენ ამის შესახებ ჩემი ლექსიკონები:

http://pix.ge/x/a/u/7k1ho/
სხვათა შორის საინტერესოა მისი რუსული შესატვისი что-л., имеющее размер ногтя

CODE
thumbnail
['θ

Posted by: NUMB 6 Aug 2011, 12:38
ესკიზი ჩემი აზრით ზუსტად შინაარსობრივად არ ესადაგება და ცეროდენა კი ძალიან დამაბნეველია. ანუ ვთქვათ პოსტის ატვირთვისას მჭირდება მივაბა სურათი thumbnail და ქართულად რომ დავუწერო "ცეროდენის ატვირთვა" ვერ მიხვდებიან mo.gif
* * *
"საჩვენებელი სურათი"? : D ნორმალური არაფერი მომდის თავში. ერთმა "ავატარი" შემომთავაზა.

Posted by: წკაპო 6 Aug 2011, 16:09
ვგონებ საუკეთესო შესატყვისია „მინიატურა“.

Posted by: UGLT 6 Aug 2011, 18:13
წკაპო
QUOTE
რომ ეგ მეორადი მნიშვნელობა, მას მერე შეიძინა

მაგრამ, ხომ შეიძინა არა? მთავარია არსებობს უკვე ეგ მეორადი, კი თავიდან სხვა მნიშვნელობით დაუძახეს და მერე მიიღო სხვა მნიშვნელობა, მაგრამ ის სხვა მნიშვნელობა ჩვენთვის უკვე არსებობს. რაც ინგლისურენოვნებმა ცერა თითს მიამსგავსეს ჩვენთვის, ქართულენოვნებისთვის http://ka.wiktionary.org/wiki/%E1%83%AA%E1%83%98%E1%83%93%E1%83%90(ერთი ციდა) უფრო იქნება ვიდრე ცეროდენა, მაგრამ ჩანახატი რამდენადაც ვიცი მხატვრებში გამოიყენება, როგორც დაუსრულებელი, ან საბოლოო ნახატის შემცირებული ვარიანტი.


მინიატურას რაც შეეხევა კარგია, მაგრამ ეგეც ძნელი აღსაქმელი იქნება ჩემის აზრით, რადგან ხალხი ესკიზს უფროა მიჩვეული და აქედან გამომდინარე სუფთა ქართულ ჩანახატს უფრო მიიღებს.

Posted by: წკაპო 6 Aug 2011, 18:58
QUOTE (UGLT @ 6 Aug 2011, 16:13 )
წკაპო
QUOTE
რომ ეგ მეორადი მნიშვნელობა, მას მერე შეიძინა

მაგრამ, ხომ შეიძინა არა? მთავარია არსებობს უკვე ეგ მეორადი, კი თავიდან სხვა მნიშვნელობით დაუძახეს და მერე მიიღო სხვა მნიშვნელობა, მაგრამ ის სხვა მნიშვნელობა ჩვენთვის უკვე არსებობს. რაც ინგლისურენოვნებმა ცერა თითს მიამსგავსეს ჩვენთვის, ქართულენოვნებისთვის http://ka.wiktionary.org/wiki/%E1%83%AA%E1%83%98%E1%83%93%E1%83%90(ერთი ციდა) უფრო იქნება ვიდრე ცეროდენა, მაგრამ ჩანახატი რამდენადაც ვიცი მხატვრებში გამოიყენება, როგორც დაუსრულებელი, ან საბოლოო ნახატის შემცირებული ვარიანტი.


მინიატურას რაც შეეხევა კარგია, მაგრამ ეგეც ძნელი აღსაქმელი იქნება ჩემის აზრით, რადგან ხალხი ესკიზს უფროა მიჩვეული და აქედან გამომდინარე სუფთა ქართულ ჩანახატს უფრო მიიღებს.

აბა სცადე, ცეროდენა გამოიყენე რამდენიმეჯერ, ცეროდენაც შეიძენს მეორეულ მნიშვნელობას.

შარო, საიდან მოდიხარო? ამას ჰქვია. უგლტ, ვერ ატყობ, რომ უსაზმნოს კამათად აქციე ეს მიმოწერა?
არავისთვის არაფრის დაძახება არ მომიხვევია თავს, ჩემი აზერი მივაწოდე ადამიანს. ესკიზი მოგწონს? დაუძახე ესკიზი, ჩანახატი გინდა? ჩანახატი დაუძახე!

Posted by: UGLT 6 Aug 2011, 19:12
წკაპო
QUOTE
აბა სცადე, ცეროდენა გამოიყენე რამდენიმეჯერ, ცეროდენაც შეიძენს მეორეულ მნიშვნელობას.

ჩემს თავში დავატრიალე და ვერ მივიღე ვერაფრით მეორადი მნიშვნელობა.

QUOTE
შარო, საიდან მოდიხარო? ამას ჰქვია. უგლტ, ვერ ატყობ, რომ უსაზმნოს კამათად აქციე ეს მიმოწერა?

შარი? სად დაინახე შარი? ამ თემას ჰქვია "ტერმინები" შესაბამისად თემის მიზანია ჩამოაყალიბოს რაიმე ტერმინი. როდესაც გამოთქვამ აზრს, რომ კარგია ესა თუ ის ტერმინი, ჩვენ სხვა ადამიანები ვაფასებთ ამ ტერმინს და გამოვთქვამთ ჩვენს აზრს. თუ სხვა ადამიანის აზრს არ ეთანხმები, შეგიძლია უთრხა რატომ არ ეთანხმები, მითუმეტეს, რომ დიდი ხანია ამ საქმეში ხარ და საკმაოდ ლოგიკური ტერმინები გაქვს ჩამოყალიბებული.

არ ვიცი, შეიძლება ამ ფორუმზე მარცხენა ფეხით შემოვედი თავიდანვე, მაგრამ ნელ-ნელა ვრწმუნდები, რომ ახალი სისხლი არ მოგწონთ აშკარად smile.gif

Posted by: GioMac 7 Aug 2011, 00:04
წკაპო
QUOTE
ვქმენ ვითარ შევძელ, უკეთ ჰქმნას ვისაც ძალუც!

გეუბნები ძაან იქოქები-თქო და არ გჯერა smile.gif)
მოსროლილ ნაგავს და ღვინის ფანტაზიებიდან მოტანილ ძველი ქართულის სტილში ნაბოდვარს მირჩევნია არ დავწერო საერთოდ.

ისევ და ისევ:
1. არ არის აუცილებელი ყველაფერი ზუსტად თარგმნო და ხშირად ასე თარგმნა უარესიცაა, მაგალითად plug and play - "შეარჭე და ითამაშე".
2. არ არის საჭირო, არც აუცილებელი და არც ლამაზი იაკობ ცურტაველის სტილში რაღაცის მოფიქრება. ილია ასე არ წერდა და არც საუბრობდა. ეგ არ არის ქართული ენა.

Posted by: NUMB 7 Aug 2011, 13:09
ერთმანეთს დაერიეთ ეხლა და არ ვარგა ასე. თემას კი, ცოტა არ იყოს, უხვევთ. :/
გმადლობთ, ვინც დახმარება სცადა.

Posted by: წკაპო 7 Aug 2011, 20:08
UGLT,

არც კი დამიხედავს შენი გაწევრიანების თარიღისათვის. დევნის მანიისაგან განიკურნე, გირჩევ!

QUOTE (GioMac @ 6 Aug 2011, 22:04 )
წკაპო
QUOTE
ვქმენ ვითარ შევძელ, უკეთ ჰქმნას ვისაც ძალუც!

გეუბნები ძაან იქოქები-თქო და არ გჯერა smile.gif)
მოსროლილ ნაგავს და ღვინის ფანტაზიებიდან მოტანილ ძველი ქართულის სტილში ნაბოდვარს მირჩევნია არ დავწერო საერთოდ.

ისევ და ისევ:
1. არ არის აუცილებელი ყველაფერი ზუსტად თარგმნო და ხშირად ასე თარგმნა უარესიცაა, მაგალითად plug and play - "შეარჭე და ითამაშე".
2. არ არის საჭირო, არც აუცილებელი და არც ლამაზი იაკობ ცურტაველის სტილში რაღაცის მოფიქრება. ილია ასე არ წერდა და არც საუბრობდა. ეგ არ არის ქართული ენა.

ლათინური ხატოვანი გამონათქვამია. რა ჩემი ბრალია, თუ შენ არ იცი?! givi.gif

დანარჩენზე არ გიპასუხებ — მეზარება. baby.gif

Posted by: krikri 8 Aug 2011, 05:24
წკაპო
QUOTE
ესკიზი და ჩანახატი არანაირად არაა. thumbnail-ი თუ ესკიზია, მაშინ მზე ნათურა გამოდის.
ესკიზი, ჩანახაზი არის Sketch.

A thumbnail sketch or account is a very short description of an event, idea, or plan which gives only the main details.

მე რომ ცეროდენა დავნახო იქ საეერთოდ ვერ მოვწვავ ვერააფერს smile.gif)) ყველაზე ფართო ხედია ფოტოებზე biggrin.gif

NUMB
QUOTE
"საჩვენებელი სურათი"? :

მე მგონი სრული ჩვენება ჯობია rolleyes.gif


მონახაზი user.gif
* * *
QUOTE
If error message is still existing, send instrument in for checking


თუ შეცდომის შეტყობინება ისევ ჩანს, გააგზავნეთ შესამოწმებელი ინსტრუმენტი

spy.gif

Posted by: GioMac 9 Aug 2011, 00:55
წკაპო
QUOTE
ლათინური ხატოვანი გამონათქვამია. რა ჩემი ბრალია, თუ შენ არ იცი?!

ცეროდენაა ლათინური? თუ ეს?
QUOTE
ვქმენ ვითარ შევძელ, უკეთ ჰქმნას ვისაც ძალუც!


Posted by: MONTY 10 Aug 2011, 02:59
GioMac
წკაპო
UGLT
ყველანი რომ დაჯდეთ და ერთი დიდი ბაზა რომ გააკეთოთ ახალი და შეთანხმებულიც რომ იყოს არ გინდათ? როდემდე უნდა იყოს აჯაბსანდალივით ინგლისურ-ქართული ტექნიკური ტერმინოლოგია გამოყენებაში?
გიო შენი შექმნილი ბაზა როგორც შენივე ნათქვამიდან ვიცი მოძველებულია და არ სჯობს რომ შექმნათ ახალი ბაზა და ყოველ 5-10 წელში რომ მოხდეს საჭიროების შემთხვევაში შეცვლა?
ფინანსები თუ არის საჭირო მაშინ მოითხოვეთ სახელმწიფოსგან და როგორმე მოახერხეთ რომ დაფინანსდეს, მე ვერ მოვთხოვოთ რადგან არ გამეგება ეს საკითხი და მცოდნე ხალხი ვინც ხართ უნდა მოთხოვოთ და უნდა იქნეს მიღებული ახალი ბაზა სიტყვების რომლებსაც უმეტესობა გამოიყენებს ! ენის ინსტიტუტიც არის და მათაც მოთხოვეთ , რუსთაველის გრანტიც არის და მათი გრანტის მოპოვებაც შეიძლება smile.gif

Posted by: Zichi 10 Aug 2011, 03:19

Posted by: UGLT 10 Aug 2011, 03:29
MONTY
QUOTE
ყველანი რომ დაჯდეთ და ერთი დიდი ბაზა რომ გააკეთოთ ახალი და შეთანხმებულიც რომ იყოს არ გინდათ? როდემდე უნდა იყოს აჯაბსანდალივით ინგლისურ-ქართული ტექნიკური ტერმინოლოგია გამოყენებაში?
გიო შენი შექმნილი ბაზა როგორც შენივე ნათქვამიდან ვიცი მოძველებულია და არ სჯობს რომ შექმნათ ახალი ბაზა და ყოველ 5-10 წელში რომ მოხდეს საჭიროების შემთხვევაში შეცვლა?
ფინანსები თუ არის საჭირო მაშინ მოითხოვეთ სახელმწიფოსგან და როგორმე მოახერხეთ რომ დაფინანსდეს, მე ვერ მოვთხოვოთ რადგან არ გამეგება ეს საკითხი და მცოდნე ხალხი ვინც ხართ უნდა მოთხოვოთ და უნდა იქნეს მიღებული ახალი ბაზა სიტყვების რომლებსაც უმეტესობა გამოიყენებს ! ენის ინსტიტუტიც არის და მათაც მოთხოვეთ , რუსთაველის გრანტიც არის და მათი გრანტის მოპოვებაც შეიძლება 

დიდი ხანია ვამბობ, რომ საჭიროა ამ საქმით დაინეტრესებული ხალხის შეკრება. რა გამოვა ამ შეკრებით არავინ ვიცით, მაგრამ ცდა ბედის მონახევრეა და ამ საკითხზე გარედან და ზემოდან ყურება არ შეიძლება.

რაც შეეხება, გრანტებს და და სახელმწიფოდან დაფინანსების მოთხოვნას, ვინ დაგვაფინანსებს, სახელმწიფო, რომელიც ინგლისურის პიარზეა გადასული (აგერ პირველ კლასელებს მშობლიურ ენასავით ასწავლიან ახლა)? ამასთან, რომ საუბრობ ენათმეცნიერების ინსტიტუტი არისო, აღარ არის ბატონო, შეუერთეს ჯავახიშვილს (თან სრულად არა - 5-10 კაცი მხოლოდ), აგრეთვე გაუქმდა და ჯავახიშვილს შეუერთდა არნოლდ ჩიქობავას სახელობის ენათმეცნიერების ინსტიტუტი, დაიხურა ფილოსოფიის ინსტიტუტი და კიდევ მრავალი, ჩამოთვლას აზრი არ აქვს.

ჩემი აზრით ამ საქმის განვითარების ორი ვარიანტია: 1. საერთაშორისო, გლობალური ფონდები, რომლებიც ასე ვთქვათ ფულს ათეთრებენ მსგავსი პროექტების დაფინანსებით. 2. ხალხი. მოთხოვნა თუ არის მომხმარებლის მხრიდან ქართულად ნათარგმნი პროგრამების არსებობისა, მაშინ: 1) ან უნდა გაწევრიანდეს სხვადასხვა ჯგუფებში, ან უნდა შექმნას საკუთარი ჯგუფი, ანდა უნდა დაიწყოს ინდივიდუალურად თარგმნა. 2) უნდა დაეხმაროს ამ ჯგუფებს ან ინდივიდებს განვითარებაში. იქნება ეს თანხა (იმ შემთხვევაში თუ სხვაგვარად დახმარება არ შეუძლია), თარგმანში წაშველება, პროგრამების გაპიარება, ვებ-გვერდის განვითარება, იდეების მიწოდება, თარგმანში ან ტერმინში დაშვებული შეცდომების გასწორებაში დახმარება და რაც მთავარია მოხმარება და გავრცელება.

ჩვენს ნაცვად ამ საქმეს არავინ გააკეთებს. მე ვაკეთებ როგორც შემიძლია ზოგს მოსწონს, ზოგს არა, მაგრამ მთავარია, რომ რაც არ მოგვეწონება ხაზი გავუსვათ და გავასწოროთ, რადგან საბოლოო ჯამში მომხმარებელი ზარალდება და იძულებს ხოლმე ქართულ თარგმანს, ამის არაერთი მაგალითი შემიძლია მოვიყვანო.

Posted by: MONTY 10 Aug 2011, 03:38
Zichi
ნუ დამზდევ mad.gif

UGLT
ხომ არის რუსთაველის გრანტი რომელიც აფინანსებს სხვადასხვა პროექტებს? ენა.გე რუსთაველის სამეცნიერო ფონდის დაფინანსებით განხორციელდა და წლის ბოლომდე უნდა დასრულდეს სრულყოფილი ვარიანტი , გასაგებია რო იმედი ნაკლებად არის მხარდაჭერის სახელმწიფოსგან მაგრამ თუ მოთხოვნა არ იქნა სერიოზული , არც ეგრე არ დააფინანსებს არასდროს . ამიტომ საჭიროა სერიოზული მოთხოვნა იმ ხალხისგან ვისაც შეუძლია ამ საკითხზე მუშაობა
მე მოვთხოვდი მაგრამ როგორ მოვთხოვო როცა არ ვარ ამ საკითხში მცოდნე ?! sad.gif არის სხვადასხვა ფონდები და შეიძლება დიდი წვალების შემდეგ დაფინანსების მიღება smile.gif მაგრამ მონდომება თუ არ იქნა არც დაფინანსება იქნება და არც არაფერი smile.gif

Posted by: UGLT 10 Aug 2011, 10:39
MONTY
QUOTE
UGLTხომ არის რუსთაველის გრანტი რომელიც აფინანსებს სხვადასხვა პროექტებს? ენა.გე  რუსთაველის სამეცნიერო ფონდის დაფინანსებით განხორციელდა და წლის ბოლომდე უნდა დასრულდეს სრულყოფილი ვარიანტი

2006 წლიდან მიმდინარეობს მაგ საიტზე მუშაობა, სიტყვების რაოდენობა ნახე? 5 წლის განმავლობაში ორთოგრაფიულ ლექსიკონში: "სულ ბაზაში მოიპოვება: 19741 ჩანაწერი" და განმარტებითში არის "სულ ბაზაში მოიპოვება: 10001 ჩანაწერი", ეს მაშინ როდესაც არნოლდ ჩიქობავას სახელობის ენათმეცნიერების ინსტიტუტმა გამოსცა ”ქართული ენის განმარტებითი ლექსიკონის” I და II ტომები" სადაც ხაზს ვუსვამ მხოლოდ 2 ასოზე ა და ბ არის 22 000-ზე მეტი სიტყვა-განმარტება (http://ice.ge). იმის თქმა მინდა, რომ ვის მისცეს და რა დაუკვეთეს არ ვიცი მე, მაგრამ ფაქტია, რომ უფრო მეტი სიტყვა უნდა იყოს და უფრო გახშირებული მუშაობა უნდა მიმდინარეობდეს.



QUOTE
გასაგებია რო იმედი ნაკლებად არის მხარდაჭერის სახელმწიფოსგან მაგრამ თუ მოთხოვნა არ იქნა სერიოზული , არც ეგრე არ დააფინანსებს არასდროს. ამიტომ საჭიროა სერიოზული მოთხოვნა იმ ხალხისგან ვისაც შეუძლია ამ საკითხზე მუშაობამე მოვთხოვდი მაგრამ როგორ მოვთხოვო როცა არ ვარ ამ საკითხში მცოდნე ?!  არის სხვადასხვა ფონდები და შეიძლება დიდი წვალების შემდეგ დაფინანსების მიღება  მაგრამ მონდომება თუ არ იქნა არც დაფინანსება იქნება და არც არაფერი

ხო, მაგრამ მათთან მარტოკაცად მისვლა სისულელეა, გეტყვიან წადი ბიძიკო სახლშიო, აი ჯგუფი თუ მიხვალ, რომელსაც წარსული გააჩნია და საქმე აქვს შესრულებული სხვა თემაა.

Posted by: -Alex- 24 Aug 2011, 23:44
apply როგორ იტარგმნება ხოლმე ქართულად? (კომპიუტერულ კონტექსტში)

გაგზავნას ვფიქრობ მაგრამ არ გამოდის კარგად რაღაც sad.gif

Posted by: r_tatishvili 25 Aug 2011, 00:11
QUOTE (-Alex- @ 24 Aug 2011, 23:44 )
apply როგორ იტარგმნება ხოლმე ქართულად? (კომპიუტერულ კონტექსტში)

გაგზავნას ვფიქრობ მაგრამ არ გამოდის კარგად რაღაც sad.gif

კონტექსტს გააჩნია, მე ვფიქრობ "მინიჭება" გამოდგება. შეიძლება ზოგ შემთხვევაში "განხორციელება" სჯობდეს.

Posted by: MONTY 25 Aug 2011, 00:18
-Alex-
QUOTE
apply

XP ის გარდა ყველგან '' მისადაგება '' არის გამოყენებული

Apply გააქტიურება Windows XP LIP
Apply მისადაგება Windows Vista
Apply მისადაგება PowerPoint 2007 LIP
Apply მისადაგება Excel 2007 LIP
Apply მისადაგება Word 2007 LIP
Apply მისადაგება Office system 2007
Apply მისადაგება Windows 7
Apply მისადაგება Internet Explorer 9
Apply მისადაგება Office system 2010

Posted by: -Alex- 25 Aug 2011, 01:25
r_tatishvili
MONTY
მადლობთ პასუხებისთვის.

ძებნაშI ფილტრებს რომ აყენებ და შემდეგ დგას ხოლმე ეგ სიტყვა ღილაკზე sad.gif განხორციელება ყველაზე უფრო მიესადაგება ალბათ მაგრამ გრძელი სიტყვაა, და თან არ მომწონს biggrin.gif "მიდი" ჯობია ყველას მაგრამ "არასერიზულად" გამოდის.

Posted by: MONTY 25 Aug 2011, 01:32
-Alex-
QUOTE
ძებნაშI ფილტრებს რომ აყენებ და შემდეგ დგას ხოლმე ეგ სიტყვა ღილაკზე sad.gif განხორციელება ყველაზე უფრო მიესადაგება ალბათ მაგრამ გრძელი სიტყვაა, და თან არ მომწონს biggrin.gif "მიდი" ჯობია ყველას მაგრამ "არასერიზულად" გამოდის.

ამ შემთხვევაში არ ვიცი მაგრამ თვითონ ეგ სიტყვა ნათარგმნია ტექნიკურად როგორც მისადაგება და საკმაოდ დამკვიდრებულიც არის smile.gif სხვა ვარიანტი ტექნიკურში არც არის მგონი ამ სიტყვის ''მიღებული''

Posted by: -Alex- 25 Aug 2011, 04:13
ოკ.
გავითვალისწინებ,
Minimum 30 chars!

Posted by: NUMB 7 Sep 2011, 11:52
ვინმეს შეუძლია, ლექსიკონების ლინკები ჩამოწეროს ასეთI ტერმინებისთვის?

Posted by: წკაპო 7 Sep 2011, 12:30
QUOTE (NUMB @ 7 Sep 2011, 09:52 )
ვინმეს შეუძლია, ლექსიკონების ლინკები ჩამოწეროს ასეთI ტერმინებისთვის?

ბმულები ანუ.

Posted by: Beqa Arabuli 7 Sep 2011, 14:21
NUMB
http://www.gia.ge/terminology/index.php

http://www.microsoft.com/language/en-us/default.aspx

Posted by: Unico 7 Sep 2011, 23:10
//------------------------------------------------------------------------

Posted by: Beqa Arabuli 12 Sep 2011, 14:17
favicon-ზე რას ფიქრობთ? smile.gif

Posted by: Beqa Arabuli 20 Sep 2011, 02:13
popup - ამომხტარი ფანჯარა? mo.gif

Posted by: MONTY 20 Sep 2011, 03:42
Beqa Arabuli
QUOTE
favicon

7 ში არ არის ნათარგმნი
Search Favicon- Favicon-ის ძებნა

QUOTE
popup

7 ში მოტივტივე biggrin.gif

Page Popup გვერდის კონტექსტური მენიუ
Menu Popup კონტექტური მენიუ

Posted by: წკაპო 20 Sep 2011, 06:59
QUOTE (Beqa Arabuli @ 20 Sep 2011, 00:13 )
popup - ამომხტარი ფანჯარა? mo.gif

ერთმა კარგმა მოქართულემ სხარტულად თარგმნა.


P.S. Windows 7 დიდი ვერაფერი ნიმუშია თუკი ფავიკონი ვერც თარგმნეს და ვერც ქართული ასოებით დაწერეს

Posted by: gusha 25 Sep 2011, 13:10
როგორ შეიძლება ითარგმნოს survivable communication?

Posted by: attool 25 Sep 2011, 19:25
თოლია კიარა კავი, მონიშვნა თოლიის დასმა კიარა მოკავება......

Posted by: DrAcid 25 Sep 2011, 21:11
attool
კავი?

Posted by: attool 25 Sep 2011, 22:26
DrAcid, ხო, კავი. მოკავება, კავის დასმა. ბოლობოლო ფიზიკურადაც კავს ჰგავს და მნიშვნელობითაც

Posted by: DrAcid 26 Sep 2011, 11:44
attool
საინტერესო აზრია smile.gif
თოლია რატომ არ მოგწონს? პწიჩკას მაგვარი რომ არის, იმიტომ?

---
ასეთი აზრი მაქვს:
'პარამეტრების' მაგიერ, რატომ არ გამოვიყენოთ "გამართვა" ან "აწყობა"?
Customize - მორგება, შესანიშნავი შესატყვისია... მგონი Settings ან Options შეესაბამება გამართვა ან აწყობა...

რას ფიქრობთ? "პარამეტრებს" არ უნდა მოვუხერხოთ რამე?

Posted by: attool 26 Sep 2011, 16:04
მთლად კაპასობა არ ვარგა, ტელევიზორს შორმხედი რომ დავარქვათ.. პარამეტრები არის პარამეტრები, მორჩა. Seting-გამართვა. თოლია-პტიჩკა ორივე ერთი სირობაა. გვაქვს კავი და მორჩა.

Posted by: DrAcid 26 Sep 2011, 16:10
attool
ჰმმ, რა საინტერესოა smile.gif
ადრე კი მინახავს, ხალხი უარს ამბობდა ძველ ქართულ სიტყვებზე, როგორიცაა მარქაფი, რადგან აღარავინ ხმარობდა (თუმცა ეს სიტყვა კარგად შეესაბამება backup-ს)...

ახლა კი ყველასათვის გასაგებ და თანამედროვე სიტყვაზე ამბობთ უარს? biggrin.gif
ასეთი კონსერვატიზმიც ხომ არ შეიძლება არა? გამიგია, ხალხი შეჩვეულია პარამეტრებს, მაგრამ იმდენად, რომ სხვა ვერსიის განხილვა არც კი უნდოდეს? oO

Posted by: attool 20 Oct 2011, 10:08
daemon tools-ში და sdburnerxp-ში შემომეფეთა ok-ის მაგივრად "კარგი". კარგი კი არა 'დიახ" უნდა იყოს. ეს აღნიშნავს პირდაპირ მნიშვნელობას. დასტურიც ვარგა მაგრამ დიახ ყველაზე კარგია. დასტური უფრო apply-ს ჰგავს

Posted by: GioMac 20 Oct 2011, 10:27
attool
OK != yes
არ ითარგმნება

Posted by: attool 20 Oct 2011, 10:46
არცაა საჭირო ამ ok-ის თარგმნა, მაგრამ ამ პროგრამებში ასეა. რუსებსაც კი ok უწერიათ

Posted by: წკაპო 20 Oct 2011, 13:15
QUOTE (GioMac @ 20 Oct 2011, 08:27 )
attool
OK != yes
არ ითარგმნება

მითამ? boli.gif

მაშ, კეთილი?.. baby.gif

Posted by: attool 20 Oct 2011, 13:31
არაფერი კეთილიც). თუ გაქართულებაა უნდა გაქართულდეს. მაგრამ სწორად და მისაღებად. მეც მევასება ok. მაგრამ კარგის თუ სვამ მის მაგივრად ისევ ეს ok ჯობს. დიახ ხომ დიდებულია.მოკლეცაა დაჟე კარგიზე

Posted by: GioMac 21 Oct 2011, 01:29
წკაპო
OK - კეთილი
Cancel - ბოროტი
Apply - ამაღლება

:S

იუმორინა 2021

Posted by: attool 30 Oct 2011, 16:30
კიდევ დედადაფას მთავარი დაფა დაარქვით ვისაც ხელგეწიფებად. ნუ მე მაინც ჩემს გამოვიყენებ , მაგრამ ემანდ რუსებივით არ გაგვიოხრდეს ლაპარაკი. კომპფორუმებზე ასე უხსნიან ერთმანეთს: ტვაია მამკა დოლჯენ პოდდერჟივატ, ვბეი ტვაიუ მამკუ სია პროც. მამკუ ნადო ვიბრასივატ. და აშ.))

Posted by: UGLT 20 Nov 2011, 17:15
attool
QUOTE
თოლია-პტიჩკა ორივე ერთი სირობაა. გვაქვს კავი და მორჩა. 

კავს სჯობს, გავყოთ ორ ნაწილად
CheckBox - მახე
და თავად "პწიჩკას" დავარქვათ ჩიტი.
აბა წარმოიდგინე:
თუ გსურთ, რომ პროგრამამ ავტომატურად დაასრულოს მუშაობა, ჩასვით ჩიტი მახეში smile.gif

მე პირადად სანიშნს, მოსანიშნს ვეძახი.

Posted by: DrAcid 20 Nov 2011, 18:41
UGLT
ჩიტზე იმედია იხუმრე biggrin.gif




Posted by: UGLT 20 Nov 2011, 19:12
DrAcid
ასე გაგიმართლდეს ყველა იმედი ცხოვრებაში smile.gif

Posted by: vanobega 21 Nov 2011, 10:19
ხომ არ იცით როგორ არის დადგენილი ეს ტერმინი ქართულად Death Metal. არსებობს ბევრი ვარიანტები (დეზ მეტალი, დეთ მეტალი, დეტ მეტალი). მაგრამ ხომ არ იცით რომელია სწორი?
* * *
„დეს-მეტალი“ წავა, როგორ ფიქრობთ?

Posted by: Tabo8226 21 Nov 2011, 13:17
QUOTE
ხომ არ იცით როგორ არის დადგენილი ეს ტერმინი ქართულად Death Metal. არსებობს ბევრი ვარიანტები (დეზ მეტალი, დეთ მეტალი, დეტ მეტალი). მაგრამ ხომ არ იცით რომელია სწორი?
* * *
„დეს-მეტალი“ წავა, როგორ ფიქრობთ?

გააჩნია სად შეგხვდა ეგ ტერმინი? :?

Posted by: attool 21 Nov 2011, 21:30
დეაშ მეტალ კიარა ბუს კვერცხები, თარგმნე და დადე. გუუგლს შეეკითხე. თუარა ყველა პროგრამა თავისებურადაა. დეა კიარა ის

Posted by: DrAcid 8 Dec 2011, 09:30
ხალხო, Single Player სწორად როგორ ვთარგმნო? ტვინში რაღაცაები მომდის, მაგრამ ისეთი ყურს რომ არ ჭრიდეს ჯერ არ არის...

Posted by: ivan1222221 20 Dec 2011, 20:37
რუსული სიტყვები ეხლაც ვიცი ,და ვერ გადავეჩვიე ამ სიტყვებს კონკრეტულად. ქართულად როგორა უბრალოდ არ ვიცი
დაჯე
ვ რუჩნუიუ
იმენნა

Posted by: attool 20 Dec 2011, 23:02
QUOTE (ivan1222221 @ 20 Dec 2011, 20:37 )
დაჯე
ვ რუჩნუიუ
იმენნა

დაჯე_იმენნო
ვ რუჩნუიუ-ხელით
იმენნა-სახელდობრ

Posted by: DrAcid 20 Dec 2011, 23:03
attool
QUOTE
დაჯე_იმენნო

ღადაობთ? biggrin.gif

Posted by: attool 20 Dec 2011, 23:56
არაფერიც. რაც ვთქვი ასეა......................................

Posted by: Tabo8226 21 Dec 2011, 00:10
თუ
QUOTE
დაჯე_იმენნო
და
QUOTE
იმენნა-სახელდობრ

ესეიგი შეიკვეცება იმენნა და იმენნო (თუ არ იკვეცება?) და გვრჩება დაჯე-სახელდობრ biggrin.gif

Posted by: attool 21 Dec 2011, 00:56
იმენნო უცნაუერია. დახედეთ ზევით..................................................................................

Posted by: ivan1222221 21 Dec 2011, 13:50
attool
ხოდა ქართულად როგორ არის??

Posted by: attool 24 Dec 2011, 00:15
ო არ ვიცი . რაც ვიცი ან მგონია არ ვზარდები
* * *
მე მაინც ვრუჩნუიუს ნებელობითს დავარქმევ, დაჯეს წამალი ც_ა

Posted by: Dinozo 18 Jan 2012, 20:47
1. The template is just the backbone. You should modify it to fit your theme.

2. The plugin goes with a page template for front-end usage.


ესენი რას ნიშნავს ვინმე მეტყვის?

ვერაფრიტ ვერ ვტარგმნე სწორად, არეულად გამომდის სულ biggrin.gif

Posted by: iMaximuSi 30 Jan 2012, 22:18
expresses a truth value (выражает истинность значения)
ეს ლამაზად ვერ ვთარგმნე მომეხმარეთ რა

Posted by: Tabo8226 30 Jan 2012, 22:59
გამოხატავს სწორ მნიშვნელობას? თუ არა? :?

Posted by: iMaximuSi 30 Jan 2012, 23:33
QUOTE
გამოხატავს სწორ მნიშვნელობას? თუ არა? :?

სისწორეს, მაგრამ რაღაც ისე ჟღერს... მოკლედ საუბარია ლოგიკურ ტიპებზე (TRUE FALSE) პროგრამირება ცოტა თუ იცი გეცოდინება
A boolean expresses a truth value.

Posted by: attool 31 Jan 2012, 02:09
გუგლი გაავითარეთ და ახლა მომენტ პროგრამაში რა რას ნიშნავს ძნელია, ცხრაასი სინონიმი გვაქვს ლექსიკაში, კომპი სხვაა

Posted by: UGLT 31 Jan 2012, 03:09
iMaximuSi
True - დადებითი
False - უარყოფითი

გამოხატავს დადებით მნიშვნელობას
* * *
ან წარმოადგენს სჯობს

წარმოადგენს დადებით მნიშვნელობას

კონტექსტია ზუსტად გასაგები, ასე ძნელია smile.gif

Posted by: retarded 4 Mar 2012, 15:48
ხომ არ იცით source code სწორად როგორ ითარგმნება, წყაროს კოდი, საწყისი კოდი, პირველადი კოდი თუ როგორ იქნება სწორად ქართულად?
წყაროს კოდი რაღაც ვერ ჟღერს, საწყისი უფრო initial-ს შეესაბამება, პირველადი primary, მაგრამ მაინც პირველადი არ ჯობია? user.gif

Posted by: ErK 5 Mar 2012, 06:29
QUOTE
წყაროს კოდი

პირიქით: კოდის წყარო. ჰა-ჰა, წყარო-კოდი.
_____________

პირველწყარო? ის არაა.
ყველაზე კარგად საწყისი კოდი ჟღერს.

Posted by: DrAcid 5 Mar 2012, 08:02
UGLT
გამარჯობა! როგორ ხართ, ხალხო?
ეს ამბები აქ რომ ტრიალდებოდა, არ ვიცოდი! smile.gif

QUOTE
True - დადებითი
False - უარყოფითი
გამოხატავს დადებით მნიშვნელობას

ვერანაირად ვერ დაგეთანხმები. მათემატიკაში ეს არის ჭეშმარიტი/მცდარი.

Posted by: Dinozo 5 Mar 2012, 14:07
გამარჯობათ ბიჭებო დიდი ხანია არ შემოვსულვარ ფორუმზე და შემოვედი 1 კითხვით

CODE
Display Attachment block


CODE
Display Send me a copy block


CODE
If information in the below fields are empty then the message will be send to an address which was specified during registration.


ამ ტექსტის თარგმნა ვინმეს შეგიძლიათ? იქნება დამეხმაროთ , ვერსად ვნახე მიმსგავსებული ვარიანტი და ამიტომ გადავწყვიტე აქ დამედო

Posted by: Beqa Arabuli 5 Mar 2012, 14:25
Dinozo
პირველი ორი კონტექსტ გააჩნია, მე მგონი დაახლოებით ესე გამოვა
QUOTE
Display Attachment block

"მიმაგრების" ბლოკის ჩვენება

QUOTE
Display Send me a copy block

"გამომიგზავნე ასლი" ბლოკის ჩვენება (mo.gif )

QUOTE
If information in the below fields are empty then the message will be send to an address which was specified during registration.

თუ ქვემოთ მოცემული ველები ცარიელია, შეტყობინება გაიგზავნება იმ მისამართზე რომელიც რეგისტრაციის დროს იყო მითითებული.

Posted by: Dinozo 5 Mar 2012, 16:02
Beqa Arabuli
გამარჯობა ბექა , მადლობა გამოხმაურებისთვის smile.gif

ეს არის საკონტაქტო ფორმა ვორდპრესისთვის, ვიყენებ და ჩავთვალე რომ უდნა გადამეთარგმნა აუცილებლად და შევხვდი ასეთი სახის ტექსტებს რომელიც ვერ ვთარგმნე.


ეს სქრინი სადაც შემხვდა ეს ტექსტები
user posted image


.po ფაილიც მივაბი და იქნება ვინმემ გადახედოს და შემისწოროს არასწორად ნათარგმნი სტრიქონები. სულ 57 სტრიქონია, პატარაა ძალიან

Posted by: retarded 7 Mar 2012, 14:20
QUOTE (ErK @ 5 Mar 2012, 06:29 )
QUOTE
წყაროს კოდი

პირიქით: კოდის წყარო. ჰა-ჰა, წყარო-კოდი.
_____________

პირველწყარო? ის არაა.
ყველაზე კარგად საწყისი კოდი ჟღერს.

ErK
კოდის წყარო ნაკლებად, მაგრამ წყარო კოდი მგონი ყველაზე მისაღები ვარიანტია, ოღონდ ტირეს გარეშე, როგორც დედა პლატა მაგალითად. რუსულის გარდა ყველა ენაში ეგრეა თარგმნილი "წყარო კოდი" და ჩვენ მაინცდამაინც რუსულიდან რატომ უნდა გადმოვიღოთ, საწყის კოდს მარტო რუსები უწოდებენ.

Posted by: UGLT 19 Mar 2012, 06:09
DrAcid
QUOTE
გამარჯობა! როგორ ხართ, ხალხო?

გაგიმარჯოს გიო, როგორ ხარ? ახლა ვნახე შენი წერილი, ცოტა კი დამიგვიანდა მაგრამ...

QUOTE
ვერანაირად ვერ დაგეთანხმები. მათემატიკაში ეს არის ჭეშმარიტი/მცდარი.

მათემატიკაში როგორ არის არ ვიცი ნამდვილად, მაგრამ დადებითი/უარყოფითი უფრო კეთილხმოვანია ჩემი აზრით, ამასთან არსს არ უკარგავს. მე მგონი ყველასათვის მისაღები უნდა იყოს. ჭეშმარიტი უფრო ზე-აღმატებულთან ასოცირდება ჩემში, ხოლო მცდარი აზრთან. ასე ვფიქრობ მე, შეიძლება ვცდები, არ ვკამათობ smile.gif
* * *
retarded
QUOTE
კოდის წყარო ნაკლებად, მაგრამ წყარო კოდი მგონი ყველაზე მისაღები ვარიანტია, ოღონდ ტირეს გარეშე, როგორც დედა პლატა მაგალითად. რუსულის გარდა ყველა ენაში ეგრეა თარგმნილი "წყარო კოდი" და ჩვენ მაინცდამაინც რუსულიდან რატომ უნდა გადმოვიღოთ, საწყის კოდს მარტო რუსები უწოდებენ.

უფრო კარგი იქნებოდა გეთქვა "კოდის პირველწყარო" ან "საწყისი კოდი" (კონტექსტს გააჩნია) ქართულიც არის და აზრსაც გამოხატავს. რაც შეეხება რუსულთან კავშირს, რუსული უფრო ახლოა ქართულთან ვიდრე სხვა ენები, მითუმეტეს თუ გავითვალისწინებთ, რომ ორასწლიანი შერწმა ხდებოდა ქართულის რუსულთან, ახლა შეიძლება "პროტესტი" გაგიჩნდეს და თქვა, რომ მოდი შევცვალოთ და რუსულის გავლენა ჩამოვაცილოთ ჩვენს ენასო, მაგრამ დამიჯერე 20 წლის საქმე (ამდენი დრო გავიდა და ხალხი ლუდს ისევ "პივას" ეძახის, სანთებელას "ზაჟიალკას", ასანთს "სპიჩკას" და ა.შ.) არ არის ეგ, ბევრად მეტი სამუშაოა ჩასატარებელი ვიდრე მე და შენ გვგონია...

Posted by: retarded 20 Mar 2012, 00:17
QUOTE (UGLT @ 19 Mar 2012, 06:09 )
უფრო კარგი იქნებოდა გეთქვა "კოდის პირველწყარო" ან "საწყისი კოდი" (კონტექსტს გააჩნია) ქართულიც არის და აზრსაც გამოხატავს. რაც შეეხება რუსულთან კავშირს, რუსული უფრო ახლოა ქართულთან ვიდრე სხვა ენები, მითუმეტეს თუ გავითვალისწინებთ, რომ ორასწლიანი შერწმა ხდებოდა ქართულის რუსულთან, ახლა შეიძლება "პროტესტი" გაგიჩნდეს და თქვა, რომ მოდი შევცვალოთ და რუსულის გავლენა ჩამოვაცილოთ ჩვენს ენასო, მაგრამ დამიჯერე 20 წლის საქმე (ამდენი დრო გავიდა და ხალხი ლუდს ისევ "პივას" ეძახის, სანთებელას "ზაჟიალკას", ასანთს "სპიჩკას" და ა.შ.) არ არის ეგ, ბევრად მეტი სამუშაოა ჩასატარებელი ვიდრე მე და შენ გვგონია...

no.gif როგორც материнская плата ითარგმნება დედა პლატად და არა დედისეულ პლატად ასევე исходный код უნდა ითარგმნოს როგორც წყარო კოდი, იმიტომ რომ ყველა ენაში ეგრეა, ინგლისურად source code, გერმანულად quellcode, ფრანგულად code source, იტალიურად codice sorgente, ესპანურად código fuente

Posted by: attool 13 Apr 2012, 00:43
კომპის თუა მაღაზია ეყოფა. ესენი ყუველა დაბრედილები არიან, მთავარი დაფა, ..ეე კაცო ჯერ არ გვაგვს საქართველო..

Posted by: Tabo8226 13 Apr 2012, 11:23
retarded
материнская плата თარგმნეს როგორც დედა პლატა და არა ითარგმნება,
QUOTE
исходный код უნდა ითარგმნოს როგორც წყარო კოდი, იმიტომ რომ ყველა ენაში ეგრეა

ყველა ენაში როგორ არის ეგ ჩვენ არ გვეხება, მთავარია ჩვენს ენაში როგორ არის.
operating system სხვადასხვა ენაზე операционная система - რუსული, Betriebssystem - გერმანული, système d'exploitation - ფრანგული, პირდაპირ რომ გადავთარგმნოთ ქართულად გამოდის ოპერაციული სისტემა და რახან ყველა ენაზე ეგრეა ჩვენც ეგრე უნდა ვთარგმნოთ?smile.gif

Posted by: attool 17 Apr 2012, 00:35
ძველი ხალხი ხართ......................................................................რა ვიცი რომ კაგებეს რაღაცაც არ უზამ))

Posted by: vikingi 15 May 2012, 00:34
check in-ის სწორი ქართული თარგმანი რა არის როგორ ფიქრობთ?

Posted by: AbnoSHeniDeda 4 Jul 2012, 20:51
როგორც ტექნიკური მოსაზრებით ასევე სარწმუნოებრივი და ეროვნული თვალსაზრისით, ზიანის მომტანია შემდეგი გადახვევები:

გამარჯობა - "სალამი"
საზოგადოება - Company, Corporation (კომპანია, კორპორაცია)
პატივმოყვარეობა - Ambition (ამბიცია)
ამოცანა - Problem (პრობლემა)
გეგმა - Project, Plan (პროექტი)
დარგი - Territory (ტერიტორია)
ნიმუში, მიღებული ზომა - Standard (სტანდარტი)
ზღვარი - Limit (ლიმიტი)
ზღვრული - Normal (ნორმალური)
შეტყობინება, წერილი - Message (მესიჯი)
პირდაპირი - Live (ლაივი)
გამუდმებული - systematic (სისტემური)
შესაბამისი - parallel (პარალელური)
ბუნებრივი - Natural (ნატურალური)
სარწმუნოება - Religion (რელიგია)
ადათ-წესი - Culture (კულტურა)
გაორება - Copy (კოპირება)
გადაცემა - Translation (ტრანსლირება)
გამოთვლა, განჭვრეტა - Prognosis (პროგნოზი)
საგანი, მიზანი - Object (ობიექტი)
სარკმელი - "ფანჯარა"
სვლა, მიმდინარეობა, მსვლელობა - Course (კურსი)
გამოცხადება, განცხადება - Announce (ანონსი)
ხუმრობა - Humour (იუმორი)
საქართველო - Georgia (ჯორჯია)
სვეტი, ბოძი - Post (პოსტი, დაპოსტვა)
ბარათი - Card (ქარდი)
წვეულება - Part (ფართი)
მასპინძელი - Host (ჰოსტი, ჰოსტინგი)
დამახასიათებელი - Parameter (პარამეტრი)
გარემოცვა, მიდამო, თვისება - Setting (სეთინგი)
მონაცემი, ცნობები - Data (დატა)
ფუძე, საყრდენი, საფუძველი - Base (ბაზა)
ნაკლი - Fault (ფაულტ)
სადგური - Station, Port (სტეიშენ)
კარიბჭე - Portal (პორტალი)
გარსი, გარემო, ვითარება - Skin, Environment (სკინი)
მარჯვე, მარდი, მოხერხებული - Skil (სკილი)
საკუთარი გამოცდილების კრებული - CV (სივი)
ოსტატი - Master (მასტერი)
საქმოსანი - Businessman (ბიზნესმენი)
მკეთებელი - Professional (პროფესიონალი)
გამოცდილება - Experience
მცოდნე - Expert (ექსპერტი)
საგანგებო - Special (სპეციალური)


წყარო: http://martlmadidebeli.wordpress.com/scoriqartuli/

Posted by: Tabo8226 5 Jul 2012, 17:41
AbnoSHeniDeda
ბევრ სიტყვას/ტერმინს არ ვეთანხმები და სხვისი არ ვიცი

Posted by: Accident 5 Jul 2012, 18:04
QUOTE
ბევრ სიტყვას/ტერმინს არ ვეთანხმები და სხვისი არ ვიცი

არც არის ყველა სიტყვა სწორად მისადაგებული, ზოგან შეცდომებიცაა.

ჩემი აზრით ამ ყველაფერს უნდა განიხილავდნენ http://www.nplg.gov.ge/gwdict/index.php?a=term&d=3&t=20020 პირები (ენის http://www.nplg.gov.ge/gwdict/index.php?a=term&d=3&t=37983)
და უნდა არსებობდეს შესაბამისი სახელმწიფო http://www.nplg.gov.ge/gwdict/index.php?a=term&d=3&t=38638.






Posted by: NATELIBNELSHI 20 Jul 2012, 16:45
Tabo8226

QUOTE
ბევრ სიტყვას/ტერმინს არ ვეთანხმები და სხვისი არ ვიცი


ჰოდა ქართველი არ ხარ? დაგვეხმარე გავაუმჯობესოთ გამონათქვამები სიტყვები


წყარო: http://martlmadidebeli.wordpress.com/scoriqartuli/


შერცხვენა – Scandal (სკანდალი)
უმცირესი – Minimum (მინიმუმი)
უმეტესი – Maximum (მაქსიმუმი)
შემოქმედებითი – Creative (კრეატიული)
შექმნა – Create (კრეატე)
მოხელე, მოსამსახურე – Official (ოფიციალური)
ახსნა, შენიშვნა – Comment (კომენტარი)
ნამდვილი, ჭეშმარიტი – Reality (რეალური)
დამცველი, მომხრე – Advocate (ადვოკატი)
მოვლენა – Fact (ფაქტი)
დაკავშირებული – Communicate (კომუნიკაცია)
დაკავშირებული შნურით – communi cable (კომუნიკაბელური)
შნური – Cable (კაბელი)
მნიშვნელოვანი, საყურადღებო – Serious (სერიოზული)
დამუშავება, მსვლელობა – Process (პროცესი)
ნიშანი – Symptom (სიმპტომი)
დახასიათება – Recomend – (რეკომენდაცია)
ერთიანი – Compact (კომპაქტური)
ოქმი, შედგენილი ქმედება – Protocol (პროტოკოლი)
მოყვანილობა, სახეობა, სახე- Form (ფორმა)
ღილაკბები, ღილაკების დაფა – Keyboard (კლავიატურა)
დაწესებულება – Organ (ორგანო)
დაწესებულება – Organism (ორგანიზმი)
გამოსახულება, გარეგნობა – Figure (ფიგურა)


Accident

ჩანს რომ ზოგი არ მიესადაგება, მართალი ხარ ამ მხრივ, ბევრი არ მიესადაგება,
მაგრამ ქართველები ვალდებულები ხომ არ ვართ მივუსადაგოთ გვინდა თუ არა უცხოურ სიტყვებს რამე? მე არა


აი ამგალითად სიტყვა televizor წარმოშობილია სიტყვებისგან tele (ვინ იცის რამდენი სიტყვის პირველი ასოებია) და vision - ერთი ერთზე ნიშნავს ხედვას (ტელე ვიზია)

ქართველებს რომ გამოგვეგონებინა ალბათ ერქმეოდა ტელეხედვა ან რამე მსგავსი


ასე რომ ვინმე თუ მუშაობს სიტყვების სრულყოფილ მისადაგებაე სჯობს კიდევ უფრო ძირეულად დაიწყოს შრომა

მე უკვე ვშრომობ ამ მხრივ, დიდი წარამტებებით


________


expert-ს ვშლიდი ფუძედ და სიტყვა pert ვთარგმნე, კარგის გარდა ყველაფერს ნიშნავს biggrin.gif

Posted by: Accident 20 Jul 2012, 17:28
NATELIBNELSHI
QUOTE
მაგრამ ქართველები ვალდებულები ხომ არ ვართ მივუსადაგოთ გვინდა თუ არა უცხოურ სიტყვებს რამე? მე არა

და მერე სად ვთქვი რომ ვალდებულნი ვართ?


QUOTE
აი ამგალითად სიტყვა televizor წარმოშობილია სიტყვებისგან tele (ვინ იცის რამდენი სიტყვის პირველი ასოებია) და vision - ერთი ერთზე ნიშნავს ხედვას (ტელე ვიზია)
ქართველებს რომ გამოგვეგონებინა ალბათ ერქმეოდა ტელეხედვა ან რამე მსგავსი

ამ მაგალითით რის თქმას ცდილობ?
რომ ქართულში უცხოურიდან გადმოტანილი სიტყვებიც გვაქვს?!
თუ, რადგან ჩვენ არ გამოგვიგონებია არ უნდა ითარგმნოს?!


QUOTE
expert-ს ვშლიდი ფუძედ და სიტყვა pert ვთარგმნე, კარგის გარდა ყველაფერს ნიშნავს

და რატომ შლიდი მერე?
ლათინური expertus-ისგან მომდინარეობს
http://www.nplg.gov.ge/gwdict/index.php?a=term&d=3&t=13656



Posted by: NATELIBNELSHI 20 Jul 2012, 17:41
Accident

სნამ გადმოითარგმნება მანამდე შესაბამისი სიტყვა მოვუძებნოთ

კი ბატონო უნდა ითარგმნოს რაც სათარგმნია

QUOTE
"გამოცდილი"
რაიმე საქმის სპეციალისტი, რომელსაც იწვევენ რთულ, სადავო შემთხვევებში ექსპერტიზისათვის.


სპეციალისტი, ექსპერტიზისთვის ესენი უკვე არაქართულია


Posted by: Boy_Bacho 30 Jul 2012, 11:00
ხომ ვერ მეტყვით როგორ იქნება Tools?

Posted by: Accident 30 Jul 2012, 11:16
Boy_bacho

ალბათ "ხელსაწყოები"


Posted by: Tabo8226 30 Jul 2012, 11:38
QUOTE
ჰოდა ქართველი არ ხარ? დაგვეხმარე გავაუმჯობესოთ გამონათქვამები სიტყვები

იმ სიტყვებს რასაც შენ წერ და უსადაგებ ცუდად არ გამიგო და ვერ გამოხატავს იმ აზრს რასაც უნდა გამოხატავდეს smile.gif

Posted by: წკაპო 30 Jul 2012, 22:11
Boy_bacho,
tool — ხელსაწყო;
utility — სამარჯვი

Posted by: Boy_Bacho 31 Jul 2012, 11:21
როგორ იტყოდით?

Check All - მონიშნე ყველა
Unchek All - ?

Posted by: UGLT 31 Jul 2012, 11:49
Boy_bacho
QUOTE
Check All - მონიშნე ყველა
Unchek All - ?

ყველაფრის მონიშვნა
მონიშვნის გაუქმება

Posted by: NATELIBNELSHI 31 Jul 2012, 20:04
Tabo8226
QUOTE
იმ სიტყვებს რასაც შენ წერ და უსადაგებ ცუდად არ გამიგო და ვერ გამოხატავს იმ აზრს რასაც უნდა გამოხატავდეს


ცუდათ თქვენ ნუ მიგებთ, თორემ მე რაც ჩავიფიქრე ის გავაკეთე კიდეც,

მე დაგანახეთ თუ რას ნიშNავს ეგ სიტყვები დ ა რა ვითOმ წარამტებით ვიყენებთ სხვადასხვა ნაგულისხმევით, აი ეგ დავანახე რომ ხალხს არეული აქვს ტვინი და ჯერ კიდევ ვერ გაუგია რა უაზრობას ლაპარაკობს, რასაც მოჰყვა ასეთი შედეგი: "ჩვენ ვაკეთებთ საქმის კეთების დემონსტრირების მოხდენის პრეზენტაციას"



Boy_bacho

check მონიშვნა ხო?
uncheck ამოშლა < რას იტყვით?



UGLT
QUOTE
ყველაფრის მონიშვნა
მონიშვნის გაუქმება



ასე გვაჯობებს ბარბარიზმი ჩვენ სმცირეში უნდა ვაჯობოთ

"ყველა მონიშნე
ყველა ამოშალე"

ამაზე რას იტყვი?

Posted by: Tabo8226 1 Aug 2012, 01:33
QUOTE
"ყველა მონიშნე
ყველა ამოშალე"

პროგრამა არ არის ადამიანი smile.gif
QUOTE
uncheck ამოშლა

ამოშლა სულ სხვა რამეა, ამოშალო შეიძლება ფაილი, ტექსტი და ა.შ. მაგრამ მონიშვნა როგორ უნდა ამოშალო პროგრამაში?
QUOTE
მე დაგანახეთ თუ რას ნიშNავს ეგ სიტყვები დ ა რა ვითOმ წარამტებით ვიყენებთ სხვადასხვა ნაგულისხმევით,

როდესაც სიტყვა იმას არ გამოხატავს რასაც გულისხმობს არასდროს არ გამოვიყენებ

Posted by: Accident 1 Aug 2012, 02:40
NATELIBNELSHI
QUOTE
"ყველა მონიშნე
ყველა ამოშალე"

ამაზე რას იტყვი?

და აქ რა არ მოგეწონა, რამე არაქართულია?
QUOTE
ყველაფრის მონიშვნა
მონიშვნის გაუქმება



Tabo8226
QUOTE
პროგრამა არ არის ადამიანი

პრინციპში მაგას რა მნიშვნელობა აქვს, ინგლისურენოვანი ადამიანი რომ კითხულობს, მისთვის ხომ ეგრეა

თუმცა, აქამდე გაქართულებულ ტერმინებში, მიმართვა ნაკლებად გამოიყენებოდა და სჯობს ყველგან ასე გაგრძელდეს.






Posted by: DrAcid 1 Aug 2012, 09:36
Accident
QUOTE
და აქ რა არ მოგეწონა, რამე არაქართულია?

არა, ყველაფერი ქართულადაა. ახლავე აგიხსნი smile.gif

QUOTE
ამოშლა სულ სხვა რამეა

წარმოიდგინე, რომ ფაილებს ნიშნავ იმისთვის, რომ შეკუმშო არქივში:
"მონიშნვის გაუქმება" და "ყველას ამოშლა" ხომ სხვადასხვა რამეს ნიშნავს wink.gif


Posted by: NATELIBNELSHI 1 Aug 2012, 10:40
Tabo8226
QUOTE
პროგრამა არ არის ადამიანი


ხო ეგ არ ვიცოდი

QUOTE
ამოშლა სულ სხვა რამეა, ამოშალო შეიძლება ფაილი, ტექსტი და ა.შ. მაგრამ მონიშვნა როგორ უნდა ამოშალო პროგრამაში?


ასე იგულისხმება და 100 % გამართლებულიც იქნება უბრალოდო უკეთეს არჩევანზეც ვიფიქრებ
ჯერერთი fail და text კიარა არამედ მონაცემები და ნაწერები

მეორე როგორ შეიძლება ამოშალო მონიშნული და ბრწყინვალედ და გადასარევად
უკვე ჰქვია მაგას თოლია (ptichka) მონიშვნა იგულისხმება უკვე თოლიად და ამოშლა იგულისხმება უკვე თოლიის ამოშლად

და თუ მაინცდამაინც ნაწერის მონიშვნაზეა საუბარი, მაშინ მონიშნე-არმონიშნე (მონიშნე-გაუშვი) და ასე შემდეგ უბრალოდ უნდა შეირჩეს საუკეთესო რომელიც არ გამოიწვევს არეულობას და არ დაემთხვევა სხვა მნიშვნელობებს




Accident
QUOTE
და აქ რა არ მოგეწონა, რამე არაქართულია?


ის არ მომეწონა რომ კომპიუტერში ქართული გრამატიკა არ გამოდგება და მრავალფეროვანი სიტყვები არ გამოდგება თორემ ქართული ენა მომწონს კი





QUOTE
"მონიშნვის გაუქმება" და "ყველას ამოშლა" ხომ სხვადასხვა რამეს ნიშნავს

არ შეიძლება ამ საკითხზე ბავშივით ყველგან თითის გაშვერა: "ნახე მამიკო მამიკო, იმას თმები არაააქვს თავზე, ის ქალი კი სქელია მამიკო"


შეკუმშე-არშეკუმშე
მონიშნე-არმონიშნე

QUOTE
მონიშნვის გაუქმება


ჯერერთი მონიშვნის გაუქმება, მონიშვნა რა 2 საათიანი მსვლელობაა რომ გააუქმო?

გვაქვს ნაწერი მოთხრობა, მოვნიშნეთ 1 აბზაცი, მინდა წავშალო, მაგრამ გადავიფიქრე, გავაუქმე მონიშვნა სწორი ქართულია მაგრამ კომპიუტერში გრამატიკის ადგილი არ არის

მოვნიშნე-არმოვნიშნე

მონიშვნა მიეცი არ მონიშვნა მიეცი < ეს დაიხვეწება და მომავალს ჰპოვებს თორემ წარმოიდგინე მენიუ ჩამოშალე და ასეთი დომხალია:
:

"მონიშვნა
მონიშვნის გაუქმება
შეკუმშვა
შეკუმშვის გაუქმება
იცით ეს ნაწერი შეგიძლიათ ამოჭრათ
გადატანაც შესაძლებელი ყოფილა"


უქმე სხვა სიტყვაა ჩვენ გვჭირდბა თანხმობა-უარყოფითობა





Posted by: DrAcid 1 Aug 2012, 10:49
NATELIBNELSHI
QUOTE
ჯერერთი fail და text კიარა არამედ მონაცემები და ნაწერები

ნწუ, ვერანაირად ვერ დაგეთანხმები.

QUOTE
მეორე როგორ შეიძლება ამოშალო მონიშნული და ბრწყინვალედ და გადასარევად
უკვე ჰქვია მაგას თოლია (ptichka) მონიშვნა იგულისხმება უკვე თოლიად და ამოშლა იგულისხმება უკვე თოლიის ამოშლად

წაიკითხე:
QUOTE
წარმოიდგინე, რომ ფაილებს ნიშნავ იმისთვის, რომ შეკუმშო არქივში:
"მონიშნვის გაუქმება" და "ყველას ამოშლა" ხომ სხვადასხვა რამეს ნიშნავს


QUOTE
არ შეიძლება ამ საკითხზე ბავშივით ყველგან თითის გაშვერა: "ნახე მამიკო მამიკო, იმას თმები არაააქვს თავზე, ის ქალი კი სქელია მამიკო"

უი, შენ ის ინტრიგანი ადამიანი ყოფილხარ, ოღონდ სხვა სახელით, რომელმაც რაღაც ###ობები ილაპარაკა დიზაინერების განყოფილებაში... ხო?
გიცანი biggrin.gif როგორი ინტრიგანი იყავი, ისეთი დარჩი smile.gif
სააგენტო "სამარე" გიშველის! wink.gif ტელეფონი მოგცე?

და სერიოზულად თუ ვისაუბრებთ - წესიერად ილაპარაკე. აქ შენთვის ჯერ არც შეურაცყოფა მიუყენებიათ და არც უხეშად უთქვამთ რამე!

QUOTE
მონიშვნა
მონიშვნის გაუქმება
შეკუმშვა
შეკუმშვის გაუქმება
იცით ეს ნაწერი შეგიძლიათ ამოჭრათ
გადატანაც შესაძლებელი ყოფილა

ეგეთი, მართლაც, დომხალი საიდან მოიტანე?

Posted by: NATELIBNELSHI 1 Aug 2012, 11:14
DrAcid
QUOTE
ნწუ, ვერანაირად ვერ დაგეთანხმები.


QUOTE
და სერიოზულად თუ ვისაუბრებთ


სრული აბსურდი

QUOTE
უი, შენ ის ინტრიგანი ადამიანი ყოფილხარ, ოღონდ სხვა სახელით, რომელმაც რაღაც ###ობები ილაპარაკა დიზაინერების განყოფილებაში... ხო?
გიცანი  როგორი ინტრიგანი იყავი, ისეთი დარჩი
სააგენტო "სამარე" გიშველის!  ტელეფონი მოგცე?


შენთნ სერიოზულად რაზე უნდა ვილაპარაკო? ღემრთმა გიშველოს


QUOTE
მონიშვნა
მონიშვნის გაუქმება
შეკუმშვა
შეკუმშვის გაუქმება
იცით ეს ნაწერი შეგიძლიათ ამოჭრათ
გადატანაც შესაძლებელი ყოფილა

ეგეთი, მართლაც, დომხალი საიდან მოიტანე?

შენი ლოგიკიდან




Posted by: DrAcid 1 Aug 2012, 12:20
NATELIBNELSHI
QUOTE
მონიშვნა
მონიშვნის გაუქმება
შეკუმშვა
შეკუმშვის გაუქმება
იცით ეს ნაწერი შეგიძლიათ ამოჭრათ
გადატანაც შესაძლებელი ყოფილა

ეგეთი მენიუ რომელ დიალოგში ნახე, გაფიცებ ყველაფერს biggrin.gif
თუ პროგრამისტმა ასეთი მენიუ დაწერა, ესეიგი ან დაბოლილია ან ცუდი პროგრამისტია.
ნებისმიერ შემთხვევაში, ასეთი პროგრამის თარგმნა კი არა, ჩაყენებაც არ ღირს.

QUOTE
შენთნ სერიოზულად რაზე უნდა ვილაპარაკო? ღემრთმა გიშველოს

ხო, შენ ყოფილხარ ისტერიკებს რომ აწყობდი. აბა შენ კარგად იყავი smile.gif

ხალხო, ამ კაცთან ლაპარაკს აზრი არ აქვს. თუ არ გჯერათ, წაიკითხეთ მისი ჩანაწერები - აშკარად ბოდავს.

Posted by: attool 1 Aug 2012, 12:30
ყველას მონიშვნა და ყველას ამოშლა სულ სხვადასხვა მოქმედებებია, აი მაგ ტელეფონის ბრაუზერ უცვებს აქვს ბუფერი, იქ კი პუნქტები ყველას მონიშვნა და ყველას ამოშლა, პირველი აკეთებს მარტო ყველას მონიშვნას(რომ შემდეგ მაგ. დაამაგრო რომ ვერ ამოიშალოს მონიშნული ჩანაწერები), ხოლო მეორე მოქმედება ყველას ამოშლის მოუნიშნავადაც კიsmile.gif

Posted by: DrAcid 1 Aug 2012, 12:34
attool
QUOTE
ყველას მონიშვნა და ყველას ამოშლა სულ სხვადასხვა მოქმედებებია

ნამდვილად smile.gif

რაზე მწყდება ახლა გული იცით?
რამდენი საინტერესო ტერმინია, რომელზეც საჭიროა მსჯელობა, ჩვენ კი უაზროდ ვკამათობთ ისეთ რამეზე, რომელზეც უკვე დიდი ხანია ყველა შეთანხმებულია... sad.gif

Posted by: NATELIBNELSHI 1 Aug 2012, 12:54
DrAcid
QUOTE
ხო, შენ ყოფილხარ ისტერიკებს რომ აწყობდი. აბა შენ კარგად იყავი
ხალხო, ამ კაცთან ლაპარაკს აზრი არ აქვს. თუ არ გჯერათ, წაიკითხეთ მისი ჩანაწერები - აშკარად ბოდავს.


აშკარად შენ მართავ ხოლმე ისტერიკებს სხვაზე რო ასე ფიქრობ
მოდერი ვიყო 100%-იან გაფრთხილება სმოგცემდი ენით აუწერელი უაზრობებისთვის




QUOTE
ყველას მონიშვნა და ყველას ამოშლა სულ სხვადასხვა მოქმედებებია
ნამდვილად


მცოდნე გამოჩნდეს ვინმე და იამსთან გავაგრძელებ

Posted by: DrAcid 1 Aug 2012, 13:10
NATELIBNELSHI
კაი ჯანდაბას, ერთსაც გიპასუხებ smile.gif
ისტერიკებს მეც ვმართავ ხოლმე, რათქმაუნდა! საპირსიპიროს არ ვამბობ.
როცა ამომამსახვს, ძალიან უაზრო რამეებს ვწერ, ვინაიდან ემოციაში აზრს ვერ ვალაგებ.

ვორნიც მეკუთვნის - ბევრი ოფისთვის და შენნაირებთან კამათში გაბმისთვის.

Posted by: Accident 1 Aug 2012, 13:10
NATELIBNELSHI

QUOTE
მეორე როგორ შეიძლება ამოშალო მონიშნული და ბრწყინვალედ და გადასარევად
უკვე ჰქვია მაგას თოლია (ptichka) მონიშვნა იგულისხმება უკვე თოლიად და ამოშლა იგულისხმება უკვე თოლიის ამოშლად

სიტყვა "მონიშნული", განსაზღვრავს იმ სახელს, რაც "მოინიშნა"
"თოლია" კი არის არა "მონიშნული", არამედ ნიშანი, რითიც მოინიშნა.

შესაბამისად, ამოშალო მონიშნული ნიშნავს იმის ამოშლას, რაც არის მონიშნული და არა "თოლიის" ამოშლას.



QUOTE
ჯერერთი მონიშვნის გაუქმება, მონიშვნა რა 2 საათიანი მსვლელობაა რომ გააუქმო?

2 საათიანია თუ არა, რა მნიშვნელობა აქვს?!
"მონიშვნა" გამოხატავს პროცესს. ანუ ამ დროს რაღაც ინიშნება.
"მონიშვნის გაუქმება" კი ნიშნავს პროცესის გაუქმებას, ანუ თავდაპირველი მდგომარეობის აღდგენას.




QUOTE
და თუ მაინცდამაინც ნაწერის მონიშვნაზეა საუბარი

QUOTE
გვაქვს ნაწერი მოთხრობა, მოვნიშნეთ 1 აბზაცი, მინდა წავშალო, მაგრამ გადავიფიქრე, გავაუქმე მონიშვნა სწორი ქართულია მაგრამ კომპიუტერში გრამატიკის ადგილი არ არის

რაც შეეხება ტექსტს, აქ არც არასდროს შემხვედრია "Check", "Uncheck". ასეთ შემთხვევაში არის ხოლმე "Mark" და "Cancel", რაც ქართულად ისედაც ითარგმნება, როგორც "მონიშვნა" და "გაუქმება".
სწორი ქართული, სწორი ინგლისური და გრამატიკა



QUOTE
შეკუმშე-არშეკუმშე
მონიშნე-არმონიშნე
QUOTE
მოვნიშნე-არმოვნიშნე
QUOTE
მონიშვნა მიეცი არ მონიშვნა მიეცი

ეს რა არის, დაახლოებით ასეთი გინდა გახდეს ენა?
http://ka.wikipedia.org/wiki/%E1%83%90%E1%83%AE%E1%83%90%E1%83%9A%E1%83%9B%E1%83%94%E1%83%A2%E1%83%A7%E1%83%95%E1%83%94%E1%83%9A%E1%83%94%E1%83%91%E1%83%90


QUOTE
ის არ მომეწონა რომ კომპიუტერში ქართული გრამატიკა არ გამოდგება

რავიცი, ზემოთ იცავდი ჩვენ ენას და ...
QUOTE
ასე გვაჯობებს ბარბარიზმი ჩვენ სმცირეში უნდა ვაჯობოთ

როგორ ფიქრობ, ენის პრობლემა მხოლოდ ბარბარიზმებია?! გრამატიკის აბუჩად აგდება არა?!





Posted by: DrAcid 1 Aug 2012, 13:13
Accident
biggrin.gif შენ გენაცვალე, მეც ორუელი გამახსენდა ამის წაკითხვისას (სხვათაშორის, კარგად თარგმნეს ჩვენებმა ეგ წიგნი smile.gif )

ორმაგპლიუსი!

Posted by: NATELIBNELSHI 1 Aug 2012, 13:32
Accident
QUOTE
სიტყვა "მონიშნული", განსაზღვრავს იმ სახელს, რაც "მოინიშნა"
"თოლია" კი არის არა "მონიშნული", არამედ ნიშანი, რითიც მოინიშნა.

ხო ეგ არ ვიცოდი, რა ჭკვიანი ხარ აი უკვე ვიცი


QUOTE
შესაბამისად, ამოშალო მონიშნული ნიშნავს იმის ამოშლას, რაც არის მონიშნული და არა "თოლიის" ამოშლას.


თოლიის ამოშლაზეა ლაპარაკი მოკლედ აი ეს დონეა

QUOTE
არ შეიძლება ამ საკითხზე ბავშივით ყველგან თითის გაშვერა: "ნახე მამიკო მამიკო, იმას თმები არაააქვს თავზე, ის ქალი კი სქელია მამიკო"



QUOTE
2 საათიანია თუ არა, რა მნიშვნელობა აქვს?!
"მონიშვნა" გამოხატავს პროცესს. ანუ ამ დროს რაღაც ინიშნება.
"მონიშვნის გაუქმება" კი ნიშნავს პროცესის გაუქმებას, ანუ თავდაპირველი მდგომარეობის აღდგენას.



QUOTE
მოკლედ აი ეს დონეა
არ შეიძლება ამ საკითხზე ბავშივით ყველგან თითის გაშვერა: "ნახე მამიკო მამიკო, იმას თმები არაააქვს თავზე, ის ქალი კი სქელია მამიკო"









QUOTE
ის არ მომეწონა რომ კომპიუტერში ქართული გრამატიკა არ გამოდგება

რავიცი, ზემოთ იცავდი ჩვენ ენას და ...



ენას ვიცავ

QUOTE
ენის პრობლემა მხოლოდ ბარბარიზმებია?! გრამატიკის აბუჩად აგდება არა?!


აუცილბლად, მართალია, თუ ეხება სასაუბროს მაგრამ როცა კომპიუტერს ეხება საქმე

არც ე სგამოდგება

check
uncheck (ამათმა უკვე შეკვეცეს და იშრომეს ამისთვის)

და არც ეს

მონიშვნა
მონიშვნის გაუქმება (აი ჩვენ კი შენნაირების აზრის გამო ძალიან ნელა მივიწევთ წინ)

მაგრამ

QUOTE
მოკლედ აი ეს დონეა
არ შეიძლება ამ საკითხზე ბავშივით ყველგან თითის გაშვერა: "ნახე მამიკო მამიკო, იმას თმები არაააქვს თავზე, ის ქალი კი სქელია მამიკო"

Posted by: UGLT 1 Aug 2012, 13:58
NATELIBNELSHI
კაი გამარჯობა შენი smile.gif

დღეს საღამოსკენ ვაპირებთ თითო კათხა ლუდის დალევას ბიჭები, შემოგვიერთდი და განვიხილოთ შენი იდეები smile.gif

აგერ უკვე სამი წელია თითქმის რაც ვაქართულებ და მივხვდი ერთ რაღაცას, პროგრამას არ უნდა ელაპარაკო ("მონიშნე ყველა") პროგრამა უნდა აიძულო, რომ მოქმედების შესახებ ინფორმაცია მიაწოდოს მომხმარებელს (ყველაფრის მონიშვნა).

ახლა აქ განვითარებულ საუბარს რაც შეეხება, არ გინდა ძამიკო, ჭკუას ნუ გვარიგებ და ხმლით ხელში ნუ დაგვიდგები წინ, ვილაპარაკოთ წყნარად, მშვიდად და ჩამოვყალიბდეთ ტერმინებზე, ომი არავის გვარგებს, ხელს შეგვიშლის მხოლოდ და საქმეც არ გაკეთდება smile.gif

Posted by: Tabo8226 1 Aug 2012, 14:06
UGLT
მე ვერ მოვდივარ სამწუხაროდ ლუდის დასალევად...
QUOTE
ჯერერთი fail და text კიარა არამედ მონაცემები და ნაწერები

1 პროცენტითაც არ ვეთანხმები
ყველა ტერმინი რაც ჩამოიწერა მემგონი განხილული და გადაწყვეტილია
QUOTE
რამდენი საინტერესო ტერმინია, რომელზეც საჭიროა მსჯელობა, ჩვენ კი უაზროდ ვკამათობთ ისეთ რამეზე, რომელზეც უკვე დიდი ხანია ყველა შეთანხმებულია... sad.gif

101%-ით ვეთანხმები მე ამ წინადადებას smile.gif

აქ რა ტერმინებიც დაიწერა ბატონი NATELIBNELSHI-ს მიერ არ ვეთანხმები 98%-ს,
აბა წარმატებები ყველას smile.gif

Posted by: Boy_Bacho 1 Aug 2012, 14:22
Check All - ყველაფრის მონიშვნა
Uncheck All - მონიშვნის გაუქმება ან ყველა მონიშვნის გაუქმება. (მე პირველი ვარიანტი მომწონს უფრო... მეორეც კარგია უბრალოდ გძელია.. sad.gif )
ესე გამოვიყენებ პირადად მე ...

უკეთესი ვარიანტები მე ჯერ არ მინახავს...

Posted by: attool 1 Aug 2012, 15:02
მაშინ Uncheck All - მონიშვნების გაუქმებაsmile.gif................

Posted by: UGLT 1 Aug 2012, 15:07
attool
QUOTE
მაშინ Uncheck All - მონიშვნების გაუქმება................

ქართული მხოლობითი ენაა, არ არის საჭირო მრავლობითში წერა smile.gif

თან როდესაც ყველაფერს ნიშნავ, ანუ ყველაფერი მონიშნულია მონიშვნის გაუქმება თავად მიუთითებთს, რომ მრავალ ელემენტზეა ლაპარაკი smile.gif

Posted by: NATELIBNELSHI 1 Aug 2012, 15:16
Boy_bacho

QUOTE
Check All - ყველაფრის მონიშვნა
Uncheck All - მონიშვნის გაუქმება ან ყველა მონიშვნის გაუქმება. (მე პირველი ვარიანტი მომწონს უფრო... მეორეც კარგია უბრალოდ გძელია..  )
ესე გამოვიყენებ პირადად მე ...

უკეთესი ვარიანტები მე ჯერ არ მინახავს...


გრამატიკულად ხარ მართალი მხოლოდ

ეს სიტყვები მხოლოდ კომპიუტერში გამოიყენება, ქართულ საასუბროში ცხოვრებაში არავინ იტყვის მაგ სიტყვებს
ამიტომ კომპიუტერში გრამატიკა კიარა მცირე და შინაარსიანი სიტყვებია საჭირო


Tabo8226
QUOTE
ჯერერთი fail და text კიარა არამედ მონაცემები და ნაწერები
1 პროცენტითაც არ ვეთანხმები
ყველა ტერმინი რაც ჩამოიწერა მემგონი განხილული და გადაწყვეტილია


რისი თქმა გინდა? text ნაწერი არ არის ანუ რა არის? მე ჯერ არ ჩავძიებივარ ლექსიკონებს და აბა თქვი შენ ზუსტად როგორ ითარგმნება

Tabo8226
QUOTE
101%-ით ვეთანხმები მე ამ წინადადებას 
აქ რა ტერმინებიც დაიწერა ბატონი NATELIBNELSHI-ს მიერ არ ვეთანხმები 98%-ს,
აბა წარმატებები ყველას


მე არ მეთანხმები? და იმას ეთანხმები რომ სულ რამდენიმე წლის წინ ეს უსასრულოდ უაზრო ბარბარიზმი რო შემოიხვეტა უცხოეთიდან?

ცოტა დაფიქრდით შვილო, მე არ მეთანხმები კიარა გადაამოწმეთ სიტყვასიტყვით ფუძეები, არავითარი აზრები (ideas) არ დამბადვია მე უბრალოდ ვთარგმნი და ვანახებ ხალხს რომ გაუაზრებლად იმეორებენ რაღაც ბარბაირზმს

რაც უაღრესად ზიანის მომტანია, როგორც მეცნიერული ასევე სარწმუნოებრივი და ეროვნული თვალსაზრისით


UGLT
QUOTE
NATELIBNELSHI
კაი გამარჯობა შენი
დღეს საღამოსკენ ვაპირებთ თითო კათხა ლუდის დალევას ბიჭები, შემოგვიერთდი და განვიხილოთ შენი იდეები
აგერ უკვე სამი წელია თითქმის რაც ვაქართულებ და მივხვდი ერთ რაღაცას, პროგრამას არ უნდა ელაპარაკო ("მონიშნე ყველა") პროგრამა უნდა აიძულო, რომ მოქმედების შესახებ ინფორმაცია მიაწოდოს მომხმარებელს (ყველაფრის მონიშვნა).
ახლა აქ განვითარებულ საუბარს რაც შეეხება, არ გინდა ძამიკო, ჭკუას ნუ გვარიგებ და ხმლით ხელში ნუ დაგვიდგები წინ, ვილაპარაკოთ წყნარად, მშვიდად და ჩამოვყალიბდეთ ტერმინებზე, ომი არავის გვარგებს, ხელს შეგვიშლის მხოლოდ და საქმეც არ გაკეთდება



იცოცხლე გაგიმარჯოს. ეხლავე გაგიმხელ ჩემს აზრებს

ომი? საქართველოში სადღაც ინტერნეტ გვერდზე ვინმეს ვეომები? ომი კიარა ჯერ ზოგიერთი საწოვარაზე (soska) ზის კიდევ.

ჭკუის დარიგებას რომ ეძახი მე მხოლოდ აზრი გამოვხატე, აქ ჭკუა რომ აქვს ადამიანს სასწავლი და ლაპარაკობს 100% იმას ხმა არ უდნა გასცე ხოლმე საშველი აღარ აქვს.

3 წელი რა გააკეთე ????
გრამატიკა გინდა ასწავლო კომპიუტერს?


რამდენი 1 სიტყვიან თვისებას გამოიგონებენ microsoft-ელები შენ იმდენი წინადადება უნდა ჩასვა meniu-ში?

მოკლედ აქ გელაპარაკები მხოლოდ შენ დავიწყოთ და შევათანხმოთ:


1. რაც მოკლეა ისტყვა უფრო ადვილად კითხულობ, ადვილად იაზრებ(1 თვალის შევლებითაც ხვდები) ასეა თუ არა?
2. კომპიუტერი რომ აიძულო შენი პროგრამა შეასრულოს შენვე ხომ უნდა ხვდებოდე რა დაწერე? თუ 1 სიტყვის ამგივრად რამდენიმე სიტყვას გამოიყენებ ალგორითმშიწარმოიდგინე რა ატომური დომხალი გამოვა, პროგრამირება იცი?
3. რომ იყოს რამე საბავშო ან მხატვრული პროგრამა კი ბატონო მრავალფარდოვანი სიტყვები ვასწავლოთ.
4. და ეს მონიშვნა-არმონიშვნა კიარ მიმაჩნია სწორად და კიარ მომწონს ასე არამედ მიმაჩნია რომ ასე სჯობს technic-ურ მხარეს (ალგორითმში გრამატიკა როგორ წარმოგიდგენია?)

Posted by: xokaido 1 Aug 2012, 15:58
QUOTE
გრამატიკა გინდა ასწავლო კომპიუტერს?

აჰა, გასაგებია...
გამოდის გრამატიკა არაფერშია საჭირო...
მაშინ შემომაქვს წინადადება:
check all = მდლასი
uncheck all = განმდლასი...
მოკლეც არის, ადვილადაც დასამახსოვრებელია..
კიდევ შეიძლება შემოვიღოთ სიტყვები შმაზი, გნდა, გრა, ბნუ, ფნუ და კეში...
არის კიდევ რამოდენიმე ვარიანტი და ინტერესის შემთხვევაში მათაც გაგაცნობთ...
უბრალოდ ეს სიტყვები რომელ შესატყვისებს უნდა მოვარგოთ ჯერ არ ვარ ჩამოყალიბებული....

Posted by: NATELIBNELSHI 1 Aug 2012, 16:23
QUOTE
გრამატიკა გინდა ასწავლო კომპიუტერს?
აჰა, გასაგებია...
გამოდის გრამატიკა არაფერშია საჭირო..


აჰა გასაგებია...
გამოდის კომპიუტერი ყველაფერი ყოფილა...

მაშინ, შემომაქვს წინადადება: გთავაზობთ წაიკითხოთ წიან გვერზე ნაწერები, ტვინი დაატანოთ და გაიაზროთ (ამ დროს გადადიხართ და კითხულობთ წინა გვერდებს, აქ მითითებული მითითებებით)


(
"2020 წელი: ქართული os გამოვიდა

1. იტვირთება
2. გავხსენით რამე რთულ program-ს
3. შევდივართ menu-ს ჩამონათვალში:

ა) მონიშნე ყველა
ბ) მონიშვნის გაუქმება ან უარყოფა
გ) გადაიტანე ყველა
დ) ყველას გადატანის გაუქმება

ვაჭერთ IV ბრძანებას და
(ლურჯი ეკრანი)

fatal error საბედისწერო შეცდომა: შინაარსით

"დიდი ბოდიში, იცით ბრძანება ვერ გავიგე რას ნიშნავს და დამატებითი ცნობებისთვის გადაშალეთ ქართული გრამატიკის სახელმძღვანელო... "
)

Posted by: UGLT 1 Aug 2012, 18:37
NATELIBNELSHI

QUOTE
ომი? საქართველოში სადღაც ინტერნეტ გვერდზე ვინმეს ვეომები? ომი კიარა ჯერ ზოგიერთი საწოვარაზე (soska) ზის კიდევ.

რა შუაშია?

QUOTE
ჭკუის დარიგებას რომ ეძახი მე მხოლოდ აზრი გამოვხატე, აქ ჭკუა რომ აქვს ადამიანს სასწავლი და ლაპარაკობს 100% იმას ხმა არ უდნა გასცე ხოლმე საშველი აღარ აქვს.

ასეთი კრიტიკულიც ნუ იქნები საკუთარი თავის მიმართ...


QUOTE
3 წელი რა გააკეთე ????

smile.gif მიბრძანდი და იხილე: http://uglt.org

QUOTE
გრამატიკა გინდა ასწავლო კომპიუტერს?

არა, მინდა პროგრამა გამართულად იყოს გაქართულებული!

QUOTE
რამდენი 1 სიტყვიან თვისებას გამოიგონებენ microsoft-ელები შენ იმდენი წინადადება უნდა ჩასვა meniu-ში?

სად დაინახე წინადადება? ყველაფრის მონიშვნა წინადადებაა? მოთოლიება ხომ არ დავარქვათ ან დათოლიება? და მონიშვნის გაუქმებას დავარქვათ განთოლიება. მარტივია!

QUOTE
მოკლედ აქ გელაპარაკები მხოლოდ შენ დავიწყოთ და შევათანხმოთ:



QUOTE
1. რაც მოკლეა ისტყვა უფრო ადვილად კითხულობ, ადვილად იაზრებ(1 თვალის შევლებითაც ხვდები) ასეა თუ არა?

კი, ასეა, მაგრამ აზრსაც უნდა შეიცავდეს.

QUOTE
2. კომპიუტერი რომ აიძულო შენი პროგრამა შეასრულოს შენვე ხომ უნდა ხვდებოდე რა დაწერე? თუ 1 სიტყვის ამგივრად რამდენიმე სიტყვას გამოიყენებ ალგორითმშიწარმოიდგინე რა ატომური დომხალი გამოვა, პროგრამირება იცი?

გამოგიყენებია ერთი პროგრამა მაინც ჩვენი გაქართულებული? არა, დაპროგრამება არ ვიცი და საერთოდ არ მიშლის ხელს გაქართულებაში.

QUOTE
3. რომ იყოს რამე საბავშო ან მხატვრული პროგრამა კი ბატონო მრავალფარდოვანი სიტყვები ვასწავლოთ.

მრავალფარდოვანი? მაღალფარდოვანს გულისხმობდი?

QUOTE
4. და ეს მონიშვნა-არმონიშვნა კიარ მიმაჩნია სწორად და კიარ მომწონს ასე არამედ მიმაჩნია რომ ასე სჯობს technic-ურ მხარეს (ალგორითმში გრამატიკა როგორ წარმოგიდგენია?)

შენ ტექნიკური ინგლისური ტექსტი ინგლისური გრამატიკის გარეშე ნაწერი გგონია? ძალიან ცდები თუ ასე ფიქრობ!

QUOTE
(
"2020 წელი: ქართული os გამოვიდა

1. იტვირთება
2. გავხსენით რამე რთულ program-ს
3. შევდივართ menu-ს ჩამონათვალში:

ა) მონიშნე ყველა
ბ) მონიშვნის გაუქმება ან უარყოფა
გ) გადაიტანე ყველა
დ) ყველას გადატანის გაუქმება

ვაჭერთ IV ბრძანებას და
(ლურჯი ეკრანი)

fatal error საბედისწერო შეცდომა: შინაარსით

"დიდი ბოდიში, იცით ბრძანება ვერ გავიგე რას ნიშნავს და დამატებითი ცნობებისთვის გადაშალეთ ქართული გრამატიკის სახელმძღვანელო... "
)

ანუ გადავდოთ გრამატიკა და დავწეროთ: "ბრძანება "ვერ გევიგე" ბოდიში. ნახე დახმარება" მშვენიერია რას ერჩი?

ძალიან არასწორად უდგები საკითხს, გრამატიკა და ენის პატივისცემა ძალიან მნიშვნელოვანია, გამართული ტექსტის წაკითხვას არაფერი სჯობს, და შენ თუ გსურს, ეს ყვეაფერი გვერდზე გადავდოთ, არ ჩაგეტევა არაფრით!

Posted by: xokaido 1 Aug 2012, 18:38
NATELIBNELSHI
მოდი ერთი რამე გავარკვიოთ:
ანუ შენ გინდა რომ ქართული ენა (ნუ, ყოველ შემთხვევაში მისი კომპიუტერთან დაკავშირებული ნაწილი) გავანთავისუფლოთ გრამატიკისაგან...
ანუ მაქსიმალურად შევუწყოთ ხელი მის დეგრადირებასა და დამახინჯებას, ხომ სწორად გავიგეთ?...
ყველა აზრს აქვს უფლება არსებობს, უბრალოდ მაგ აზრის თუ ხარ ნიკი სხვა უნდა გქონოდა "bnelinatelshi" რადგან შენი მოსაზრება სიბნელის შეტანის მცდელობას გაქვს სინათლეში... :-)

Posted by: Tabo8226 1 Aug 2012, 19:25
QUOTE
რისი თქმა გინდა? text ნაწერი არ არის ანუ რა არის?

არ არის, ნაწერი არის რასაც წერ, თუ არაა ასე?
ტექსტი შეგიძლია დაბეჭდო, ამოქარგო (მაგალითად ლურსმით ქვაზე) ასე რომ ნაწერი სრულიად არ გამოხატავს ტექსტს.
QUOTE
მე ჯერ არ ჩავძიებივარ ლექსიკონებს და აბა თქვი შენ ზუსტად როგორ ითარგმნება

მე არ ვამბობ რომ ლექსიკონი ვარ, არც იმას ვამბობ რომ უმაღლესი განათლება მაქვს, მაგრამ რასაც სიტყვა აღნიშნავს რეალობაში არ შეიძლება მისი სხვანაირად გადმოტანა.
თუ ვცდები შემისწორე კი ბატონო არაა პრობლემა
QUOTE
მე არ მეთანხმები კიარა გადაამოწმეთ სიტყვასიტყვით ფუძეები,

მემგონი მაქვს უფლება რაღაცაში ვიღაცას არ დავეთანხმო ხო?!
QUOTE
ვანახებ ხალხს რომ გაუაზრებლად იმეორებენ რაღაც ბარბაირზმს

უბრალოდ თარგმნა აღარ ქვია ამას
QUOTE
და იმას ეთანხმები რომ სულ რამდენიმე წლის წინ ეს უსასრულოდ უაზრო ბარბარიზმი რო შემოიხვეტა უცხოეთიდან?

მე კონკრეტულ პიროვნებას დავეთანხმე კონკრეტულ საკითხზე, სადმე ნახე ჩემი თანხმობა "იმ უაზრო ბარბარიზმზე რომელიც უცხოეთიდან შემოიხვეტა"?

Posted by: NATELIBNELSHI 1 Aug 2012, 20:09
UGLT
QUOTE
1. რაც მოკლეა ისტყვა უფრო ადვილად კითხულობ, ადვილად იაზრებ(1 თვალის შევლებითაც ხვდები) ასეა თუ არა?
კი, ასეა, მაგრამ აზრსაც უნდა შეიცავდეს.


ეგ უკვე ვთქვი

http://uglt.org/
ერთი შეხედვით კარგი გვერდია მერე გადავხედავ



QUOTE
სად დაინახე წინადადება? ყველაფრის მონიშვნა წინადადებაა? მოთოლიება ხომ არ დავარქვათ ან დათოლიება? და მონიშვნის გაუქმებას დავარქვათ განთოლიება. მარტივია!

QUOTE
გამოგიყენებია ერთი პროგრამა მაინც ჩვენი გაქართულებული? არა, დაპროგრამება არ ვიცი და საერთოდ არ მიშლის ხელს გაქართულებაში.


ეგრე ჩემთან არ ლაპარაკობენ.
რაც ეხლა დაწერე მაგის აპსუხი უკვე ზევით ჩემს ნაწერებშია.

QUOTE
მრავალფარდოვანი? მაღალფარდოვანს გულისხმობდი?

კი გონება ამიჭრელდა ერთიდაიგივეს ძახილით უკვე



QUOTE
შენ ტექნიკური ინგლისური ტექსტი ინგლისური გრამატიკის გარეშე ნაწერი გგონია? ძალიან ცდები თუ ასე ფიქრობ!

კარგად შრომობთ მაგრამ არც ისე ღრმად

გრამატიკას დიდი მეცნიერი სჭირდება, დიდი მეცნიერი, იმათ გრამატიკაში უდიდესი თავსატეხები აქვთ და ჩვენ ნუ გადმოვიღებთ ერთი ამას ვიტყვი

QUOTE
ძალიან არასწორად უდგები საკითხს, გრამატიკა და ენის პატივისცემა ძალიან მნიშვნელოვანია, გამართული ტექსტის წაკითხვას არაფერი სჯობს, და შენ თუ გსურს, ეს ყვეაფერი გვერდზე გადავდოთ, არ ჩაგეტევა არაფრით!



უკვე დიდ პატივს გცემ ამ ნაწერის გამო, ასე რომ იცავ ენას, მიხარია....

მაგრამ კომპიუტერული პროგრამირება ის ადგილი არ არის გრამატიკა რომ უნდა გავატაროთ

აი ნახე: თვითმფრინავი აფრინდა გადაამოწმა პოლოტმა ამინდი სიმაღლე ახლანდელი კორდინატები გაარკვია და შემდეგი კოორდინატებისკენ არასწორისვლა განაგრძო

ეს იქნება ასე პროგრამულად: თვითმფრინავი > აფრენა >შემოწმება > მოვლენები: ამინდი, სიმაღლე, კოორდიანტები, სვლა დაიწყო კოორდინატებზე ამ ** გზით

პროგრამირებას გრამატიკა, რომ დავურთოთ რუსულად ახლის დაწერა დაგვჭირდება, ინგლისურად ახლის და ასე შემდეგ

ლოგიკა არ ითარგმება, ლოგიკა ცალკე ენაა






xokaido
QUOTE
მოდი ერთი რამე გავარკვიოთ:
ანუ შენ გინდა რომ ქართული ენა (ნუ, ყოველ შემთხვევაში მისი კომპიუტერთან დაკავშირებული ნაწილი) გავანთავისუფლოთ გრამატიკისაგან...
ანუ მაქსიმალურად შევუწყოთ ხელი მის დეგრადირებასა და დამახინჯებას, ხომ სწორად გავიგეთ?...
ყველა აზრს აქვს უფლება არსებობს, უბრალოდ მაგ აზრის თუ ხარ ნიკი სხვა უნდა გქონოდა "bnelinatelshi" რადგან შენი მოსაზრება სიბნელის შეტანის მცდელობას გაქვს სინათლეში... :-)



შემოგევლოს ჩემითავი მთლიანად თქვენკენ ვარ, მაგრამ მთლიანად საქარველოს წარმატებისკენაც ვარ.. ცალკე ენა უნდა შევინარჩუნოთ დ აცალკე მეცნიერება აზროვნება

რადგან ამ უცხო კომპიუტერულმა სიტყვებმა კიდევ გონება არ აგვირიოს





Tabo8226
მე ვიცი რომ text არაქართულია და ჩემი აზრით უდნა ნიშნავდეს ნაწერს, მერე კარგად გავარკვევ ფუძეს



რათქმაუდნა ზოგიერთ მათგანს ალბათ დიდად ვერ შევცვლით ან საერთოდ ვერა,
მაგრამ მაინც მე ის მინდა რომ არ ვიმეოროთ უცხო სიტყვათა ნაზავები მაგალითად:


"presentation გამართა" (pre sent გამართა)

slideshow ვნახეთ (slide show ვნახეთ) ანუ ჩვენება ვნახეთ და ასე შედმეგ

Posted by: UGLT 2 Aug 2012, 00:20
NATELIBNELSHI
QUOTE
ეგ უკვე ვთქვიhttp://uglt.org/ერთი შეხედვით კარგი გვერდია მერე გადავხედავ

გვერდი კი არა, გაქართულებული პროგრამები დაათალიერე და შენიშვნებზე ვისაუბროთ მერე smile.gif

QUOTE
ეგრე ჩემთან არ ლაპარაკობენ.რაც ეხლა დაწერე მაგის აპსუხი უკვე ზევით ჩემს ნაწერებშია.

არა, ზემოტ მსგავსიც კი არაფერი დაგიწერია, გამოიყენე ჩვენი გაქართულებული პროექტები და შემდეგ ვისაუბროთ!

QUOTE
კარგად შრომობთ მაგრამ არც ისე ღრმადგრამატიკას დიდი მეცნიერი სჭირდება, დიდი მეცნიერი, იმათ გრამატიკაში უდიდესი თავსატეხები აქვთ და ჩვენ ნუ გადმოვიღებთ ერთი ამას ვიტყვი

იცი რაშია საქმე? რამდენიმე გულანთებული ადამიანი არ არის საკმარისი, მხოლოდ კრიტიკა არაფერს შეცვლის მიიღერ მონაწილეობა, ეს შენი საქმეც არის!

QUOTE
მაგრამ კომპიუტერული პროგრამირება ის ადგილი არ არის გრამატიკა რომ უნდა გავატაროთაი ნახე: თვითმფრინავი აფრინდა გადაამოწმა პოლოტმა ამინდი სიმაღლე ახლანდელი კორდინატები გაარკვია და შემდეგი კოორდინატებისკენ  არასწორისვლა განაგრძოეს იქნება ასე პროგრამულად: თვითმფრინავი > აფრენა >შემოწმება > მოვლენები: ამინდი, სიმაღლე, კოორდიანტები, სვლა დაიწყო კოორდინატებზე ამ ** გზითპროგრამირებას გრამატიკა, რომ დავურთოთ რუსულად ახლის დაწერა დაგვჭირდება, ინგლისურად ახლის და ასე შემდეგლოგიკა არ ითარგმება, ლოგიკა ცალკე ენაა

- საქართველოში?
ჩაიქირქილა და ლომურ წვერზე
მოისვა ბრჭყალი!
ქართული უნივერსალური ენაა, აქ ყველა განხრას ერთი საწყისი აქვს smile.gif

QUOTE
შემოგევლოს ჩემითავი მთლიანად თქვენკენ ვარ, მაგრამ მთლიანად საქარველოს წარმატებისკენაც ვარ.. ცალკე ენა უნდა შევინარჩუნოთ დ აცალკე მეცნიერება აზროვნებარადგან ამ უცხო კომპიუტერულმა სიტყვებმა კიდევ გონება არ აგვირიოს

არ გეთანხმები! ენაა ჩვენი, ჯერ ენას უნდა ვცეთ პატივი და ამ პატივისცემის მიხედვით უნდა მვუდგეთ საკითხებს.

QUOTE
მე ვიცი რომ text არაქართულია და ჩემი აზრით უდნა ნიშნავდეს ნაწერს, მერე კარგად გავარკვევ ფუძესრათქმაუდნა ზოგიერთ მათგანს ალბათ დიდად ვერ შევცვლით ან საერთოდ ვერა,მაგრამ მაინც მე ის მინდა რომ არ ვიმეოროთ უცხო სიტყვათა ნაზავები მაგალითად:"presentation გამართა" (pre sent გამართა)slideshow ვნახეთ (slide show ვნახეთ) ანუ ჩვენება ვნახეთ და ასე შედმეგ

კიდევ ერთხელ გეტყვი, გამოიყენე ჩვენი გაქართულებული პროგრამები, მასეთ მაგალითებს თუ მოძებნი შემდეგ ვისაუბროთ.

Posted by: NATELIBNELSHI 2 Aug 2012, 17:46
UGLT

მითხარი აბა როგორ იქნება ეს ქართულში მიღებული:

check-uncheck (check all-uncheck all):

slideshow presentation maker:

__________________________



QUOTE
გვერდი კი არა, გაქართულებული პროგრამები დაათალიერე და შენიშვნებზე ვისაუბროთ მერე

QUOTE
არ გეთანხმები! ენაა ჩვენი, ჯერ ენას უნდა ვცეთ პატივი და ამ პატივისცემის მიხედვით უნდა მვუდგეთ საკითხებს.

QUOTE
კიდევ ერთხელ გეტყვი, გამოიყენე ჩვენი გაქართულებული პროგრამები, მასეთ მაგალითებს თუ მოძებნი შემდეგ ვისაუბროთ.

მე მეგონა გაიაზრებდი მაინც რაც დავწერე, თარგმნეთ თარგმნეთ ლიტერატურა
ისევ პროგრამისტებთან შევათანხმებ, ვისაც კარგად ესმის ქართული სიტყვების განვითარების მნიშვნელობა

QUOTE
იცი რაშია საქმე? რამდენიმე გულანთებული ადამიანი არ არის საკმარისი, მხოლოდ კრიტიკა არაფერს შეცვლის მიიღერ მონაწილეობა, ეს შენი საქმეც არის!

გულანთებული 10-15 წლის წინ ვიყავი დღესდღეობით კი საქმეს დავიწყებ და აუცილებლად ბოლომდე მივიყვან და დავასრულებ, შენი ინტერნეტ გვერდების და ეგრეთ წოდებული project-ების გარეშეც


არ მისმენთ და რაც გინდათ ის წერეთ ერთი საცოდავი ინტერნეტ ფორუმია







Posted by: UGLT 2 Aug 2012, 19:21
NATELIBNELSHI
QUOTE
მე მეგონა გაიაზრებდი მაინც რაც დავწერე, თარგმნეთ თარგმნეთ ლიტერატურა

გავიაზრე, სრული აფსურდი!

QUOTE
ისევ პროგრამისტებთან შევათანხმებ, ვისაც კარგად ესმის ქართული სიტყვების განვითარების მნიშვნელობა

დროებით smile.gif

QUOTE
გულანთებული 10-15 წლის წინ ვიყავი

ახლა რამდენის ხარ თუ საიდუმლო არაა?

QUOTE
დღესდღეობით კი საქმეს დავიწყებ და აუცილებლად ბოლომდე მივიყვან და დავასრულებ

თან ისიც გაითვალისწინე, რომ XP-ის შემდეგ ძლივს შემობრუნდა გაქართულებული პროგრამებისკენ ხალხი და ისევ ნუ გააქცევ!

QUOTE
შენი ინტერნეტ გვერდების და ეგრეთ წოდებული project-ების გარეშეც

ხვალვე წავალ და გავაუქმებ ორგანიზაციას! ჭეშმარიტებამდე მიგვიყვანე და აწი შენ გამოგყვებით!

QUOTE
არ მისმენთ და რაც გინდათ ის წერეთ ერთი საცოდავი ინტერნეტ ფორუმია

გვაპატიე, რომ ვარსებობთ!

Posted by: NATELIBNELSHI 2 Aug 2012, 20:17
UGLT

QUOTE
თან ისიც გაითვალისწინე, რომ XP-ის შემდეგ ძლივს შემობრუნდა გაქართულებული პროგრამებისკენ ხალხი და ისევ ნუ გააქცევ!

შენ არც შემოგიბრუნებია არავინ (ვერავინ)


QUOTE
ხვალვე წავალ და გავაუქმებ ორგანიზაციას! ჭეშმარიტებამდე მიგვიყვანე და აწი შენ გამოგყვებით!

QUOTE
მე მეგონა გაიაზრებდი მაინც რაც დავწერე, თარგმნეთ თარგმნეთ ლიტერატურა
გავიაზრე, სრული აფსურდი!


შენი ჭეშმარიტება ისედაც გასაგებია შენს ინტერნეტ გვერდზე ნახევარი ბარბარიზმით არის გატენილი






QUOTE
მაგალითად ტელეფონს ისლანდიურად ქვია სიმი, რაც ძველისლანდიურად ნიშნავდა უხილავ ძაფს რომელსაც საგების მიხედვით ერთმანეთთან კავშირისთვის იყენებდნენ ძველი მითების გმირები
ტელეფონის "ტრუბკას" დავარქვით ჩვენ ყურმილი რაც ჩემი აზრით ზუსტად გამოხატავს თვითონ ტელეფონის არსს



შესაქებია ეს ადამიანი, გთხოვ განაგრძე მოღვაწეობა




2012 წელი 2 აგვისტო

წარდგენა - Presentation (პრეზენტაცია)
ჩვენება - Show (შოუ)
ნაწილი – Part (ფართი)
საზოგადოება – Company, Corporation (კომპანია, კორპორაცია)
პატივმოყვარეობა – Ambition (ამბიცია)
ამოცანა – Problem (პრობლემა)
გეგმა – Project, Plan (პროექტი)
მიდამო, დარგი – Territory (ტერიტორია)
ნიმუში, მიღებული ზომა – Standard (სტანდარტი)
ზღვარი – Limit (ლიმიტი)
ზღვრული, მიღებული ზღვარი – Normal (ნორმალური)
შეტყობინება, წერილი – Message (მესიჯი)
პირდაპირი – Live (ლაივი)
გამუდმებული – systematic (სისტემური)
იგივე, შესაბამისი – parallel (პარალელური)
ბუნებრივი – Natural (ნატურალური)
სარწმუნოება – Religion (რელიგია)
ადათ-წესი – Culture (კულტურა)
გაორება – Copy (კოპირება)
გადაცემა – Translation (ტრანსლირება)
გამოთვლა, განჭვრეტა – Prognosis (პროგნოზი)
საგანი – Object (ობიექტი)
სარკმელი – “ფანჯარა”
სვლა, მიმდინარეობა, მსვლელობა – Course (კურსი)
გამოცხადება, განცხადება – Announce (ანონსი)
ხუმრობა – Humour (იუმორი)
საქართველო – Georgia (ჯორჯია)
სვეტი, ბოძი – Post (პოსტი, დაპოსტვა)
ბარათი – Card (ქარდი)
მასპინძელი – Host (ჰოსტი, ჰოსტინგი)
დამახასიათებელი – Parameter (პარამეტრი)
გარემოცვა, მიდამო, თვისება – Setting (სეთინგი)
მონაცემი, ცნობები – Data (დატა)
ფუძე, საყრდენი, საფუძველი – Base (ბაზა)
ნაკლი – Fault (ფაულტ)
სადგური – Station, Port (სტეიშენ)
კარიბჭე – Portal (პორტალი)
გარსი, გარემო, ვითარება – Skin, Environment (სკინი)
მარჯვე, მარდი, მოხერხებული – Skil (სკილი)
საკუთარი გამოცდილების კრებული – CV (სივი)
ოსტატი – Master (მასტერი)
საქმოსანი – Businessman (ბიზნესმენი)
მკეთებელი – Professional (პროფესიონალი)
გამოცდილება – Experience
მცოდნე – Expert (ექსპერტი)
საგანგებო – Special (სპეციალური)
შერცხვენა – Scandal (სკანდალი)
უმცირესი – Minimum (მინიმუმი)
უმეტესი – Maximum (მაქსიმუმი)
შემოქმედებითი – Creative (კრეატიული)
შექმნა – Create (კრეატე)
მოხელე, მოსამსახურე – Official (ოფიციალური)
ახსნა, შენიშვნა - Comment (კომენტარი)
ნამდვილი, ჭეშმარიტი - Reality (რეალური)
დამცველი, მომხრე - Advocate (ადვოკატი)
მოვლენა - Fact (ფაქტი)
დაკავშირებული - Communicate (კომუნიკაცია)
დაკავშირებული სადენით - communi cable (კომუნიკაბელური)
სადენი - Cable (კაბელი)
მნიშვნელოვანი, საყურადღებო - Serious (სერიოზული)
დამუშავება, მსვლელობა - Process (პროცესი)
ნიშანი - Symptom (სიმპტომი)
დახასიათება - Recomend - (რეკომენდაცია)
ერთიანი - Compact (კომპაქტური)
ოქმი, შედგენილი ქმედება - Protocol (პროტოკოლი)
მოყვანილობა, სახეობა, სახე- Form (ფორმა)
ღილაკბები, ღილაკების დაფა - Keyboard (კლავიატურა)
დაწესებულება - Organ (ორგანო)
დაწესებულება - Organism (ორგანიზმი)
გამოსახულება, გარეგნობა - Figure (ფიგურა)
მართვა - Control (მართვა)
ზუსტი - Punctual, Concrete (პუნქტუალური, კონკრეტული)
სრულიად,მთლიანი - Absolute (აბსოლიტური)
მდგრადი - Stabilisation (სტაბოლური)
ხელშეკრულება - Contract (კონტრაქტი)
ვითრება - Situation (სიტუაცია)
შეთანხმება - Consensus (კონსესუსი)
ჯარი - Army (არმია)
ააა - Comedi (კომედია)
უზარმაზარი - Grandiose (გრანდიოზული)
გრანდიოზული - უზარმაზარი, დიდი
სათვისტომო, გაერთიანება- Associate (ასოციაცია)

Posted by: UGLT 2 Aug 2012, 20:23
NATELIBNELSHI
ასაკზე არ მიპასუხე smile.gif

და აქ ჩამოთვლილ სიტყვებს რაც შეეხება, უმეტესი მათგანი არის დემაგოგია!

Posted by: Tabo8226 2 Aug 2012, 20:45
QUOTE
არ მისმენთ და რაც გინდათ ის წერეთ ერთი საცოდავი ინტერნეტ ფორუმია


UGLT
ღირს ამის მერე რაიმეზე საუბრის გაგრძელება?!!! უკვე ნელა ნელა შეურაწყოფაზე გადადის ზოგიერთი და მემგონი 1-2 კაცი თავს ვეღარ შევიკავებთ და ცუდად დამთავრდება ეს ყველაფერი

Posted by: UGLT 2 Aug 2012, 20:54
Tabo8226
ნუ ნერვიულობ საბა smile.gif

ყველას აქვს საკუთარი აზრის დაფიქსირების უფლება, დააფიქსიროს საკუთარი აზრი პრობლემას ვერ ვხედავ. smile.gif

Posted by: NATELIBNELSHI 2 Aug 2012, 20:56
UGLT
QUOTE
ასაკზე არ მიპასუხე


ბუნებრივია უაზრობებზე არ ვპასუხობ

QUOTE
და აქ ჩამოთვლილ სიტყვებს რაც შეეხება, უმეტესი მათგანი არის დემაგოგია!


”ფიცი მწამს ბოლო მაკვირვებსო”:
http://uglt.org/
QUOTE
“იუ-ჯი-ელ-თი” 2 წლისაა!

QUOTE
ყველა პროექტი

QUOTE
კატეგორია: პროგრამები

QUOTE
ენს თქვენი იდეა, რომე

QUOTE
თან, ტერმინებთან და






მთლად დამცირებას არ იმსახურებთ ბოლოსდაბოლოს შრომობთ

ან შეგნებულად ანდაც შეუგნებლად რაღც-რაღცეებში მაგრად იჭრებით


Posted by: UGLT 2 Aug 2012, 21:01
NATELIBNELSHI
მოვრჩი მე შენთან საუბარს smile.gif დემაგოგიაში გადადიხარ და არ ღირს უბრალოდ smile.gif

Posted by: Tabo8226 2 Aug 2012, 21:02
QUOTE
ყველას აქვს საკუთარი აზრის დაფიქსირების უფლება, დააფიქსიროს საკუთარი აზრი პრობლემას ვერ ვხედავ. smile.gif

შეურაწყოფას ნუ გვაყენებს თორე თუ უნდათ ყურებზე უვლიათ!

QUOTE
მთლად დამცირებას არ იმსახურებთ

ამაზეც არ ამოვიღო ხმა?!!!

Posted by: UGLT 2 Aug 2012, 21:05
Tabo8226
QUOTE
ამაზეც არ ამოვიღო ხმა?!!! 

არა smile.gif

Posted by: NATELIBNELSHI 2 Aug 2012, 21:05
UGLT

მე არსად არ გადავდივარ ვზივარ სკამზე და ვწერ ღირსებით და სამშობლოს სიყვარულით

აი თქვენ კი:

QUOTE
”ფიცი მწამს ბოლო მაკვირვებსო”:
http://uglt.org/
QUOTE
“იუ-ჯი-ელ-თი” 2 წლისაა!
ყველა პროექტი
კატეგორია: პროგრამები
ენს თქვენი იდეა, რომე
თან, ტერმინებთან და


-თი“ ღია სახის ორგანიზაციაა









QUOTE
ამაზეც არ ამოვიღო ხმა?!!! 

არა


იმიტომ რომ დამწამეთ ”დემაგოგია”-ში გადადსვლა ”აფსურდ”-ული საუბარი და ასე შემდეგ

Posted by: Tabo8226 2 Aug 2012, 21:06
QUOTE
არა smile.gif

ოკ ჩუმად ვარ smile.gif გავედი მე აქედან

Posted by: NATELIBNELSHI 2 Aug 2012, 21:09
Tabo8226
UGLT

მადლობელი ვარ რომ მითმობთ ამ ერთ საწყალ გვერდს სადაც ჩემს სინამდვილეს დავწერ

ჩვენ არ უდნა მოვერგოთ უცხო სიტყვებს , ჩვენ უნდა მოვარგოთ გამოგონებებს ჩვენი ქართული

და ამ ქვემოთ მოყვანილი თარმანით მხოლოდ იამს ვამტკიცებ, რომ უცხო სიტყვებს ვიყენებთ გაუაზრებლად, ისე რომ მნიშვნელობას 98% არავინ ატანს

QUOTE
როგორც მეცნიერული, ასევე სარწმუნოებრივი და ეროვნული თვალსაზრისით, ზიანის მომტანია შემდეგი გადახვევები:


რისი აღმოფხვრისასაც თანდათნ დაიხვეწება სიტყვები და თანამედროვე გამოგონებებს მოერგება, ქართულად - დალაგებულად

2012 წელი 2 აგვისტო
თარგმნა - Translate (ტრანსლაცია)
წარდგენა - Presentation (პრეზენტაცია)
ჩვენება - Show (შოუ)
სრიალი - Slide (სლაიდი)
ნაწილი – Part (ფართი)
საზოგადოება – Company, Corporation (კომპანია, კორპორაცია)
პატივმოყვარეობა – Ambition (ამბიცია)
ამოცანა – Problem (პრობლემა)
გეგმა – Project, Plan (პროექტი)
მიდამო, დარგი – Territory (ტერიტორია)
ნიმუში, მიღებული ზომა – Standard (სტანდარტი)
ზღვარი – Limit (ლიმიტი)
ზღვრული, მიღებული ზღვარი – Normal (ნორმალური)
შეტყობინება, წერილი – Message (მესიჯი)
პირდაპირი – Live (ლაივი)
გამუდმებული – systematic (სისტემური)
იგივე, შესაბამისი – parallel (პარალელური)
ბუნებრივი – Natural (ნატურალური)
სარწმუნოება – Religion (რელიგია)
ადათ-წესი – Culture (კულტურა)
გაორება – Copy (კოპირება)
გადაცემა – Translation (ტრანსლირება)
გამოთვლა, განჭვრეტა – Prognosis (პროგნოზი)
საგანი – Object (ობიექტი)
სარკმელი – “ფანჯარა”
სვლა, მიმდინარეობა, მსვლელობა – Course (კურსი)
გამოცხადება, განცხადება – Announce (ანონსი)
ხუმრობა – Humour (იუმორი)
საქართველო – Georgia (ჯორჯია)
სვეტი, ბოძი – Post (პოსტი, დაპოსტვა)
ბარათი – Card (ქარდი)
მასპინძელი – Host (ჰოსტი, ჰოსტინგი)
დამახასიათებელი – Parameter (პარამეტრი)
გარემოცვა, მიდამო, თვისება – Setting (სეთინგი)
მონაცემი, ცნობები – Data (დატა)
ფუძე, საყრდენი, საფუძველი – Base (ბაზა)
ნაკლი – Fault (ფაულტ)
სადგური – Station, Port (სტეიშენ)
კარიბჭე – Portal (პორტალი)
გარსი, გარემო, ვითარება – Skin, Environment (სკინი)
მარჯვე, მარდი, მოხერხებული – Skil (სკილი)
საკუთარი გამოცდილების კრებული – CV (სივი)
ოსტატი – Master (მასტერი)
საქმოსანი – Businessman (ბიზნესმენი)
მკეთებელი – Professional (პროფესიონალი)
გამოცდილება – Experience
მცოდნე – Expert (ექსპერტი)
საგანგებო – Special (სპეციალური)
შერცხვენა – Scandal (სკანდალი)
უმცირესი – Minimum (მინიმუმი)
უმეტესი – Maximum (მაქსიმუმი)
შემოქმედებითი – Creative (კრეატიული)
შექმნა – Create (კრეატე)
მოხელე, მოსამსახურე – Official (ოფიციალური)
ახსნა, შენიშვნა - Comment (კომენტარი)
ნამდვილი, ჭეშმარიტი - Reality (რეალური)
დამცველი, მომხრე - Advocate (ადვოკატი)
მოვლენა - Fact (ფაქტი)
დაკავშირებული - Communicate (კომუნიკაცია)
დაკავშირებული სადენით - communi cable (კომუნიკაბელური)
სადენი - Cable (კაბელი)
მნიშვნელოვანი, საყურადღებო - Serious (სერიოზული)
დამუშავება, მსვლელობა - Process (პროცესი)
ნიშანი - Symptom (სიმპტომი)
დახასიათება - Recomend - (რეკომენდაცია)
ერთიანი - Compact (კომპაქტური)
ოქმი, შედგენილი ქმედება - Protocol (პროტოკოლი)
მოყვანილობა, სახეობა, სახე- Form (ფორმა)
ღილაკბები, ღილაკების დაფა - Keyboard (კლავიატურა)
დაწესებულება - Organ (ორგანო)
დაწესებულება - Organism (ორგანიზმი)
გამოსახულება, გარეგნობა - Figure (ფიგურა)
მართვა - Control (მართვა)
ზუსტი - Punctual, Concrete (პუნქტუალური, კონკრეტული)
სრულიად,მთლიანი - Absolute (აბსოლიტური)
მდგრადი - Stabilisation (სტაბოლური)
ხელშეკრულება - Contract (კონტრაქტი)
ვითრება - Situation (სიტუაცია)
შეთანხმება - Consensus (კონსესუსი)
ჯარი - Army (არმია)
ააა - Comedi (კომედია)
უზარმაზარი - Grandiose (გრანდიოზული)
გრანდიოზული - უზარმაზარი, დიდი
სათვისტომო, გაერთიანება- Associate (ასოციაცია)















ამას ჰქვია მსოფლიო გადაქართულება?


UGLT
QUOTE
რის დაფიქსირების უფლ









UGLT
QUOTE
მოვრჩი მე შენთან საუბარს  დემაგოგიაში გადადიხარ და არ ღირს უბრალოდ


Tabo8226
QUOTE
ღირს ამის მერე რაიმეზე საუბრის გაგრძელება?!!! უკვე ნელა ნელა შეურაწყოფაზე გადადის ზოგიერთი და მემგონი 1-2 კაცი თავს ვეღარ შევიკავებთ და ცუდად დამთავრდება ეს ყველაფერი


შარო საიდან მოდიახარო, თნ გაბრალებენ თნ პასუხს გთხოვენ თან ჭკუაზე გარიგებენ,

დაიცა შეფერება მაინც მოვასწრო მაინც biggrin.gif biggrin.gif givi.gif givi.gif :gurgenvazgena:


მე თქვენი გადათარგმნილის არ მჯერა

Posted by: DrAcid 2 Aug 2012, 22:06
UGLT
Tabo8226
გაანებე თავი, რა მოგივიდათ? ხომ ხედავთ რა დღეშია ეს საცოდავი. cry.gif

NATELIBNELSHI
შენს მიერ მოყვანილი ცხრილიდან ჩანს, რომ ზოგიერთი ინგლისური სიტყვა არ გესმის იმ მნიშვნელობით, რა მნიშვნელობითაც იხმარება.

ამაზე, შენთან საუბარი, დასრულდება.
არ იცი არც სხვა ადამიანის პატივისცემა, არც სხვისი შრომის პატივისცემა.
შენთან საუბარი დროის კარგვაა, ვინაიდან ყველა შენს გარშემო მყოფი დებილად მიგაჩნია და ვითომ ასაკის გადასახედიდან რაღაცაებს გვარიგებ.
ნწუ. არ მოსულა, ჩემო კარგო, ასე.

გინდა საუბარი - მოდი ვისაუბროთ მეგობრულად, ერთმანეთს მოვუსმინოთ. არ გინდა ადამიანურად საუბარი - ხმას არ გაგცემთ, თავში ქვა გიხლია.

---

ველოდებით მოდერს და ეგებ განწმინდოს ეს თემა ყველანაირი უწმინდური უბედურობისაგან.

Posted by: NATELIBNELSHI 2 Aug 2012, 23:16
DrAcid
QUOTE
გაანებე თავი, რა მოგივიდათ? ხომ ხედავთ რა დღეშია ეს საცოდავი.

QUOTE
აქ ჭკუა რომ აქვს ადამიანს სასწავლი და ლაპარაკობს 100% იმას ხმა არ უდნა გასცე ხოლმე საშველი აღარ აქვს

აი ეს წერილი შეისწავლე ღრმად: http://forum.ge/?showtopic=34196295&view=findpost&p=23055895
შენ რაზე უნდა გელაპარაკოს საერთოდ ვინმე?

DrAcid
QUOTE
შენს მიერ მოყვანილი ცხრილიდან ჩანს, რომ ზოგიერთი ინგლისური სიტყვა არ გესმის იმ მნიშვნელობით, რა მნიშვნელობითაც იხმარება

ჩემს მიერ მოყვანილი რომ ყოფილიყო შენნაირებს არასდროს დავარღვევინებდი, მაგრამ
QUOTE
აქ ჭკუა რომ აქვს ადამიანს სასწავლი და ლაპარაკობს 100% იმას ხმა არ უდნა გასცე ხოლმე საშველი აღარ აქვს

აი ეს წერილი შეისწავლე ღრმად: http://forum.ge/?showtopic=34196295&view=findpost&p=23055895
შენ რაზე უნდა გელაპარაკოს საერთოდ ვინმე?


DrAcid
QUOTE
არ იცი არც სხვა ადამიანის პატივისცემა, არც სხვისი შრომის პატივისცემა.
შენთან საუბარი დროის კარგვაა, ვინაიდან ყველა შენს გარშემო მყოფი დებილად მიგაჩნია და ვითომ ასაკის გადასახედიდან რაღაცაებს გვარიგებ.
ნწუ. არ მოსულა, ჩემო კარგო, ასე.

QUOTE
აქ ჭკუა რომ აქვს ადამიანს სასწავლი და ლაპარაკობს 100% იმას ხმა არ უდნა გასცე ხოლმე საშველი აღარ აქვს

აი ეს წერილი შეისწავლე ღრმად: http://forum.ge/?showtopic=34196295&view=findpost&p=23055895
შენ რაზე უნდა გელაპარაკოს საერთოდ ვინმე?

DrAcid
QUOTE
გინდა საუბარი - მოდი ვისაუბროთ მეგობრულად, ერთმანეთს მოვუსმინოთ. არ გინდა ადამიანურად საუბარი - ხმას არ გაგცემთ, თავში ქვა გიხლია.

QUOTE
აქ ჭკუა რომ აქვს ადამიანს სასწავლი და ლაპარაკობს 100% იმას ხმა არ უდნა გასცე ხოლმე საშველი აღარ აქვს

აი ეს წერილი შეისწავლე ღრმად: http://forum.ge/?showtopic=34196295&view=findpost&p=23055895
შენ რაზე უნდა გელაპარაკოს საერთოდ ვინმე?

DrAcid
QUOTE
აქ ჭკუა რომ აქვს ადამიანს სასწავლი და ლაპარაკობს 100% იმას ხმა არ უდნა გასცე ხოლმე საშველი აღარ აქვს

აი ეს წერილი შეისწავლე ღრმად: http://forum.ge/?showtopic=34196295&view=findpost&p=23055895
შენ რაზე უნდა გელაპარაკოს საერთოდ ვინმე?




Posted by: tamunia_ch 6 Aug 2012, 09:46
Warning:
ყველას გაფრთხილება!

ისაუბრეთ თემის ირგვლივ და შეეშვით პირადულს!

Posted by: attool 11 Aug 2012, 11:30
QUOTE (ugit.org)
Facebook“–ის გაქართულება არის თანამედროვე ტექნოლოგიებისა და კოლაბორაციის საუკეთესო ნიმუში

ნამდვილად. მარტო ხოშგელდი რად ღირს, სადმე მიფარებულში მაინც ყოფილიყო. პირველ გვერდზე ზდაროვა ჯობია smile.gif

Posted by: UGLT 12 Aug 2012, 01:36
attool
QUOTE
„Facebook“–ის გაქართულება არის თანამედროვე ტექნოლოგიებისა და კოლაბორაციის საუკეთესო ნიმუში

QUOTE
ამბობს ნოშრე ჩხაიძე.


ეგ სტატია, აღებულია ჟურნალ "ნავიგატორი"-დან, მითითებულია კიდეც წყარო smile.gif
* * *
QUOTE
ხოშგელდი

ეს რაღა ჯანდაბაა?

Posted by: attool 12 Aug 2012, 08:26
ახლა velcome აწერია, ეტყობა გაასწორეს ან ნაგულისხმევზე გაუშვეს, ხოშგელდის ჯობია, მართლა ხოშგელდი ეწერა 1 კვირის წინ მაინც.
ისა და ამ ველქომეს დიდი თარგმნა სჭირდებაა, ა თარგმანი "გამარჯობა" ან თუ დაეტია ლამაზად "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება" მაინც თავაზიანობა ასწორებს, თარგმანი თუა მიმზიდველიც უნდა იყოს და სწორიცsmile.gif

Posted by: Accident 12 Aug 2012, 09:52
UGLT
QUOTE
ეს რაღა ჯანდაბაა?


» სპოილერის ნახვისთვის დააწკაპუნეთ აქ «



Posted by: xokaido 12 Aug 2012, 19:56
QUOTE
ხოშგელდი

.."გამარჯობა, დაო, ხოშ გიალდი!
თუ ბაირამნ ათიდრ, სანა ბუ ქიშ ვერდი?
ანამ ერთი ყბაში გაჰკრა, გააცალა ცალი გვერდი"..
იეთიმ გურჯი - ანა ბაჯის ლექსი...

Posted by: NATELIBNELSHI 12 Aug 2012, 21:54
როგორც მეცნიერული, ასევე სარწმუნოებრივი და ეროვნული თვალსაზრისით, ზიანის მომტანია შემდეგი გადახვევები:

2012 წელი 11 აგვისტო
http://ena.ge/
http://www.nplg.gov.ge/">www.nplg.gov.ge
https://sites.google.com/site/mygeolingua/khatovani-sitqva-tkmani ხატოვანი სიტყვა-თქმანი

პირობები, განაწესი, წყობილება, მმართველობა - Regime (რეჟიმი)
ცნობიერება, სარწმუნოება - Religion (რელიგია)
ღირებულება - Culture (კულტურა)
ყურადღება, დაკვირვება, წადილი - Interest (ინტერესი)
გამაგრებული, მდგარი - Fix (ფიქსირებული, დაფიქსირება, ფიქსაცია)
თარგმნა - Translate (ტრანსლაცია)
წარდგენა - Presentation (პრეზენტაცია)
ჩვენება - Show (შოუ)
სრიალი - Slide (სლაიდი)
ნაწილი – Part (ფართი)
საზოგადოება – Company, Corporation (კომპანია, კორპორაცია)
ამპარტავანი, პატივმოყვარე, ზვიადი, ამაყი – Ambition (ამბიცია)
ამოცანა – Problem (პრობლემა)
გეგმა – Project, Plan (პროექტი)
მიდამო, დარგი, არეალი – Territory (ტერიტორია)
ნიმუში, მიღებული ზომა – Standard (სტანდარტი)
ზღვარი – Limit (ლიმიტი)
ზღვრული, მიღებული ზღვარი – Normal (ნორმალური)
შეტყობინება, წერილი – Message (მესიჯი)
პირდაპირი – Live (ლაივი)
გამუდმებული – systematic (სისტემური)
მსგავსი, იგივე, შესაბამისი – parallel (პარალელური)
ბუნებრივი – Natural (ნატურალური)
ადათ-წესი, წეს-ჩვეულება – Tradition (ტრადიცია)
გამრავლება – Copy (კოპირება)
გადაცემა – Translation (ტრანსლირება)
გამოთვლა, განჭვრეტა – Prognosis (პროგნოზი)
საგანი – Object (ობიექტი)
სარკმელი – “ფანჯარა”
სვლა, მიმდინარეობა, მსვლელობა – Course (კურსი)
გამოცხადება, განცხადება – Announce (ანონსი)
ხუმრობა – Humour (იუმორი)
საქართველო – Georgia (ჯორჯია)
სვეტი, ბოძი – Post (პოსტი, დაპოსტვა)
ბარათი – Card (ქარდი)
მასპინძელი – Host (ჰოსტი, ჰოსტინგი)
დამახასიათებელი – Parameter (პარამეტრი)
გარემოცვა, მიდამო, თვისება – Setting (სეთინგი)
მონაცემი, ცნობები – Data (დატა)
ფუძე, საყრდენი, საფუძველი – Base (ბაზა)
ნაკლი – Fault (ფაულტ)
სადგური – Station, Port (სტეიშენ)
კარიბჭე – Portal (პორტალი)
მარჯვე, მარდი, მოხერხებული – Skil (სკილი)
საკუთარი გამოცდილების კრებული – CV (სივი)
ოსტატი – Master (მასტერი)
საქმოსანი – Businessman (ბიზნესმენი)
მკეთებელი – Professional (პროფესიონალი)
გამოცდილება – Experience
მცოდნე – Expert (ექსპერტი)
საგანგებო – Special (სპეციალური)
შერცხვენა – Scandal (სკანდალი)
უმცირესი – Minimum (მინიმუმი)
უმეტესი – Maximum (მაქსიმუმი)
შემოქმედებითი – Creative (კრეატიული)
შექმნა – Create (კრეატე)
მოხელე, მოსამსახურე – Official (ოფიციალური)
ახსნა, შენიშვნა - Comment (კომენტარი)
ნამდვილი, ჭეშმარიტი - Reality (რეალური)
დამცველი, მომხრე - Advocate (ადვოკატი)
მოვლენა - Fact (ფაქტი)
დაკავშირებული - Communicate (კომუნიკაცია)
დაკავშირებული სადენით - communi cable (კომუნიკაბელური)
სადენი - Cable (კაბელი)
მნიშვნელოვანი, საყურადღებო - Serious (სერიოზული)
დამუშავება, მსვლელობა - Process (პროცესი)
ნიშანი - Symptom (სიმპტომი)
დახასიათება - Recomend - (რეკომენდაცია)
ერთიანი - Compact (კომპაქტური)
ოქმი, შედგენილი ქმედება - Protocol (პროტოკოლი)
მოყვანილობა, სახეობა, სახე- Form, model (ფორმა)
ღილაკბები, ღილაკების დაფა - Keyboard (კლავიატურა)
დაწესებულება - Organ (ორგანო)
დაწესებულება - Organism (ორგანიზმი)
გამოსახულება, გარეგნობა - Figure (ფიგურა)
მართვა - Control (მართვა)
ზუსტი - Punctual, Concrete (პუნქტუალური, კონკრეტული)
სრულიად,მთლიანი - Absolute (აბსოლიტური)
მდგრადი - Stabilisation (სტაბოლური)
ხელშეკრულება - Contract (კონტრაქტი)
ვითრება - Situation (სიტუაცია)
შეთანხმება - Consensus (კონსესუსი)
ჯარი - Army (არმია)
ჯამბაზობა - Comedi (კომედია)
უზარმაზარი - Grandiose (გრანდიოზული)
გრანდიოზული - უზარმაზარი, დიდი
გაერთიანება- Associate (ასოციაცია)


http://martlmadidebeli.wordpress.com/

Posted by: წკაპო 12 Aug 2012, 22:07
თარგმნაც არაა ქართული ძირი ისე, ჩვენში რომ დარჩეს.

Posted by: NATELIBNELSHI 12 Aug 2012, 22:14
წკაპო

ყურადსაღებია და მოგვეხმარე მარტო საყვედურები არ გამომადგება




როგორც მეცნიერული, ასევე სარწმუნოებრივი და ეროვნული თვალსაზრისით, ზიანის მომტანია შემდეგი გადახვევები:

2012 წელი 11 აგვისტო
www.ena.ge
www.nplg.gov.ge
ხატოვანი სიტყვა-თქმანი: https://sites.google.com/site/mygeolingua/khatovani-sitqva-tkmani

ქმედითი – Action (აქტიური)
სიბრძნეთმეტყველება – Philosophy (ფილოსოფია)
მოწყობილობა – Technic (ტექნიკა)
პირობები, განაწესი, წყობილება, მმართველობა – Regime (რეჟიმი)
ცნობიერება, სარწმუნოება – Religion (რელიგია)
ღირებულება – Culture (კულტურა)
ყურადღების მიქცევა, დაკვირვება, წადილი – Interest (ინტერესი)
გამაგრებული, მდგარი – Fix (ფიქსირებული, დაფიქსირება, ფიქსაცია)
თარგმნა – Translate (ტრანსლაცია)
წარდგენა – Presentation (პრეზენტაცია)
ჩვენება – Show (შოუ)
სრიალი – Slide (სლაიდი)
ნაწილი – Part (ფართი)
საზოგადოება – Company, Corporation (კომპანია, კორპორაცია)
ამპარტავანი, პატივმოყვარე, ზვიადი, ამაყი – Ambition (ამბიცია)
ამოცანა – Problem (პრობლემა)
გეგმა – Project, Plan (პროექტი)
მიდამო, დარგი, არეალი – Territory (ტერიტორია)
ნიმუში, მიღებული ზომა – Standard (სტანდარტი)
ზღვარი – Limit (ლიმიტი)
ზღვრული, მიღებული ზღვარი – Normal (ნორმალური)
შეტყობინება, წერილი – Message (მესიჯი)
პირდაპირი – Live (ლაივი)
გამუდმებული – systematic (სისტემური)
მსგავსი, იგივე, შესაბამისი – parallel (პარალელური)
ბუნებრივი – Natural (ნატურალური)
ადათ-წესი, წეს-ჩვეულება – Tradition (ტრადიცია)
გამრავლება – Copy (კოპირება)
გადაცემა – Translation (ტრანსლირება)
გამოთვლა, განჭვრეტა – Prognosis (პროგნოზი)
საგანი – Object (ობიექტი)
სარკმელი – “ფანჯარა”
სვლა, მიმდინარეობა, მსვლელობა – Course (კურსი)
გამოცხადება, განცხადება – Announce (ანონსი)
ხუმრობა – Humour (იუმორი)
საქართველო – Georgia (ჯორჯია)
სვეტი, ბოძი – Post (პოსტი, დაპოსტვა)
ბარათი – Card (ქარდი)
მასპინძელი – Host (ჰოსტი, ჰოსტინგი)
დამახასიათებელი – Parameter (პარამეტრი)
გარემოცვა, მიდამო, თვისება – Setting (სეთინგი)
მონაცემი, ცნობები – Data (დატა)
ფუძე, საყრდენი, საფუძველი – Base (ბაზა)
ნაკლი – Fault (ფაულტ)
სადგური – Station, Port (სტეიშენ)
კარიბჭე – Portal (პორტალი)
მარჯვე, მარდი, მოხერხებული – Skil (სკილი)
საკუთარი გამოცდილების კრებული – CV (სივი)
ოსტატი – Master (მასტერი)
საქმოსანი – Businessman (ბიზნესმენი)
მკეთებელი – Professional (პროფესიონალი)
გამოცდილება – Experience
მცოდნე – Expert (ექსპერტი)
საგანგებო – Special (სპეციალური)
შერცხვენა – Scandal (სკანდალი)
უმცირესი – Minimum (მინიმუმი)
უმეტესი – Maximum (მაქსიმუმი)
შემოქმედებითი – Creative (კრეატიული)
შექმნა – Create (კრეატე)
მოხელე, მოსამსახურე – Official (ოფიციალური)
ახსნა, შენიშვნა – Comment (კომენტარი)
ნამდვილი, ჭეშმარიტი – Reality (რეალური)
დამცველი, მომხრე – Advocate (ადვოკატი)
მოვლენა – Fact (ფაქტი)
დაკავშირებული – Communicate (კომუნიკაცია)
დაკავშირებული სადენით – communi cable (კომუნიკაბელური)
სადენი – Cable (კაბელი)
მნიშვნელოვანი, საყურადღებო – Serious (სერიოზული)
დამუშავება, მსვლელობა – Process (პროცესი)
ნიშანი – Symptom (სიმპტომი)
დახასიათება – Recomend – (რეკომენდაცია)
ერთიანი – Compact (კომპაქტური)
ოქმი, შედგენილი ქმედება – Protocol (პროტოკოლი)
მოყვანილობა, სახეობა, სახე- Form, model (ფორმა)
ღილაკბები, ღილაკების დაფა – Keyboard (კლავიატურა)
დაწესებულება – Organ (ორგანო)
დაწესებულება – Organism (ორგანიზმი)
გამოსახულება, გარეგნობა – Figure (ფიგურა)
მართვა – Control (მართვა)
ზუსტი – Punctual, Concrete (პუნქტუალური, კონკრეტული)
სრულიად, მთლიანი – Absolute (აბსოლიტური)
მდგრადი – Stabilisation (სტაბოლური)
ხელშეკრულება – Contract (კონტრაქტი)
ვითრება – Situation (სიტუაცია)
შეთანხმება – Consensus (კონსესუსი)
ჯარი – Army (არმია)
ჯამბაზობა – Comedi (კომედია)
უზარმაზარი – Grandiose (გრანდიოზული)
გრანდიოზული – უზარმაზარი, დიდი
გაერთიანება- Associate (ასოციაცია)

Posted by: UGLT 13 Aug 2012, 12:44
NATELIBNELSHI
შეგპირდი, რომ ხმას აღარ ამოვიღებდი შენს კომენტარებზე, მაგრამ ერთხელ და სამუდამოდ უნდა მოგაცილებინო ეგ სია.

QUOTE
ქმედითი – Action (აქტიური)

Action - არის მოქმედება, აქტიური არის Active. (მოქმედება)

QUOTE
მოწყობილობა – Technic (ტექნიკა)

ტექნიკა არის ზოგადი ცნება, არ შეიძლება ჭიდაობის ტექნიკა იყოს მოწყობილობა.

QUOTE
ცნობიერება, სარწმუნოება – Religion (რელიგია)

აქ ვინ დავობს? ზოგადად რელიგია სიტყვა მიუღებელი არ არის ჩემთვის, თუმცა სარწმუნოებაა ჩემთვის უმთავრესი.

QUOTE
ღირებულება – Culture (კულტურა)

ღირებულება არ არის ის სიტყვა რაც კულტურას გამოხატავს, კულტურა უფრო ზოგადია. ვერ იტყვი ვერაფრით მარცვლეული ღირებულება, თუმცა იტყვი მარცვლეული კულტურა.

QUOTE
გამაგრებული, მდგარი – Fix (ფიქსირებული, დაფიქსირება, ფიქსაცია)

მდგარი არა ცელი. მდგრადი შეიძლება იყოს, მყარი, დამაგრებული, გამაგრებული და ა.შ.

QUOTE
ჩვენება – Show (შოუ)

შოუს ცოტა უფრო დიდი მნიშვნელობა აქვს ვიდრე მხოლოდ ჩვენება, მაგალითად ტელე-შოუ ვერ იქნება ტელე-ჩვენება, რადგან საინფორმაციო გადაცემის ჩვენებაც შეიძლება და საინფორმაციო არ არის შოუ.

QUOTE
ნაწილი – Part (ფართი)

ეს დემაგოგიაა. სად გინახავს ნაწილის სათქმელად ვინმეს ფართი გამოეყენებინოს?

QUOTE
საზოგადოება – Company, Corporation (კომპანია, კორპორაცია)

ნწ, ნწ, ნწ...
ჩვენთან კომპანიას და კორპორაციას რა მხრივ გამოიყენებენ იმის განმარტება სთქვი, თორემ შეკრებილ საზოგადოებას კომპანია, რომ არ უნდა უწოდო ყველამ იცის.

QUOTE
ამოცანა – Problem (პრობლემა)

პრობლემა უფრო სირთულეა, ამოცანა შეიძლება მათემატიკაში იყოს.

QUOTE
მიდამო, დარგი, არეალი – Territory (ტერიტორია)
დარგი (ვაი დედა)

QUOTE
ნიმუში, მიღებული ზომა – Standard (სტანდარტი)

რაის მიღებული ზომა? და რატომ მაინცდამაინც ზომა?

QUOTE
გამუდმებული – systematic (სისტემური)

systematic არის სისტემატური და არა სისტემური...
მუდმივი, გამუდმებული...

QUOTE
მსგავსი, იგივე, შესაბამისი – parallel (პარალელური)
პარალელეპიპედი როგორ წარმოგიდგენია შენი განმარტებით?

QUOTE
გადაცემა – Translation (ტრანსლირება)

ეს ერთ შემთხვევაში თარგმნაა და მეორეში გადაცემა? (თან ყველაზე სასაცილო ის არის, რომ ტრანსლაცია და ტრანსლირება სხვადასხვა სიტყვა გგონია)

QUOTE
საგანი – Object (ობიექტი)

ზოგიერთ შემთხვევაში ობიექტს უფრო ფართო მნიშვნელობა აქვს.

სარკმელი – “ფანჯარა”
...

QUOTE
ხუმრობა – Humour (იუმორი)

კარგი ხუმრობა გაქვს. (ზოგადად მართალი ხარ, მაგრამ ეს სიტყვა ვერ დაგვღუპავს ვერაფრით)

QUOTE
საქართველო – Georgia (ჯორჯია)

დემაგოგია!

QUOTE
სვეტი, ბოძი – Post (პოსტი, დაპოსტვა)

ბოძი არა როდოსის კოლოსი.
წერილი, დაწერა

QUOTE
ბარათი – Card (ქარდი)

დემაგოგია

QUOTE
მასპინძელი – Host (ჰოსტი, ჰოსტინგი)

ტექნიკურში ვერ გამოიყენებ მასპინძელს.

QUOTE
დამახასიათებელი – Parameter (პარამეტრი)

მახასიათებელი უფრო კარგია.

QUOTE
გარემოცვა, მიდამო, თვისება – Setting (სეთინგი)
დემაგოგია - სალაპარაკო ენაში შეიძლება ვინმემ გამოიყენოს სეთინგი, მაგრამ წერითში არავინ იყენებს. ამასთან სეთინგი გარემო და მიდამო არ არის არაფრით! თვისება, არჩევანი შეიძლება იყოს

QUOTE
მონაცემი, ცნობები – Data (დატა)

დემაგოგია - არავინ იყენებს წერითში დატა-ს!

QUOTE
ფუძე, საყრდენი, საფუძველი – Base (ბაზა)

გეთანხმები

QUOTE
ნაკლი – Fault (ფაულტ)

დემაგოგია - არავინ იყენებს წერითში ფაულტს (სალაპარაკოშიც არ გამიგია)

QUOTE
სადგური – Station, Port (სტეიშენ)

დემაგოგია - არავინ იყენებს წერითში

QUOTE
კარიბჭე – Portal (პორტალი)

ტექნიკურში კარიბჭეს ვერ გამოიყენებ.

QUOTE
მარჯვე, მარდი, მოხერხებული – Skil (სკილი)

დემაგოგია - არავინ იყენებს წერითში

QUOTE
საკუთარი გამოცდილების კრებული – CV (სივი)

... კურიკულუმ ვიტაე

QUOTE
ოსტატი – Master (მასტერი)

დემაგოგია - არავინ იყენებს წერითში.

QUOTE
მკეთებელი – Professional (პროფესიონალი)

მკეთებელი არა მჩხერავი.
გამოცდილი, საქმის კარგი მცოდნე და.შ.

QUOTE
მცოდნე – Expert (ექსპერტი)

საქმის საუკეთესოდ მცოდნე

QUOTE
შერცხვენა – Scandal (სკანდალი)

სკანდალური ინფორმაცია შენი განმარტებით როგორ იქნება?

QUOTE
შექმნა – Create (კრეატე)

დემაგოგია - არავინ იყენებს წერითში (არც სალაპარაკოში)!

QUOTE
მოხელე, მოსამსახურე – Official (ოფიციალური)

Official work როგორ იქნება შენი განმარტებით? მომსახურე სამსახური? თუ მოხელე სამსახური? ურევ ერთმანეთში სიტყვის სხვადასხვა მნიშვნელობას.

QUOTE
დამცველი, მომხრე – Advocate (ადვოკატი)

ქართულს რომ იცავ ადამიანო, ქართული სიტყვა მაინც თქვი შესაბამისი. რისთვის იკლავდა ნეტავ სულხან-საბა თავს. ადვოკატი, იურისტი - ვექილი.

QUOTE
დაკავშირებული – Communicate (კომუნიკაცია)

კავშირი, დაკავშირება

QUOTE
დაკავშირებული სადენით – communi cable (კომუნიკაბელური)

ვაიმე დედა...
ჯერ ერთი communi cable ცალ-ცალკე არ იწერება, მეორეც სადენით დაკავშირებული რა შუაშია საერთოდ? სიტყვა სიტყვით თარგმნე? იცი ამ სიტყვის მნიშვნელობა? აი მაგალითად, კომუნიკაბელური ადამიანი შენი განმარტებით, როგორი ადამიანია, სადენით დაკავშირებული?. ბიჭი ძალიან სადენით დაკავშირებულია.

QUOTE
სადენი – Cable (კაბელი)

+1

QUOTE
მნიშვნელოვანი, საყურადღებო – Serious (სერიოზული)

+1

QUOTE
დამუშავება, მსვლელობა – Process (პროცესი)

+1

QUOTE
ნიშანი – Symptom (სიმპტომი)

კარგია, მომწონს.

QUOTE
დახასიათება – Recomend – (რეკომენდაცია)

რჩევა (აქაც აურიე მნიშვნელობა)

QUOTE
ერთიანი – Compact (კომპაქტური)

კომპაქტურს ძალიან ბევრი შესატყვისი აქვს ქართულში, მხოლოდ ერთიანით ვერ შემოიფარგლები.

QUOTE
ოქმი, შედგენილი ქმედება – Protocol (პროტოკოლი)

ტექნიკურში ოქმი არ ჯდება არაფრით.

QUOTE
ღილაკბები, ღილაკების დაფა – Keyboard (კლავიატურა)

-1 კლავიატურა არ დაგვაქცევს.

QUOTE
დაწესებულება – Organ (ორგანო)

მოიცა შენი ორგანო, მაგალითად ღვიძლი შენი დაწესებულებაა?

QUOTE
დაწესებულება – Organism (ორგანიზმი)

არ მეგონა სხეულში დაწესებულება თუ გვქონდა.

QUOTE
გამოსახულება, გარეგნობა – Figure (ფიგურა)

ფიგურა [ლათ. figura] – 1. საგნის გარეგნული მოხაზულობა. 2. ადამიანის ან ცხოველის კორპუსი; სხეულის აგებულება. 3. მისი სკულპტურული გამოსახულება. 4. (მათემ.). სიბრტყის (სივრცის) ნაწილი, რომელიც შემოსაზღვრულია დახშული ხაზით (ზედაპირით). 5. (ლიტ.). სტილისტიკური ხერხი, რომელიც ნათქვამს აძლევს განსაკუთრებულ გამომსახველობას. 6. მდგომარეობა, პოზიცია რაიმე მოძრაობისას (მაგ., ცეკვის, ციგურაობის დროს; თვითმფრინავისა - ფრენაში). 7. ჭადრაკში: მეფე, ლაზიერი, ეტლი, კუ და მხედარი (პაიკისაგან განსხვავებით); საერთოდ, სახელწოდება ჭადრაკის კომპლექტის თითოეული ქვისა, კოჭისა. 8. (საუბ.). მნიშვნელოვანი, შესამჩნევი პიროვნება.

QUOTE
მართვა – Control (მართვა)

ყურადღება, ყურადღების მიქცევა, დაკვირვება და ა.შ.

QUOTE
სრულიად, მთლიანი – Absolute (აბსოლიტური)

აბსოლუტური. სრული, უდავო, უცილობელი, ურყევი, მტკიცე და ა.შ

ძალიან დიდი იმედი მაქვს, რომ ამდენი ტყუილად არ ვიწვალე და ისევ ისე არ განაგრძობ დემაგოგიას და შეურაცხყოფას, როგორც მანამდე აწვებოდი...

Posted by: წკაპო 13 Aug 2012, 14:37
QUOTE (NATELIBNELSHI @ 12 Aug 2012, 20:14 )
წკაპო

ყურადსაღებია და მოგვეხმარე მარტო საყვედურები არ გამომადგება

ნწუ,

ენობრივ პურიზმზე დიდი ხანია უარი ვთქვი!

ბარემ იმასაც ვიტყვი რომ შენი სიიდან ნასესხებია : ზუსტი, ნიმუში, ხუმრობა...

ყველაფრისათვის ქართული ან გაქართულებული სიტყვების მორგება არ ივარგებს.

ინგლისურში ანგლო-საქსონური სიტყვები ჰა და ჰა 20% იყოს, მაგრამ კია მსოფლიო ენა!

Posted by: DrAcid 13 Aug 2012, 14:52
წკაპო
ქართულში ბევრია ქართული სიტყვა?
მაინტერესებს, ხომ არ იცი რაიმე კვლევა, სადაც შეფასებული არის ქართულში უცხოური (იგივე სპარსული, რუსული) სიტყვების კონცენტრაცია?

UGLT
კარგად გიმუშავია - უმეტესობას ვეთანხმები smile.gif
Communi cable-ზე მეც დავგორდი biggrin.gif

თუმცა:
Control არის მართვა და ვერანაირად ვერ იქნება დაკვირვება ან ყურადღება.
Keyboard - ადრე გამიგია "ღილაკდაფა". მე პირადად ძალიან მომხიბლა smile.gif
Base კი ფუძეა, მაგრამ Database-ს რას უწოდებთ?
Station და Port ერთი და იგივეა? spy.gif
Standart მართლაც "მიღებული" რამ არის. რაღაც, რაზეც ხალხი შეთანხმდა და "მიიღეს" ერთგვარ ნიმუშად. თუმცა მხოლოდ სიტყვით "ნიმუში" ვერ შემოიფარგლები, ჩემი აზრით.

რაზე მინდა გავამახვილო თქვენი ყურადღება. გთხოვთ, შეძლებისდაგვარად, მიპასუხოთ:
არსებობდა თუ არა ქართულში სიტყვა "მუხტი" ფიზიკის როგორც მეცნიერების საქართველოში განვითარებამდე? თუ არსებობდა, რას აღნიშნავდა?

Posted by: UGLT 13 Aug 2012, 17:56
DrAcid
QUOTE
Control არის მართვა და ვერანაირად ვერ იქნება დაკვირვება ან ყურადღება.

გაკონტროლება არ არის მართვა, გაკონტროლება არის მონიტორინგი, დაკვირვება, ყურადღების მიქცევა.

QUOTE
Keyboard - ადრე გამიგია "ღილაკდაფა". მე პირადად ძალიან მომხიბლა

სხვა ვერსიაც მითხრეს იმდღეს, დვძებნი მერე თუმცა არ მომეწონა, ძალიან არაკეთილხმოვანია.

QUOTE
Base კი ფუძეა, მაგრამ Database-ს რას უწოდებთ?

ქართული ისეთი ენაა აიტანს smile.gif ანუ რამდენიმე მნიშვნელობა, რომ ქონდეს არაფერი უჭირს - მონაცემთა ბაზა.

QUOTE
Station და Port ერთი და იგივეა?

ეგ სად ნახე?

QUOTE
Standart მართლაც "მიღებული" რამ არის. რაღაც, რაზეც ხალხი შეთანხმდა და "მიიღეს" ერთგვარ ნიმუშად. თუმცა მხოლოდ სიტყვით "ნიმუში" ვერ შემოიფარგლები, ჩემი აზრით.

არც მე ვეთანხმები, სტანდარტი არის სტანდარტი და მორჩა - უკეთეს ქართულ ვარიანტს მივესალმები.

Posted by: misha2005 16 Aug 2012, 14:04
non-repudiation ეს როგორ იქნება ქართულად?

Posted by: Iraklipic 20 Aug 2012, 22:23
მაინტერესებს აქ გარჩეული ტერმინები თუ არის სადმე შეკრებილი?

Posted by: DrAcid 23 Aug 2012, 14:16
Iraklipic
არსად.
UGLT-ში გვექნება მალე.
ხინკალინოს არდუინოს ტუტორიალებს ხომ არ რედაქტირებ? smile.gif

----

საერთოდ, არ მესმის ეს ხალხი წლებია რაზე დაობს?!!
აგერ, შავით თეთრზე წერია:
QUOTE
настройка - აწყობა, მომართვა
настройка точная - ზუსტი აწყობა
настройка связи - კავშირის აწყობა

-- "კავშირგაბმულობის ტერმინოლოგია", გამომცემლობა "განათლება", 1981

ბევრი ტერმინი დიდი ხნის გარჩეული და შეთანხმებულია. მშვენიერი ვერსიებია და რატომ არ ვიყენებთ??

Posted by: attool 23 Aug 2012, 16:53
настройка - გამართვა

настройка точная - ზუსტი გამართვა

настройка связи - კავშირის გამართვა
გვაქვს ერთია და რა გვაქვს მეორე, გვაქვს სულაც არ ნიშნავს ეს რომ არ უნდა ჩავასწოროთ ტექნიკური ტერმინები. )

Posted by: DrAcid 23 Aug 2012, 17:12
attool
QUOTE
გვაქვს სულაც არ ნიშნავს ეს რომ არ უნდა ჩავასწოროთ ტექნიკური ტერმინები

ეს სულაც არ მითქვამს! smile.gif
რათქმაუნდა უნდა ჩავასწოროთ, გავაუმჯობესოთ! ძალიან ტერმინი პირდაპირ რუსულიდან და ინგლისურიდან არის გადმოღებული.
მაგრამ საქმე იმაშია, რომ არსებულს არ ითვალისწინებს ხალხი.

გამართვა არის debug (განსაკუთრებით პროგრამირების შემთხვევაში). ასე მესმის ეს სიტყვა:
გამართვა - "გამართულად მუშაობის მდგომარეობაში მოყვანა"

სხვა რამეს ხომ არ გულისხმობს? sad.gif

Posted by: attool 23 Aug 2012, 17:39
ძირი თუ სწორადაა აღებული მერე პირდაპირ მოდის სიტყვები, მაგ. კონტროლ პანელ. მართვის პანელი თავისთავად მოდის უკვე გუნებაში. ხოლო აწყობა-მომართვაში უკვე ისე გამოდის რომ გეზარება ასეთი ქართული
ხო. კონტროლი-მართვა. მე მომაგონდა ახლა თუ უკვე ჰქვია? ტექნიკაში მართვა უფრო მოდის,
ოტმენა-უარი.
Ok-დიახ, თუ მაინცდამაინც არ შეიძლება ამის გადაუთარგმნელობა.

Posted by: Iraklipic 25 Aug 2012, 01:06
DrAcid
QUOTE
არსად.
UGLT-ში გვექნება მალე.

კარგია თუ იქნება ისეთი ლექსიკონი მომხმარებლებს რომ შეეძლოთ სიტყვების დამატება. კომპიუტერულ სამომხმარებლო დონის ტერმინოლოგიის მიმართულებით როგორც ჩანს მიდის მუშაობა, რაც შეეხება ტექნიკური მეცნიერებების დარგებს, აქ უკე ცუდი მდგომარეობაა.
QUOTE
-- "კავშირგაბმულობის ტერმინოლოგია", გამომცემლობა "განათლება", 1981
ბევრი ტერმინი დიდი ხნის გარჩეული და შეთანხმებულია. მშვენიერი ვერსიებია და რატომ არ ვიყენებთ??

კი მაგრამ მოცემული წიგნი თუ არი ელექტრონულ ფორმატში,
პრობლემის მიზესი საკმაოდ მარტივია, არის ტერმინოლოგიის ლექსიკონები 90-მდე გამოცემული, მაგრამ არც ერთი არ არის ელექტრონულ ფორმატში გადაყვანილი. ამით შეიძლება თავიდან დაწყება და შემდეგ უკვე თანამედროვე ტერმინების დამატება.
QUOTE
ხინკალინოს არდუინოს ტუტორიალებს ხომ არ რედაქტირებ?

უბრალოთ ბლოგზე გამოვაქვეყნე რაც ნათარგმნი ჰქონდა.


Posted by: NATELIBNELSHI 26 Aug 2012, 11:27
როგორც მეცნიერული, ასევე სარწმუნოებრივი და ეროვნული თვალსაზრისით, ზიანის მომტანია შემდეგი მცდარი გამონათქვამები:

2012 წელი 24 აგვისტო
http://ena.ge/
http://www.nplg.gov.ge/
https://sites.google.com/site/mygeolingua/khatovani-sitqva-tkmani/

ქმედითი - Action (აქტიური)
სიბრძნეთმეტყველება - Philosophy (ფილოსოფია)
მოწყობილობა - Technic (ტექნიკა)
პირობები, განაწესი, წყობილება, მმართველობა - Regime (რეჟიმი)
ცნობიერება, სარწმუნოება - Religion (რელიგია)
ღირებულება - Culture (კულტურა)
ყურადღების მიქცევა, დაკვირვება, წადილი - Interest (ინტერესი)
გამაგრებული, მდგარი - Fix (ფიქსირებული, დაფიქსირება, ფიქსაცია)
თარგმნა - Translate (ტრანსლაცია)
წარდგენა - Presentation (პრეზენტაცია)
ჩვენება - Show (შოუ)
სრიალი - Slide (სლაიდი)
ნაწილი – Part (ფართი)
საზოგადოება – Company, Corporation (კომპანია, კორპორაცია)
ამპარტავანი, პატივმოყვარე, ზვიადი, ამაყი – Ambition (ამბიცია, ამბიციური)
ამოცანა – Problem (პრობლემა)
გეგმა – Project, Plan (პროექტი)
მიდამო, დარგი, არეალი – Territory (ტერიტორია)
ნიმუში, მიღებული ზომა – Standard (სტანდარტი)
ზღვარი – Limit (ლიმიტი)
ზღვრული, მიღებული ზღვარი – Normal (ნორმალური)
შეტყობინება, წერილი – Message (მესიჯი)
პირდაპირი – Live (ლაივი)
გამუდმებული – systematic (სისტემური)
მსგავსი, იგივე, შესაბამისი – parallel (პარალელური)
ბუნებრივი – Natural (ნატურალური)
ადათ-წესი, წეს-ჩვეულება – Tradition (ტრადიცია)
გამრავლება – Copy (კოპირება)
გადაცემა – Translation (ტრანსლირება)
გამოთვლა, განჭვრეტა – Prognosis (პროგნოზი)
საგანი – Object (ობიექტი)
სარკმელი – “ფანჯარა”
სვლა, მიმდინარეობა, მსვლელობა – Course (კურსი)
გამოცხადება, განცხადება – Announce (ანონსი)
ხუმრობა – Humour (იუმორი)
საქართველო – Georgia (ჯორჯია)
სვეტი, ბოძი – Post (პოსტი, დაპოსტვა)
ბარათი – Card (ქარდი)
მასპინძელი – Host (ჰოსტი, ჰოსტინგი)
დამახასიათებელი – Parameter (პარამეტრი)
გარემოცვა, თვისება – Setting (სეთინგი)
მონაცემი, ცნობები – Data (დატა)
ფუძე, საყრდენი, საფუძველი – Base (ბაზა)
ნაკლი – Fault (ფაულტ)
სადგური – Station, Port (სტეიშენ)
კარიბჭე – Portal (პორტალი)
მარჯვე, მარდი, მოხერხებული – Skil (სკილი)
საკუთარი გამოცდილების კრებული – CV (სივი)
ოსტატი – Master (მასტერი)
საქმოსანი – Businessman (ბიზნესმენი)
მკეთებელი – Professional (პროფესიონალი)
გამოცდილება – Experience
მცოდნე – Expert (ექსპერტი)
საგანგებო – Special (სპეციალური)
შერცხვენა – Scandal (სკანდალი)
უმცირესი – Minimum (მინიმუმი)
უმეტესი – Maximum (მაქსიმუმი)
შემოქმედებითი – Creative (კრეატიული)
შექმნა – Create (კრეატე)
მოხელე, მოსამსახურე – Official (ოფიციალური)
ახსნა, შენიშვნა - Comment (კომენტარი)
ნამდვილი, ჭეშმარიტი - Reality (რეალური)
დამცველი, მომხრე - Advocate (ადვოკატი)
მოვლენა - Fact, Effect (ფაქტი, ეფექტი)
დაკავშირებული - Communicate (კომუნიკაცია)
დაკავშირებული სადენით - communi cable (კომუნიკაბელური)
სადენი - Cable (კაბელი)
მნიშვნელოვანი, საყურადღებო - Serious (სერიოზული)
დამუშავება, მსვლელობა - Process (პროცესი)
ნიშანი - Symptom (სიმპტომი)
დახასიათება - Recomend - (რეკომენდაცია)
ერთიანი - Compact (კომპაქტური)
ოქმი, შედგენილი ქმედება - Protocol (პროტოკოლი)
მოყვანილობა, სახეობა, სახე- Form, model (ფორმა, მოდელი)
ღილაკბები, ღილაკების დაფა - Keyboard (კლავიატურა)
დაწესებულება - Organ, Organism (ორგანო, ორგანიზმი)
გამოსახულება, გარეგნობა - Figure (ფიგურა)
მართვა - Control (კონტროლი)
ზუსტი - Punctual, Concrete (პუნქტუალური, კონკრეტული)
სრული, მთლიანი - Absolute (აბსოლიტური)
მდგრადი - Stabilisation (სტაბილური)
ხელშეკრულება - Contract (კონტრაქტი)
ვითრება - Situation (სიტუაცია)
შეთანხმება - Consensus (კონსესუსი)
ჯარი - Army (არმია)
ჯამბაზობა - Comedi (კომედია)
უზარმაზარი - Grandiose (გრანდიოზული)
გაერთიანება - Associate (ასოციაცია)



UGLT
QUOTE
ტექნიკა არის ზოგადი ცნება, არ შეიძლება ჭიდაობის ტექნიკა იყოს მოწყობილობა.


ეგ ეხლა მოიფიქრე? საქმეც ამაშია, რომ აქამდე არ გიფიქრიათ და ნაუცბათევად რაც მოგივათ თავში ხოლმე მოფიქრებულს ეძახით.
აუცილებელია ქართული სიტყვებით დ აუცხოურიუ გრამატიკით ვისაუბროთ?
მე ვახდენ წარდგენის კეთების მსვლელობას; ჭიდაობის technic და ასე შემდეგ....

ქართული მდიდარი ენაა, რახან არ იცი ან არ გახსენდება რომელიმე სიტყვა ეგ არ ნიშნავს იამს რომ ეგრევე უცხოური უნდა მოვარგოთ, რომლის მნიშვნელობა მხოლოდ მოამპარტავნე-გაუნათლებელ ადამიანებმა იციან...


1. ჭიდაობას ფლობს კარგად
2. ჭიდაობის ხერხებს ფლობს კარგად
3. კარგი მოხერხებულობა აქვს ჭიდაობაში
4. კარგად შეუძლია ჭიდაობა

რატომ უნდა ვთქვა მაინცდამაინც კარგი ჭიდაობის technic აქვს?

ზოგადი ცნება კიარა ერთი საცოდავი შემოწუწული ბარბარიზმია, რომელსაც ამპარტავნული დანიშნულება აქვს ესეთი დონის: კარგია გოროდი?



UGLT
QUOTE
აქ ვინ დავობს? ზოგადად რელიგია სიტყვა მიუღებელი არ არის ჩემთვის, თუმცა სარწმუნოებაა ჩემთვის უმთავრესი.

და ეგ რას ცვლის? თან ქართულის მომხრე ხარ და თან არც ისე?




QUOTE
ღირებულება – Culture (კულტურა)
ღირებულება არ არის ის სიტყვა რაც კულტურას გამოხატავს, კულტურა უფრო ზოგადია. ვერ იტყვი ვერაფრით მარცვლეული ღირებულება, თუმცა იტყვი მარცვლეული კულტურა.


ეს სიტყვა ძლიერ მცოდნე ფილოლოგთან განვიხილე და ახლა მაინცდამაინც ნუ დაგვაჯერებ ისეთ რამეს რაც თავად ნამდვიალდ არ იცი




* * *
UGLT
QUOTE
გამაგრებული, მდგარი – Fix (ფიქსირებული, დაფიქსირება, ფიქსაცია)
მდგარი არა ცელი. მდგრადი შეიძლება იყოს, მყარი, დამაგრებული, გამაგრებული და ა.შ.


პირიიქით ეს მე გეუბნები შენ fix არა ცელი ცოტა აზრზე მოდით და ისე ილაპარაკეთ ან ისე მაინც შემოიტანეთ ბარბარიზმი


QUOTE
ჩვენება – Show (შოუ)
შოუს ცოტა უფრო დიდი მნიშვნელობა აქვს ვიდრე მხოლოდ ჩვენება, მაგალითად ტელე-შოუ ვერ იქნება ტელე-ჩვენება, რადგან საინფორმაციო გადაცემის ჩვენებაც შეიძლება და საინფორმაციო არ არის შოუ.


ეხლა მივხვდი ვისთან მაქვს საქმე


QUOTE
ნაწილი – Part (ფართი)
ეს დემაგოგიაა. სად გინახავს ნაწილის სათქმელად ვინმეს ფართი გამოეყენებინოს?


ეს მე გეკითხები, რატომ იყენებენ სიტყვა ნაწილს როცა უბრალოდ უნდა ითქვას წვეულება?

ცოტა ტვინი დაატანე მე რომ მწერ



* * *
QUOTE
მოცანა – Problem (პრობლემა)

პრობლემა უფრო სირთულეა, ამოცანა შეიძლება მათემატიკაში იყოს.

აი აქ გეტყობა როგორ უფროობით და მეტნაკლებობით უყურებ ამ ყველაფერს
სირთულე სულ სხვა რამეს ნიშნავს და საერთოდ ქართული ენა შნეი საიტი არ გეგონოს ნახევრად უცხოური სიტვყებით რომ გაქვს გავსებული


QUOTE
ნიმუში, მიღებული ზომა – Standard (სტანდარტი)
რაის მიღებული ზომა? და რატომ მაინცდამაინც ზომა?
გამუდმებული – systematic (სისტემური)
systematic არის სისტემატური და არა სისტემური...
მუდმივი, გამუდმებული...


ყელში ამომივიდა შენი უცაოდინარობა



QUOTE
საქართველო – Georgia (ჯორჯია)
დემაგოგია!

ამაზე ნებისმიერი ქართველი გეტყოდა ვაი შენს პატრონს უბედურსო

QUOTE
გადაცემა – Translation (ტრანსლირება)
ეს ერთ შემთხვევაში თარგმნაა და მეორეში გადაცემა? (თან ყველაზე სასაცილო ის არის, რომ ტრანსლაცია და ტრანსლირება სხვადასხვა სიტყვა გგონია)

იხილე ზევითა პასუხი

QUOTE
არიბჭე – Portal (პორტალი)
ტექნიკურში კარიბჭეს ვერ გამოიყენებ.

შენ რა იცი როდის გამოსცადე? და საერთოდ შენი გადასაწყვეტი არ არის ეგ ჯერ საიტს მიხედეთ.
და არც იამს ნიშნავს რომ ეგრევე ბარბაროსები უნად გავხდეთ.


QUOTE
საგანი – Object (ობიექტი)
ზოგიერთ შემთხვევაში ობიექტს უფრო ფართო მნიშვნელობა აქვს.

შენ ცოდნა მოგცა და მე ფული


QUOTE
ოსტატი – Master (მასტერი)
დემაგოგია - არავინ იყენებს წერითში.


QUOTE
სვეტი, ბოძი – Post (პოსტი, დაპოსტვა)
წერილი, დაწერა

სასაცილოა ადამიანები საუბრობენ და არ იციან სიტყვების მნიშვნელობა



QUOTE
მცოდნე – Expert (ექსპერტი)
საქმის საუკეთესოდ მცოდნე

და 1 სიტყვა 3 სიტყვად ითარგმნება?

ვაი ვის ველაპარაკები

QUOTE
შერცხვენა – Scandal (სკანდალი)
სკანდალური ინფორმაცია შენი განმარტებით როგორ იქნება?

შენ ვერაფერში ვერ გამომიჭერ ეს მე გამოგიჭირეთ უკვე უამრავ სისულელეში
და გეკითხები როგორ წარმოგიდგენია რანაირად უნდა გამოთქვა ეს? სამარცხვინო ცნობები

QUOTE
მოხელე, მოსამსახურე – Official (ოფიციალური)
Official work როგორ იქნება შენი განმარტებით? მომსახურე სამსახური? თუ მოხელე სამსახური? ურევ ერთმანეთში სიტყვის სხვადასხვა მნიშვნელობას.


აბა ერთი მაიხედე აქეთ ო...
ეს მე გეუბნები ამას მერამდენედ გიმეორებ: "ეს შენ გერევა და ვერ გაგიგია მე უბრალოდ დაგანახე რა გერევა და აქეთ მე მაძლევ შენიშვნას?"


* * *
QUOTE
ერთიანი – Compact (კომპაქტური)
კომპაქტურს ძალიან ბევრი შესატყვისი აქვს ქართულში, მხოლოდ ერთიანით ვერ შემოიფარგლები.

კარგი ერთი შენ მოიფიქრე?

წკაპო
QUOTE
ნწუ,
ენობრივ პურიზმზე დიდი ხანია უარი ვთქვი!
ბარემ იმასაც ვიტყვი რომ შენი სიიდან ნასესხებია : ზუსტი, ნიმუში, ხუმრობა...
ყველაფრისათვის ქართული ან გაქართულებული სიტყვების მორგება არ ივარგებს.
ინგლისურში ანგლო-საქსონური სიტყვები ჰა და ჰა 20% იყოს, მაგრამ კია მსოფლიო ენა!


აჰა ხელჩაქნეული და დანებებული ადამიანებიც კი მე მეწინააღმდეგებიან



QUOTE
Control არის მართვა და ვერანაირად ვერ იქნება დაკვირვება ან ყურადღება.
გაკონტროლება არ არის მართვა, გაკონტროლება არის მონიტორინგი, დაკვირვება, ყურადღების მიქცევა.

biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif

ოეე თბიიიილიშოოოOOოოOშOოო

Posted by: წკაპო 26 Aug 2012, 12:03
QUOTE (NATELIBNELSHI @ 26 Aug 2012, 09:27 )
როგორც მეცნიერული, ასევე სარწმუნოებრივი და ეროვნული თვალსაზრისით, ზიანის მომტანია შემდეგი მცდარი გამონათქვამები:

ეუფ! სარწმუნოებრივი რაღა შუაშია? boli.gif

QUOTE (NATELIBNELSHI @ 26 Aug 2012, 09:27 )

წკაპო
QUOTE
ნწუ,
ენობრივ პურიზმზე დიდი ხანია უარი ვთქვი!
ბარემ იმასაც ვიტყვი რომ შენი სიიდან ნასესხებია : ზუსტი, ნიმუში, ხუმრობა...
ყველაფრისათვის ქართული ან გაქართულებული სიტყვების მორგება არ ივარგებს.
ინგლისურში ანგლო-საქსონური სიტყვები ჰა და ჰა 20% იყოს, მაგრამ კია მსოფლიო ენა!


აჰა ხელჩაქნეული და დანებებული ადამიანებიც კი მე მეწინააღმდეგებიან


ჰო დავმარცხდი, მხრები ჩამოვყარე და შენზე უფრო დაბალი ღობე ვერ ვნახე ვერსად.

P.S. ცნობისათვის, მე ჩემს ენას ერთი ახალი სიტყვა შევძინე? შენ რა შესძინე წარსულში თრევის გარდა?

Posted by: DrAcid 26 Aug 2012, 12:28
NATELIBNELSHI
ადამიანო, ნუ
Warning:
ცენზურა
აქაურობას ამ შენი იდიოტური ცხრილით. ნახევარი არასწორად გაქვს და სხვებს გაუნათლებლებს ეძახი.
დაბანა(შენთვის გასაგები ენით - "განდევნა") გინდა თუ რის მიღწევას ცდილობ?

სხვათაშორის, იმათთვის ვინც არ იცის ზმნა to control-ის მნიშვნელობა:
Control
a : to exercise restraining or directing influence over : regulate
b : to have power over : rule

შენ სიაში სულ მცირე ნახევარი სიტყვების აზრზე არ ხარ. ან მათი მნიშვნელობის, ან იმ მნიშვნელობების რომლითაც ისინი იხმარება კომპიუტერულ სფეროში.
როცა ვიღაცა ცდილობს აგიხსნას რომელი რას აღნიშნავს, ჩხუბის გარეშეც კი, ფეხებზე იკიდებ ყველაფერს და ცოცოხალი თავით არ გინდა დაფიქრდე.

რამდენჯერ გითხარი: სხვა ადამიანის პატივისცემას სანამ არ გაიჩენ, ჯობია ხმა საერთოდ არ ამოიღო. ტყუილად შერცხვები. yes.gif

Posted by: NATELIBNELSHI 26 Aug 2012, 15:31
წკაპო
QUOTE
დ.ბ. ცნობისათვის, მე ჩემს ენას ერთი ახალი სიტყვა შევძინე. შენ რა შესძინე წარსულში თრევის გარდა?


წარსულში თრევა რას ნიშნავს შენი აზრით?

ქართულად ვსაუბრობ და სრულად ჩავრეცხე უცხოური და ბარბაროსული გამონათქვამები. მეტი რაღა უნდა შევძინო ვცდილობ დავიცვა. ისე რა მდიდარი ენა არ გვაქვს რომ ახლა მე შევძინო რამე?



რაც შეეხება ამ სიტყვას control არის მართვა, აღარ უდან ინგლისური ისტორიებიდან ციტატების მოყვანა

ამბობენ control (კონტროლი) ესეიგი შეცდომაა და უნდა თქვან მართვა









DrAcid
QUOTE
ადამიანო, ნუ
Warning:
ცენზურა
აქაურობას ამ შენი იდიოტური ცხრილით


პატიებას ვითხოვ ეგრედ წოდებულ იჩემი იდიოტური ცხრილისთვის მაგრამ ეს თქვენ
Warning:
ცენზურა
ქართულ ენას თქვენი იდიოტური გაუაზრებელი გამონათქვამებით

სასაცილოა სიამრთლის დანახვა არ სიამოვნებს ბრბოს

Posted by: DrAcid 26 Aug 2012, 16:50
NATELIBNELSHI
QUOTE
ამბობენ control (კონტროლი) ესეიგი შეცდომაა და უნდა თქვან მართვა

ძლივს არ დაგეთანხმე რაღაცაში მაინც smile.gif

QUOTE
ქართულად ვსაუბრობ და სრულად ჩავრეცხე უცხოური და ბარბაროსული გამონათქვამები. მეტი რაღა უნდა შევძინო ვცდილობ დავიცვა. ისე რა მდიდარი ენა არ გვაქვს რომ ახლა მე შევძინო რამე?

ძალიან კარგს შვები, რომ ცდილობ დაიცვა!
არავინ გედავება, ბარბარიზმები კარგი არისო.

უბრალოდ შენ ცხრილში ბევრი უცხოური სიტყვის გაუაზრებლად გიწერია ქართული შესატყვისები და არარსებული ბარბარიზმები მოგყავს: ჯორჯია, პოსტი, ტრანსლირება, ფაულტ, სტეიშენ, დატა, ფართი და ა.შ.
როცა კი გეუბნებიან რომ რაღაცაში არასწორი ხარ, არ უსმენ, განხილვაში არ ებმები და ყველას გაუნათლებელ იდიოტს უწოდებ.

მეტი არაფერი )

Posted by: NATELIBNELSHI 26 Aug 2012, 23:20
DrAcid
QUOTE
ძლივს არ დაგეთანხმე რაღაცაში მაინც


მე რა შუაში ვარ მეგობარო? ჩემამდე დაიწერა ქართული ენა და მე უბრალოდ მინდა საქართველოში ვისაუბრო ქართულად

QUOTE
უბრალოდ შენ ცხრილში ბევრი უცხოური სიტყვის გაუაზრებლად გიწერია ქართული შესატყვისები და არარსებული ბარბარიზმები მოგყავს: ჯორჯია, პოსტი, ტრანსლირება, ფაულტ, სტეიშენ, დატა, ფართი და ა.შ.
როცა კი გეუბნებიან რომ რაღაცაში არასწორი ხარ, არ უსმენ, განხილვაში არ ებმები და ყველას გაუნათლებელ იდიოტს უწოდებ.
მეტი არაფერი )


არა მეგობარო არა
ვესაუბრები და განვიხილავ იმასთან, ვისაც ეს უნდა, მაგრამ შემოპარულ ინტრიგანებსაც პირველივე ასოზე და სიტყვაზევე ვცნობ და იმასთან საუბარი ხეზე თავის რტყმასავითაა.

რაც შეეხება ჩემს ცხრილს, არც მანდ არ ვარ არაფერ შუაში სრულიად...
მე უბრალოდ რამდეიმე ცდომილება შევნიშნე და შემდეგ ჩავეძიე...

არის ასამდე სიტყვა რომელიც ყურში აშკარად გაურკვევლად ხვდება, მაგრამ ყველა ბრბოში არ ერთიანდება ზოგიერთებს უნდა გაიგოს რას ნიშნავს ის სიტყვა რასაც ამბობს...

ხოდა ჩავეძიე და ისევ იმ სისულელეში ამოვყავი თავი, როგორიც კომუნისტების დროს სუფევდა საქართველოში, რაც მეტ რუსულ სიტყვას გამოიყენებდი უფრო მაგარი რომ იყავი, სხვებს ეს აოცებდათ და იმის კითხვასაც ვერ ბედავდნენ თუ რას ნიშნავდა ეს და ბრბოც ითვისებდა ამ ამპარტავნულ სისულელეს...

წარსულის ეს დაავადება, სრულიად ჩაანაცვლა ახლანდელი დროის უცხოურმა დაავადებამ:

1. სალიდშოუს დემონსტრირების წარდგენა
2. ვაკონტროლებ შოუს
3. კომუნიკაბელური და კრეატიული ვარ ო რა კარგია
4. ლიმიტი დაწესდა
5. სიმპტომები აქვს (ნიშნები აქვს ამას რას ერჩოდნენ? ტუტუცები რომ არიან)
6. ნატურალური წვენები
7. პროექტში ობიექტი შევიტანე
8. აქტიური ცხოვრების სტილი
9. ეს ჩემი ჰობია
10. პრეზენტაცია
11. ტრანსლაცია ტრანსლირება

ვაი თქვენს პატრონს უბედურს, ალბათ სუფრაზე თუ საერთოდ არ დაავიწყდათ წინაპრების, საქართველოსი და მომავლის სადღეგრძელოსაც კი ამბობენ

Posted by: Accident 27 Aug 2012, 00:56
NATELIBNELSHI
QUOTE
ვესაუბრები და განვიხილავ იმასთან, ვისაც ეს უნდა, მაგრამ შემოპარულ ინტრიგანებსაც პირველივე ასოზე და სიტყვაზევე ვცნობ და იმასთან საუბარი ხეზე თავის რტყმასავითაა.

ანუ ყველა განყოფილებაში ინტრიგანები არიან, ხო?
ძალიან ბავშვური გასამართლებელი საშუალება მოგინახავს....

ფორუმზე როცა შემოდიხარ, უნდა შეძლო შეურაცხყოფის გარეშე, განსხვავებულ აზრის მქონე ადამიანებთან ურთიერთობა!

P.S. შენი სარწმუნოება რა აზრის არის ამპარტავნებასა და ადამიანების მიმართ ცინიკურ და დამამცირებლურ დამოკიდებულებაზე?
» სპოილერის ნახვისთვის დააწკაპუნეთ აქ «






Posted by: NATELIBNELSHI 2 Sep 2012, 13:59
Accident

QUOTE
ანუ ყველა განყოფილებაში ინტრიგანები არიან, ხო?
ძალიან ბავშვური გასამართლებელი საშუალება მოგინახავს....
ფორუმზე როცა შემოდიხარ, უნდა შეძლო შეურაცხყოფის გარეშე, განსხვავებულ აზრის მქონე ადამიანებთან ურთიერთობა!


ერთი ცილისმწამებელი გაუნათლებელი ინტრიგანი ხარ.. შენნაირებთან არ ვსაუბრობ, ანუ ბრბოს წარმომადგენლებთან

QUOTE
P.S. შენი სარწმუნოება რა აზრის არის ამპარტავნებასა და ადამიანების მიმართ ცინიკურ და დამამცირებლურ დამოკიდებულებაზე?

ps არ ვიცი რა არის, არც ჩემია სარწმუნოება სარწმუნოება არის 1 და ყველასი

წიგნში "ანბანი მართლმადიდებლობისა" ბოლოშ არის დაახლოებით ასეთი კითხვა პასუხი მოძღვართან:

-მოძღვარო ესა და ეს გასაჭირია მწვალებლებთან და სექტანტებთანო და რა ვქნათო რა ვუპასუხოთო
-ცხოვრებაში 2 ნაირი ადამიანი არსებობსო ფუტკრისებრი და ბუზისებრიო მესამე არ არსებობსო. ფუტრისებრი ადამიანი ჰგავს ფუტკარს რომელიც ბაღს გადაუფრენს იფრენს იფრენს და ლამაზი სურნელოვანი ყვავილი შეხვდება და იქ დაჯდება. ბუზისებრი ადამიანი ჰგავს ბუზს რომელიც ბაღს გადაუფრენს იფრენს იფრენს ნეხვი შეხვდება და მხოლოდ მასზე დაჯდება.
და რომ ვკითხოთ ფუტკარს ნეხვი რა არისო ის ვერ გვიპასუხებს მან არ იცის, არც კი გაუგია მის შესახებ ასე ვე ბუზსაც ნეხვის მეტი არაფერი ეცოდინება.


Posted by: Accident 2 Sep 2012, 17:23
NATELIBNELSHI
QUOTE
ერთი ცილისმწამებელი

სად იყო ცილისწამება?

QUOTE
არც ჩემია სარწმუნოება სარწმუნოება არის 1 და ყველასი

უბრალოდ შენი ქცევების მიხედვით, გამიჭირდა გაგება, თუ რა სარწმუნოების წარმომადგენელი იყავი.

QUOTE
შენნაირებთან არ ვსაუბრობ, ანუ ბრბოს წარმომადგენლებთან

QUOTE
წიგნში "ანბანი მართლმადიდებლობისა"

ბრბოსგან გამორჩეულო ფუტკარო, გირჩევ, სახარებაც წაიკითხო......
"რადგან ყველა, ვინც აიმაღლებს თავის თავს, დამდაბლდება, და ვინც დაიმდაბლებს თავის თავს, ამაღლდება".



Posted by: NATELIBNELSHI 2 Sep 2012, 20:52
QUOTE
სად იყო ცილისწამება?

ბრბო ბრმაა ყრუ და აზრ გარეშე რა აზრი აქვს საუბარს

QUOTE
უბრალოდ შენი ქცევების მიხედვით, გამიჭირდა გაგება, თუ რა სარწმუნოების წარმომადგენელი იყავი.

ბრბო ბრმაა ყრუ და აზრ გარეშე რა აზრი აქვს საუბარს

QUOTE
ბრბოსგან გამორჩეულო ფუტკარო, გირჩევ, სახარებაც წაიკითხო......
"რადგან ყველა, ვინც აიმაღლებს თავის თავს, დამდაბლდება, და ვინც დაიმდაბლებს თავის თავს, ამაღლდება".

ბრბო ბრმაა ყრუ და აზრ გარეშე რა აზრი აქვს საუბარს

ჯერ შენ წაიკითხე და ამოდი გონებრივი წუმპედან და მერე სხვებს ურჩიე

QUOTE
ერთი ცილისმწამებელი გაუნათლებელი ინტრიგანი ხარ.. შენნაირებთან არ ვსაუბრობ, ანუ ბრბოს წარმომადგენლებთან


Posted by: Accident 2 Sep 2012, 21:03
NATELIBNELSHI
QUOTE
ბრბო ბრმაა ყრუ და აზრ გარეშე რა აზრი აქვს საუბარს

თუ მოინდომებ მაგაზე პასუხსაც იპოვი სახარებაში....



Posted by: წკაპო 2 Sep 2012, 22:39
Accident, რას ეკამათები და დროს ახარჯავ? ვერ ხედავ რომ ვიღაც ფუქსავატი და ამპარტავანია?
უმწიფარია ჯერ, გაიზრდება, დაღვინდება და მერე მიხვდება, რომ აბსოლუტური ჭეშმარიტების არც მფლობელია და არც გუშაგი.

Posted by: tamunia_ch 3 Sep 2012, 11:22
NATELIBNELSHI
Warning:
შენზე ძალიან ბევრი საჩივარი შემოდის და თუ ასე გაგრძელდა, იძულებული ვიქნები ვორნი ან ბანი მოგცე!
სიტყვიერი ბოლო გაფრთხილებაა იცოდე.

Posted by: retarded 13 Sep 2012, 21:57
გთხოვთ host environment მათარგმნინეთ რა ქართულად, არ გამიტაროთ, თორემ მასპინძელ გარემოდ გადავთარგმნი gigi.gif

Posted by: LRuby 15 Sep 2012, 19:03
Dashboard როგორ იქნება ქართულად?

Posted by: vikingi 15 Sep 2012, 19:11
LRuby
QUOTE
Dashboard როგორ იქნება ქართულად?

მართვის პანელი

retarded
QUOTE
მასპინძელ გარემოდ გადავთარგმნი

რას უჩივი? biggrin.gif

Posted by: 3D2DSYSTEM 19 Sep 2012, 12:59
წკაპო
QUOTE
Accident, რას ეკამათები და დროს ახარჯავ? ვერ ხედავ რომ ვიღაც ფუქსავატი და ამპარტავანია?
უმწიფარია ჯერ, გაიზრდება, დაღვინდება და მერე მიხვდება, რომ აბსოლუტური ჭეშმარიტების არც მფლობელია და არც გუშაგი.


გამოილია აზრები და გადავედით ლანძღვაზე? მასეთ დაძმარებას, შენ რომ დაღვინებას ეძახი, მაჭრად ყოფნა მირჩევნია.
ბრბოს დამახასიათებელი თვისებაა.
ერთობ თავაზიანი და დაუამრცხებელი საყვედური, იმდენად მოგეწონათ რომ არც გიფიქრიათ შინაარსზე, თუ ვის და რატომ ლანძღავ და საყვედურობ.


tamunia_ch
QUOTE
შენზე ძალიან ბევრი საჩივარი შემოდის და თუ ასე გაგრძელდა, იძულებული ვიქნები ვორნი ან ბანი მოგცე!
სიტყვიერი ბოლო გაფრთხილებაა იცოდე.


ცუდსა რათ უნდა მტერობა კარგია მუდამ მტრიანი.



Posted by: DrAcid 19 Sep 2012, 14:15
3D2DSYSTEM
NATELIBNELSHI ისევ შენ ხარ.
შენ ცნობილი ხარ იმით, რომ ბევრი ანგარიში გაქვს და სუყველადან ილანძღები smile.gif)

გეგონა მოგვატყუებდი? ავატარიც მაინც არ გქონდეს იგივე

Posted by: Tabo8226 19 Sep 2012, 20:00
DrAcid
კაი რა გიორგი დაანებე თავი. აზრი არ აქვს ვერ ხედავ? დაიკიდე რა

Posted by: INTELLEQTMAN 27 Sep 2012, 18:08

DrAcid
QUOTE
NATELIBNELSHI ისევ შენ ხარ.
შენ ცნობილი ხარ იმით, რომ ბევრი ანგარიში გაქვს და სუყველადან ილანძღები )
გეგონა მოგვატყუებდი? ავატარიც მაინც არ გქონდეს იგივე


ვაი შენს ... საიდან და როგორ გამოდიხართ ესეთები.

ვინ იმალება სად იამლება რა ნიკი რა ავატარი

5 წელიწადია ერთიდაიგივე თემებში ვწერ, ერთიდაიგივე სახელებით, ერთიდაიგივე შინაარს ვაწვები ყოველთვის.

ახალ შენი მიკროსკოპული აზროვნებითაც მიხვდი რომ მე ვარ და ყვირიხარ გაგიხარდა რო მიპოვე?

რო ვერ მიმხვდარიყავი კიდე ვარესი აზროვნებისა იქნებოდი givi.gif

საიდან გამოყო ფეხი

Tabo8226
QUOTE
DrAcid
კაი რა გიორგი დაანებე თავი. აზრი არ აქვს ვერ ხედავ? დაიკიდე რა

QUOTE
Pages: (55) « First ... 53 54 [55] 


მერამდენე გვერდია და კიდე ვერ მიაღწიე მისაღწევს უკვ ემეტყველებს შენს აზროვნებაზე

Posted by: retarded 30 Sep 2012, 11:20
კაცო, ეს IT-თარგმანის ვეშაპები რომ შემოდიხართ აქ პოსტებისთვის თვალის გადასავლებად, რომ დაგიგროვებიათ ეს თარგმანის გამოცდილება ვეშაპის ქონივით, რატომ არ გინდათ რომ სხვასაც გაუზიაროთ? არ შეიძლება რომ ერთი ლექსიკონისმაგვარი თემა მაინც იყოს მიპინული სადაც ტერმინების ქართული თარგმანი იქნება მხოლოდ მოცემული და არა ეს აბდაუბდა რაც აქ არის?? მე რომ გავხსნა ეგეთი თემა ეგრევე ჩაირეცხება და თქვენ რატომ არ აკეთებთ, რაც იცით თქვენთვის გინდათ შეინახოთ თუ გეზარებათ თუ სხვას არ თვლით იმის ღირსად რომ თქვენი გამოცდილება გაუზიაროთ?

Posted by: retarded 4 Oct 2012, 22:30
ობიექტზე ორიენტირებულ პროგრამირებასთან დაკავშირებული ტერმინოლოგია ქართულადაც ითარგმნება თუ რუსული კალკების ამარა უნდა ვიყოთ აწ და მარადის?

instance - экземпляр - ეგზემპლარი;
statement - инструкция - ინსტრუქცია;
control - управление - მართვა და ა. შ

ვინმემ მაინც მიპასუხეთ!

Posted by: INTELLEQTMAN 9 Oct 2012, 13:03
retarded

QUOTE
instance - экземпляр - ეგზემპლარი;
statement - инструкция - ინსტრუქცია;

არ არის ქართული
ეხლა არ მცალია რომ ჩავუღრმავდე და ზედაპირულად დავწერ მოსაზრებებს.
"ეგზემპლარი" - ცალი
statement - უწყება
instruction - მითითება,
ფუძე არის
structure - აღნაგობა
გამოდის სიტყვასიტყვით რაღააც გადააღნაგობა უხეშად
გრამატიკაში რომ ჩავსვათ - უბრალოდ მითითება (იმიტომ რომ სწავლებას თარგმანი)


QUOTE
control - управление - მართვა

სწორია

Posted by: gorostrodnidi 9 Oct 2012, 13:12
INTELLEQTMAN
Warning:
არაერთი გაფრთხილების შედეგად ვორნი შენ!
დაისვენე 1 კვირით.

Posted by: retarded 9 Oct 2012, 18:21
QUOTE (INTELLEQTMAN @ 9 Oct 2012, 13:03 )
retarded

QUOTE
instance - экземпляр - ეგზემპლარი;
statement - инструкция - ინსტრუქცია;

არ არის ქართული
ეხლა არ მცალია რომ ჩავუღრმავდე და ზედაპირულად დავწერ მოსაზრებებს.
"ეგზემპლარი" - ცალი
statement - უწყება
instruction - მითითება,
ფუძე არის
structure - აღნაგობა
გამოდის სიტყვასიტყვით რაღააც გადააღნაგობა უხეშად
გრამატიკაში რომ ჩავსვათ - უბრალოდ მითითება (იმიტომ რომ სწავლებას თარგმანი)


QUOTE
control - управление - მართვა

სწორია

მე რუსული კალკების მაგალითები ჩამოვწერე და ქართული რომ არ არის ეგ ვიცი.
instruction "მითითებად" თარგმნი, მაგრამ "მითითებად" "reference"-ს თარგმნიან, ვფიქრობ "reference"-ისათვის უკეთესი ქართული შესატყვისი უნდა მოიძებნოს ვიდრე "მითითება".
statement - ზოგან ბრძანებად თარგმნიან, მაგრამ ჩემი აზრით ესეც ცუდად ჟღერს, თან ბრძანება არის command.
instance - ცალი? instance of an object - ობიექტის ცალი?!
customization შეგიძლია თარგმნო? მაგ. საჭიროებისამებრ მოდიფიცირება ან რამე მსგავსი.
host object, host environment - მასპინძელი ობიექტი (გარემო)?
source code - ერთხელ ვთქვი წყარო-კოდი მეთქი და კინაღამ ჩამქოლეს :)
entity - თარგმნიან როგორც "არსს" და სწორია?
implementation - ესეც რუსულის მსგავსად უნდა ითარგმნოს როგორც "რეალიზაცია" თუ სხვა თარგმანიც შეიძლება მოიძებნოს?
მერე კიდევ გავიხსენებ სათარგმნ სიტყვებს და დავწერ :)

Posted by: Tabo8226 9 Oct 2012, 19:16
QUOTE
source code

ჩასაქოლი ნამდვილად არ არის არაფერი, მაგრამ საწყისი კოდი არ სჯობს? smile.gif

Posted by: retarded 10 Oct 2012, 16:49
QUOTE (Tabo8226 @ 9 Oct 2012, 19:16 )
QUOTE
source code

ჩასაქოლი ნამდვილად არ არის არაფერი, მაგრამ საწყისი კოდი არ სჯობს? :)

"საწყისი კოდი" რუსული "исходный код"-ის კალკია და თუ კალკი გვინდა მაინცდამაინც ჩემი აზრით ჯობს იმ ენიდან იყოს რომელზეც ტერმინი შეიქმნა, ანუ ინგლისურიდან.

მაინც რატომ არის ასეთი მოუქნელი თანამედროვე ქართული ენა ტერმინოლოგიის სათარგმნად, ზოგჯერ მგონია რომ ძველი ქართული გაცილებით უფრო მოქნილი იყო ამ თვალსაზრისით და ძველქართულად გაცილებით ადვილი იქნებოდა თარგმნა.

მაგალითად როგორ უნდა ითარგმნოს სიტყვები

presence, absence - присутствие, отсутствие "არსებობა", "არარსებობა" აშკარად ვერ არის კარგი თარგმანი
provide - предоставлять "მოწოდება"? ვერ ქაჩავს
submission - გაგზავნა თუ მიწოდება? ესეც "ნიტოა"
application - приложение აი ამ სიტყვას რა ქართული შესატყვისი შეიძლება მოეძებნოს? არ მითხრათ "პროგრამაო" :)
cookie - კუკი-ფაილი? :D
customize, customized, customizable - ?

Posted by: Accident 10 Oct 2012, 17:25
retarded
QUOTE
cookie - კუკი-ფაილი?

და აქ "ფუნთუშა" რა პრობლემაა?!


Posted by: Galaktioni 11 Oct 2012, 01:39
Accident
QUOTE
და აქ "ფუნთუშა" რა პრობლემაა?! 

ბალი არის ხილიც და მიწისძვრის სიძლიერის საზომიც.

არ მესმის რატომ არ შეიძლება იყოს ინგლისურად Cookie ფუნთუშაც და გარკვეული ინფორმაციის შემცველი ფაილიც?

იმის თქმა მინდა, რომ შესაძლებელია რაიმე სხვა სახელი მოვუფიქროთ შინაარსიდან და ფუნქციიდან გამომდინარე, მანამდე კი დავტოვოთ როგორც არის, ანუ Cookie ფაილი

Posted by: retarded 12 Oct 2012, 14:32
QUOTE (Accident @ 10 Oct 2012, 17:25 )
retarded
QUOTE
cookie - კუკი-ფაილი?

და აქ "ფუნთუშა" რა პრობლემაა?!

"ფუნთუშა" უნდა ეწოდოს თუ "თაფლაკვერი" ეს პროფესიონალებმა უნდა გადაწყვიტონ, რომლებიც ისე დაასაბუთებენ თავიანთ გადაწყვეტილებას თუ რატომ აირჩიეს ეს სიტყვა და არა სხვა, რომ ეს გადაწყვეტილება ყველასათვის მისაღები იქნება, ტერმინი საყოველთაოდ გაზიარებული გახდება და ერთხელ და სამუდამოდ დამკვიდრდება. პროფესიონალები ან თარგმანზე მუშაობის მეტ-ნაკლები გამოცდილების მქონე პირები კი აქ გამოხმაურებისგან თავს იკავებენ რატომღაც. პოსტვა უტყდებათ თუ ეზარებათ თუ კიდევ რა მიზეზით ეგ არ ვიცი.

Posted by: Accident 12 Oct 2012, 16:47
retarded
QUOTE
ეს პროფესიონალებმა უნდა გადაწყვიტონ

არ არიან ეგეთები. სახელმწიფოს კიდია.

QUOTE
ან თარგმანზე მუშაობის მეტ-ნაკლები გამოცდილების მქონე პირები

არ არის დიდი დაინტერესება და სულ აქ ხომ არ იჯდებიან.
თან გადახედე წინა გვერდებს, იქნებ იყო მაგ ტერმინებზე საუბარი.


Posted by: vikingi 21 Oct 2012, 00:19
check in-ის ქართულ თარგმანზე რამე იდეა ხომ არ გაქვთ? ვერაფერი მოვარგე...

Posted by: mamulishviliqartveli 26 Oct 2012, 15:48
retarded
QUOTE
"საწყისი კოდი" რუსული "исходный код"-ის კალკია და თუ კალკი გვინდა მაინცდამაინც ჩემი აზრით ჯობს იმ ენიდან იყოს რომელზეც ტერმინი შეიქმნა, ანუ ინგლისურიდან.


შეცდომაა.
შეუძლებელია ასე უკეთესი იყოს რადგან გამოგონება გამოგონებაა და შედგება ეს გამოგონება უამრავი ხელსაწყოებიდან და მიღწევებიდან და ნამუშევრებიდან, ისინი ამ ყველაფრის მიხედვით არქმევენ სახელს და ჩვენს ამისდამიხედვით დავარქმევთ. საღი აზროვნებაა ეს.

QUOTE
statement - ზოგან ბრძანებად თარგმნიან, მაგრამ ჩემი აზრით ესეც ცუდად ჟღერს, თან ბრძანება არის command.

არასდროს გაგიგია და ენა არ მოგიტეხია მაგ სიტყვაზე და რანაირად ამბობ ცუდად ჟღერსო, უბრალოდ მიუჩვეველი ხარ და არ იცი როგორ შეაფასო
QUOTE
instance - ცალი? instance of an object - ობიექტის ცალი?!

'object'არ არის ქართული სიტყვა
QUOTE
customization შეგიძლია თარგმნო? მაგ. საჭიროებისამებრ მოდიფიცირება ან რამე მსგავსი.

modification რამდენიმე უცხოური სიტყვათა ნათითხნობაა

დანარჩენს არ ვკითხულობ ეტყობა არ ხარ დიდი

Tabo8226
QUOTE
ჩასაქოლი ნამდვილად არ არის არაფერი, მაგრამ საწყისი კოდი არ სჯობს?

code როგორ იქნება ქართულად?

მიუხედევად იმისა რომ მოკლეა და კარგად ჟღერს მაინც ქართულად ვთარგმნოთ გამოვიკვლიოთ

QUOTE
cookie - კუკი-ფაილი? biggrin.gif

biggrin.gif печениа ნამცხვარს ნიშნავს
google chrome ზე მაგ ნამცხვრების აკრძალვას თუ მისცემ საიტების უმეტესობაზე მოკმეჩილი ნამცხვრის ნიშანსაც გაჩვენებს წითლად გადახაზულს

QUOTE
presence, absence - присутствие, отсутствие "არსებობა", "არარსებობა" აშკარად ვერ არის კარგი თარგმანი
provide - предоставлять "მოწოდება"? ვერ ქაჩავს
submission - გაგზავნა თუ მიწოდება? ესეც "ნიტოა"
application - приложение აი ამ სიტყვას რა ქართული შესატყვისი შეიძლება მოეძებნოს? არ მითხრათ "პროგრამაო" smile.gif
cookie - კუკი-ფაილი? biggrin.gif
customize, customized, customizable - ?


არასწორად უდგები საკითხს, ეგ უცხოური სიტყვები უმეტესობა არის 2 ან რამდენიმე სიტყვათა ნაზავი
და შეუძლებელია 1 ქართული სიტყვა მიასადაგო

მაგალითად atmosphere ზოგი ამ კრებულს ჰაერსაც კი უწოდებს


Galaktioni
QUOTE
ბალი არის ხილიც და მიწისძვრის სიძლიერის საზომიც.


bal უცხოური სიტყვაა და ქართულ ხილთან არავითარისაერთო არ აქვს

QUOTE
ფუნქციიდან გამომდინარე, მანამდე კი დავტოვოთ როგორც არის, ანუ Cookie ფაილი

file არ არის ქართული სიტყვა

retarded
QUOTE
"ფუნთუშა" უნდა ეწოდოს თუ "თაფლაკვერი" ეს პროფესიონალებმა უნდა გადაწყვიტონ, რომლები

proffesional არ არის ქართული სიტყვა და ნიშნავს მკეთებელს


Accident
QUOTE
ეს პროფესიონალებმა უნდა გადაწყვიტონ

არ არიან ეგეთები. სახელმწიფოს კიდია.


ძაან მწარედ შეცდი, ივანიშვილმა განაცხადა გამოსვლაზე რომ ქართული ენა დაცული იქნება და შესაბამის ზომებს მიიღებენ.... აი ეგრე ხო ######თ ბარბარიზმს ხახაში!!!!!!

QUOTE
ან თარგმანზე მუშაობის მეტ-ნაკლები გამოცდილების მქონე პირები

არ არის დიდი დაინტერესება და სულ აქ ხომ არ იჯდებიან.
თან გადახედე წინა გვერდებს, იქნებ იყო მაგ ტერმინებზე საუბარი.

termin არ არის ქართულისიტყვა


vikingi
QUOTE
check in-ის ქართულ თარგმანზე რამე იდეა ხომ არ გაქვთ? ვერაფერი მოვარგე...

idea ნიშნავს აზრს

check ითარგმნება: გაჩერება დაყოვნება შემოწმება

და მოდი მაგ დეგენერატულისიტყვების თარგმნას უბრალოდ ავდგეთ და ჩვენ მივუსადაგოთ შესაფერისი

შინაარსობრივად დაპროგრმულად რო მიუდგეს ისე

გთავაზობთ ახლიდან დვიწყოთ ველოსიპედის და ყველაფრის გაომგონება რაც მოძრაობს : D
* * *
არე – Sphere (სფერო)
ჰაერი – Air (აირი)
უსაფრთხო – Safe (სეიფი)
წნეხი – Press, Depress (პრესი, დეპრესია)
ადამიანი – Human (ჰუმანი)
ადამიანური – Human (ჰუმანური)
ნიშანი – Sign
ზრახვა – Design (დიზაინი)
მზრახველი – Designer (დიზაინერი)
ბროშურა – Booklet (ბუკლეტი)
გამოცემა – Serial (სერიალი)
სახსარი, საშუალება – Resource (რესურსი)
ქმედითი – Action (აქტიური)
სიბრძნეთმეტყველება – Philosophy (ფილოსოფია)
მოწყობილობა – Technic (ტექნიკა)
პირობები, განაწესი, წყობილება, მმართველობა – Regime (რეჟიმი)
ცნობიერება, სარწმუნოება – Religion (რელიგია)
ღირებულება – Culture (კულტურა)
ყურადღების მიქცევა, დაკვირვება, წადილი – Interest (ინტერესი)
გამაგრებული, მდგარი – Fix (ფიქსირებული, დაფიქსირება, ფიქსაცია)
თარგმნა – Translate (ტრანსლაცია)
წარდგენა – Presentation (პრეზენტაცია)
ჩვენება – Show (შოუ)
სრიალი – Slide (სლაიდი)
ნაწილი – Part (ფართი)
საზოგადოება – Company, Corporation (კომპანია, კორპორაცია)
ამპარტავანი, პატივმოყვარე, ზვიადი, ამაყი – Ambition (ამბიცია, ამბიციური)
ამოცანა – Problem (პრობლემა)
გეგმა – Project, Plan (პროექტი)
მიდამო, დარგი, არეალი – Territory (ტერიტორია)
ნიმუში, მიღებული ზომა – Standard (სტანდარტი)
ზღვარი – Limit (ლიმიტი)
ზღვრული, მიღებული ზღვარი – Normal (ნორმალური)
შეტყობინება, წერილი – Message (მესიჯი)
პირდაპირი – Live (ლაივი)
გამუდმებული – systematic (სისტემური)
მსგავსი, იგივე, შესაბამისი – parallel (პარალელური)
ბუნებრივი – Natural (ნატურალური)
ადათ-წესი, წეს-ჩვეულება – Tradition (ტრადიცია)
გამრავლება – Copy (კოპირება)
გადაცემა – Translation (ტრანსლირება)
გამოთვლა, განჭვრეტა – Prognosis (პროგნოზი)
საგანი – Object (ობიექტი)
სარკმელი – “ფანჯარა”
სვლა, მიმდინარეობა, მსვლელობა – Course (კურსი)
გამოცხადება, განცხადება – Announce (ანონსი)
ხუმრობა – Humour (იუმორი)
საქართველო – Georgia (ჯორჯია)
სვეტი, ბოძი – Post (პოსტი, დაპოსტვა)
ბარათი – Card (ქარდი)
მასპინძელი – Host (ჰოსტი, ჰოსტინგი)
დამახასიათებელი – Parameter (პარამეტრი)
გარემოცვა, თვისება – Setting (სეთინგი)
მონაცემი, ცნობები – Data (დატა)
ფუძე, საყრდენი, საფუძველი – Base (ბაზა)
ნაკლი – Fault (ფაულტ)
სადგური – Station, Port (სტეიშენ)
კარიბჭე – Portal (პორტალი)
მარჯვე, მარდი, მოხერხებული – Skil (სკილი)
საკუთარი გამოცდილების კრებული – CV (სივი)
ოსტატი – Master (მასტერი)
საქმოსანი – Businessman (ბიზნესმენი)
მკეთებელი – Professional (პროფესიონალი)
გამოცდილება – Experience
მცოდნე – Expert (ექსპერტი)
საგანგებო – Special (სპეციალური)
შერცხვენა – Scandal (სკანდალი)
უმცირესი – Minimum (მინიმუმი)
უმეტესი – Maximum (მაქსიმუმი)
შემოქმედებითი – Creative (კრეატიული)
შექმნა – Create (კრეატე)
მოხელე, მოსამსახურე – Official (ოფიციალური)
ახსნა, შენიშვნა – Comment (კომენტარი)
ნამდვილი, ჭეშმარიტი – Reality (რეალური)
დამცველი, მომხრე – Advocate (ადვოკატი)
მოვლენა – Fact, Effect (ფაქტი, ეფექტი)
დაკავშირებული – Communicate (კომუნიკაცია)
დაკავშირებული სადენით – communi cable (კომუნიკაბელური)
სადენი – Cable (კაბელი)
მნიშვნელოვანი, საყურადღებო – Serious (სერიოზული)
დამუშავება, მსვლელობა – Process (პროცესი)
ნიშანი – Symptom (სიმპტომი)
დახასიათება – Recomend – (რეკომენდაცია)
ერთიანი – Compact (კომპაქტური)
ოქმი, შედგენილი ქმედება – Protocol (პროტოკოლი)
მოყვანილობა, სახეობა, სახე- Form, model (ფორმა, მოდელი)
ღილაკბები, ღილაკების დაფა – Keyboard (კლავიატურა)
დაწესებულება – Organ, Organism (ორგანო, ორგანიზმი)
გამოსახულება, გარეგნობა – Figure (ფიგურა)
მართვა – Control (კონტროლი)
ზუსტი – Punctual, Concrete (პუნქტუალური, კონკრეტული)
სრული, მთლიანი – Absolute (აბსოლიტური)
მდგრადი – Stabilisation (სტაბილური)
ხელშეკრულება – Contract (კონტრაქტი)
ვითარება – Situation (სიტუაცია)
შეთანხმება – Consensus (კონსესუსი)
ჯარი – Army (არმია)
ჯამბაზობა – Comedi (კომედია)
უზარმაზარი – Grandiose (გრანდიოზული)

Posted by: vikingi 26 Oct 2012, 16:44
mamulishviliqartveli
QUOTE
და მოდი მაგ დეგენერატულისიტყვების თარგმნას უბრალოდ ავდგეთ და ჩვენ მივუსადაგოთ შესაფერისი

თარგმნა მემგონი თავისთავად ნიშნავს სხვა ენაზე შესაბამისი მნიშვნელობის მისადაგებას. მე რომ ვერაფერი შესაბამისი ვერ მოვიფიქრე იმიტომ ვკითხულობ აქ smile.gif

Posted by: Accident 26 Oct 2012, 18:15
შენს ბოდვებში ჩემს ნიკს ნუ ახსენებ "ნათელო მესიავ"


Posted by: retarded 26 Oct 2012, 23:36
QUOTE (mamulishviliqartveli @ 26 Oct 2012, 15:48 )
retarded
QUOTE
"საწყისი კოდი" რუსული "исходный код"-ის კალკია და თუ კალკი გვინდა მაინცდამაინც ჩემი აზრით ჯობს იმ ენიდან იყოს რომელზეც ტერმინი შეიქმნა, ანუ ინგლისურიდან.


შეცდომაა.
შეუძლებელია ასე უკეთესი იყოს რადგან გამოგონება გამოგონებაა და შედგება ეს გამოგონება უამრავი ხელსაწყოებიდან და მიღწევებიდან და ნამუშევრებიდან, ისინი ამ ყველაფრის მიხედვით არქმევენ სახელს და ჩვენს ამისდამიხედვით დავარქმევთ. საღი აზროვნებაა ეს.

QUOTE
statement - ზოგან ბრძანებად თარგმნიან, მაგრამ ჩემი აზრით ესეც ცუდად ჟღერს, თან ბრძანება არის command.

არასდროს გაგიგია და ენა არ მოგიტეხია მაგ სიტყვაზე და რანაირად ამბობ ცუდად ჟღერსო, უბრალოდ მიუჩვეველი ხარ და არ იცი როგორ შეაფასო
QUOTE
instance - ცალი? instance of an object - ობიექტის ცალი?!

'object'არ არის ქართული სიტყვა
QUOTE
customization შეგიძლია თარგმნო? მაგ. საჭიროებისამებრ მოდიფიცირება ან რამე მსგავსი.

modification რამდენიმე უცხოური სიტყვათა ნათითხნობაა

დანარჩენს არ ვკითხულობ ეტყობა არ ხარ დიდი

Tabo8226
QUOTE
ჩასაქოლი ნამდვილად არ არის არაფერი, მაგრამ საწყისი კოდი არ სჯობს?

code როგორ იქნება ქართულად?

მიუხედევად იმისა რომ მოკლეა და კარგად ჟღერს მაინც ქართულად ვთარგმნოთ გამოვიკვლიოთ

QUOTE
cookie - კუკი-ფაილი? biggrin.gif

biggrin.gif печениа ნამცხვარს ნიშნავს
google chrome ზე მაგ ნამცხვრების აკრძალვას თუ მისცემ საიტების უმეტესობაზე მოკმეჩილი ნამცხვრის ნიშანსაც გაჩვენებს წითლად გადახაზულს

QUOTE
presence, absence - присутствие, отсутствие "არსებობა", "არარსებობა" აშკარად ვერ არის კარგი თარგმანი
provide - предоставлять "მოწოდება"? ვერ ქაჩავს
submission - გაგზავნა თუ მიწოდება? ესეც "ნიტოა"
application - приложение აი ამ სიტყვას რა ქართული შესატყვისი შეიძლება მოეძებნოს? არ მითხრათ "პროგრამაო" smile.gif
cookie - კუკი-ფაილი? biggrin.gif
customize, customized, customizable - ?


არასწორად უდგები საკითხს, ეგ უცხოური სიტყვები უმეტესობა არის 2 ან რამდენიმე სიტყვათა ნაზავი
და შეუძლებელია 1 ქართული სიტყვა მიასადაგო

მაგალითად atmosphere ზოგი ამ კრებულს ჰაერსაც კი უწოდებს


Galaktioni
QUOTE
ბალი არის ხილიც და მიწისძვრის სიძლიერის საზომიც.


bal უცხოური სიტყვაა და ქართულ ხილთან არავითარისაერთო არ აქვს

QUOTE
ფუნქციიდან გამომდინარე, მანამდე კი დავტოვოთ როგორც არის, ანუ Cookie ფაილი

file არ არის ქართული სიტყვა

retarded
QUOTE
"ფუნთუშა" უნდა ეწოდოს თუ "თაფლაკვერი" ეს პროფესიონალებმა უნდა გადაწყვიტონ, რომლები

proffesional არ არის ქართული სიტყვა და ნიშნავს მკეთებელს


Accident
QUOTE
ეს პროფესიონალებმა უნდა გადაწყვიტონ

არ არიან ეგეთები. სახელმწიფოს კიდია.


ძაან მწარედ შეცდი, ივანიშვილმა განაცხადა გამოსვლაზე რომ ქართული ენა დაცული იქნება და შესაბამის ზომებს მიიღებენ.... აი ეგრე ხო ######თ ბარბარიზმს ხახაში!!!!!!

QUOTE
ან თარგმანზე მუშაობის მეტ-ნაკლები გამოცდილების მქონე პირები

არ არის დიდი დაინტერესება და სულ აქ ხომ არ იჯდებიან.
თან გადახედე წინა გვერდებს, იქნებ იყო მაგ ტერმინებზე საუბარი.

termin არ არის ქართულისიტყვა


vikingi
QUOTE
check in-ის ქართულ თარგმანზე რამე იდეა ხომ არ გაქვთ? ვერაფერი მოვარგე...

idea ნიშნავს აზრს

check ითარგმნება: გაჩერება დაყოვნება შემოწმება

და მოდი მაგ დეგენერატულისიტყვების თარგმნას უბრალოდ ავდგეთ და ჩვენ მივუსადაგოთ შესაფერისი

შინაარსობრივად დაპროგრმულად რო მიუდგეს ისე

გთავაზობთ ახლიდან დვიწყოთ ველოსიპედის და ყველაფრის გაომგონება რაც მოძრაობს : D
* * *
არე – Sphere (სფერო)
ჰაერი – Air (აირი)
უსაფრთხო – Safe (სეიფი)
წნეხი – Press, Depress (პრესი, დეპრესია)
ადამიანი – Human (ჰუმანი)
ადამიანური – Human (ჰუმანური)
ნიშანი – Sign
ზრახვა – Design (დიზაინი)
მზრახველი – Designer (დიზაინერი)
ბროშურა – Booklet (ბუკლეტი)
გამოცემა – Serial (სერიალი)
სახსარი, საშუალება – Resource (რესურსი)
ქმედითი – Action (აქტიური)
სიბრძნეთმეტყველება – Philosophy (ფილოსოფია)
მოწყობილობა – Technic (ტექნიკა)
პირობები, განაწესი, წყობილება, მმართველობა – Regime (რეჟიმი)
ცნობიერება, სარწმუნოება – Religion (რელიგია)
ღირებულება – Culture (კულტურა)
ყურადღების მიქცევა, დაკვირვება, წადილი – Interest (ინტერესი)
გამაგრებული, მდგარი – Fix (ფიქსირებული, დაფიქსირება, ფიქსაცია)
თარგმნა – Translate (ტრანსლაცია)
წარდგენა – Presentation (პრეზენტაცია)
ჩვენება – Show (შოუ)
სრიალი – Slide (სლაიდი)
ნაწილი – Part (ფართი)
საზოგადოება – Company, Corporation (კომპანია, კორპორაცია)
ამპარტავანი, პატივმოყვარე, ზვიადი, ამაყი – Ambition (ამბიცია, ამბიციური)
ამოცანა – Problem (პრობლემა)
გეგმა – Project, Plan (პროექტი)
მიდამო, დარგი, არეალი – Territory (ტერიტორია)
ნიმუში, მიღებული ზომა – Standard (სტანდარტი)
ზღვარი – Limit (ლიმიტი)
ზღვრული, მიღებული ზღვარი – Normal (ნორმალური)
შეტყობინება, წერილი – Message (მესიჯი)
პირდაპირი – Live (ლაივი)
გამუდმებული – systematic (სისტემური)
მსგავსი, იგივე, შესაბამისი – parallel (პარალელური)
ბუნებრივი – Natural (ნატურალური)
ადათ-წესი, წეს-ჩვეულება – Tradition (ტრადიცია)
გამრავლება – Copy (კოპირება)
გადაცემა – Translation (ტრანსლირება)
გამოთვლა, განჭვრეტა – Prognosis (პროგნოზი)
საგანი – Object (ობიექტი)
სარკმელი – “ფანჯარა”
სვლა, მიმდინარეობა, მსვლელობა – Course (კურსი)
გამოცხადება, განცხადება – Announce (ანონსი)
ხუმრობა – Humour (იუმორი)
საქართველო – Georgia (ჯორჯია)
სვეტი, ბოძი – Post (პოსტი, დაპოსტვა)
ბარათი – Card (ქარდი)
მასპინძელი – Host (ჰოსტი, ჰოსტინგი)
დამახასიათებელი – Parameter (პარამეტრი)
გარემოცვა, თვისება – Setting (სეთინგი)
მონაცემი, ცნობები – Data (დატა)
ფუძე, საყრდენი, საფუძველი – Base (ბაზა)
ნაკლი – Fault (ფაულტ)
სადგური – Station, Port (სტეიშენ)
კარიბჭე – Portal (პორტალი)
მარჯვე, მარდი, მოხერხებული – Skil (სკილი)
საკუთარი გამოცდილების კრებული – CV (სივი)
ოსტატი – Master (მასტერი)
საქმოსანი – Businessman (ბიზნესმენი)
მკეთებელი – Professional (პროფესიონალი)
გამოცდილება – Experience
მცოდნე – Expert (ექსპერტი)
საგანგებო – Special (სპეციალური)
შერცხვენა – Scandal (სკანდალი)
უმცირესი – Minimum (მინიმუმი)
უმეტესი – Maximum (მაქსიმუმი)
შემოქმედებითი – Creative (კრეატიული)
შექმნა – Create (კრეატე)
მოხელე, მოსამსახურე – Official (ოფიციალური)
ახსნა, შენიშვნა – Comment (კომენტარი)
ნამდვილი, ჭეშმარიტი – Reality (რეალური)
დამცველი, მომხრე – Advocate (ადვოკატი)
მოვლენა – Fact, Effect (ფაქტი, ეფექტი)
დაკავშირებული – Communicate (კომუნიკაცია)
დაკავშირებული სადენით – communi cable (კომუნიკაბელური)
სადენი – Cable (კაბელი)
მნიშვნელოვანი, საყურადღებო – Serious (სერიოზული)
დამუშავება, მსვლელობა – Process (პროცესი)
ნიშანი – Symptom (სიმპტომი)
დახასიათება – Recomend – (რეკომენდაცია)
ერთიანი – Compact (კომპაქტური)
ოქმი, შედგენილი ქმედება – Protocol (პროტოკოლი)
მოყვანილობა, სახეობა, სახე- Form, model (ფორმა, მოდელი)
ღილაკბები, ღილაკების დაფა – Keyboard (კლავიატურა)
დაწესებულება – Organ, Organism (ორგანო, ორგანიზმი)
გამოსახულება, გარეგნობა – Figure (ფიგურა)
მართვა – Control (კონტროლი)
ზუსტი – Punctual, Concrete (პუნქტუალური, კონკრეტული)
სრული, მთლიანი – Absolute (აბსოლიტური)
მდგრადი – Stabilisation (სტაბილური)
ხელშეკრულება – Contract (კონტრაქტი)
ვითარება – Situation (სიტუაცია)
შეთანხმება – Consensus (კონსესუსი)
ჯარი – Army (არმია)
ჯამბაზობა – Comedi (კომედია)
უზარმაზარი – Grandiose (გრანდიოზული)

ღმერთო ურო ჩამცხე facepalm.gif facepalm.gif facepalm.gif

Posted by: ვახტანგი 21 Nov 2012, 12:40
Dashboard=სამართავი პანელი?


Posted by: martlmadidebeliqristiani 21 Nov 2012, 14:22
retarded

QUOTE
ღმერთო ურო ჩამცხე

ეგ უკვე გაგიკეთა ამაცხოვრების სიამეებმა, მას შემდეგ ნათურა არ ანთებულა

გარდა მაგისა 10 მცნების მე-3 მცნება დაარღვია და ეჭვი არ მეპარება სხვა დანარჩენებიც დარღვეული გაქვს (იმაშიც ეჭვი არ მეპარება რომ კაცისკვლის შნო არ გაქვს 100 % ვიცი და არც მე-7 მცნების დარღვევის ნიჭი)

მოწოდება – Slogan (სლოგანი)
ნაწილაიკი – Particle (პარტიკლი)
პირველი – Premier (პრემიერი)
დესპანი – Minister (მინისტრი)


სრულად: http://martlmadidebeli.wordpress.com/scoriqartuli/







Accident

არც nik არის ქართული და არც შენი რომელიმე საქმიანობა და ნუ გახსენებენ კიარა სამუდამოდ ააცვი ამ ფორუმიდან და საქართველოს საქმიანობებიდან

Posted by: Accident 21 Nov 2012, 14:33
ოჰ, გაბრაზდა მართმადიდებელი ნათელა facepalm.gif




Posted by: tamunia_ch 21 Nov 2012, 14:37
Warning:
გაფრთხილება ყველას!
აკონტროლეთ თქვენი თავები და თქვენი პოსტები!

Posted by: ვახტანგი 23 Nov 2012, 01:20
martlmadidebeliqristiani
game fix როგორ ითარმგნება?

Posted by: taliko123 28 Nov 2012, 16:38
Quota_limits ეს მითარგმნეთ რა . პლიიიიიზ

Если у вас есть проблемы с закачкой файлов, пожалуйста, запустите тест для получения детальной информации об ошибке
ესეც მითარგმნეთ ბარემ

Posted by: Beqa Arabuli 28 Nov 2012, 18:14
taliko123
კონტექსტს გააჩნია

კვოტის ლიმიტი

ნაწილების ლიმიტი

წილის ლიმიტი

Posted by: Abgdev 28 Dec 2012, 14:34
მეეჭვება ამ განყოფილებაში ვინმემ რამე გადააქართულოს (Georgianization გლობალური გაქართულება) მაგრამ მაინც:

http://forum.ge/?act=ST&f=19&t=34409949&st=240#entry34517638


თავდასხმა - agression (აგრესია)


დამახინჯებული ფრაზები და შესწორებები:
1. ის ადამიანი თვდასხმას აფრქვევს - სწორია: ის ადამიანი მრისხანებს (ხედავთ რამხელა სხვაობაა აზროვნებაში და ენისთვისაც რა ადვილია ქართული?)

2. თვდასხმათ (თვდამსხმელად) ზრდი ბავშვს - სწორია: ჩხუბიანს, ან ბრაზიანს, ან მოჩხუბარს, ან დაძაბულს ზრდი ბავშვს

ძარღვი - nerve (ნერვი)

ძარღვიული (ძარღვიანი) ხარ - სწორია: აღელვებული ხარ, დაძაბული ხარ



QUOTE

კონტექსტს გააჩნია
კვოტის ლიმიტი
ნაწილების ლიმიტი
წილის ლიმიტი

limit ქართულად ნიშნავს ზღვარს

context იმდენად არაბუნებრივი ნაჩხლართია უცხოური სიტყვების რომ ამ სიტყვათ კრებულზე ფიქრს და დროის ხარჯვას არც ვაპირებ

kvot წარმოდგენა არ ამქვს რა არის

QUOTE

game fix როგორ ითარმგნება?


game თამაშში და fix
QUOTE
გამაგრებული, მდგარი – Fix (ფიქსირებული, დაფიქსირება, ფიქსაცია)


შენ გამოიტანე დასკვნა რამდენად დალაგებული შეძახილია და რამდენად დალაგებული ენა აქვთ

Posted by: Boy_Bacho 4 Jan 2013, 11:27
როგორ იტყოდით?

Enable screen reader mode
Disable screen reader mode

ჩემი ვარიანტებია:

სქრინ-რიდერის ჩართვა
სქრინ-რიდერის გამორთვა

P.S.

* = any text – ნებისმიერი ტექსტი
= any character – ნებისმიერი ასო
=exact phrase – ნებისმიერი წინადადება
????
* * *
და კიდევ როგორ იტყოდით Search operators: ?

Posted by: Anidabani 4 Jan 2013, 16:07
Boy_bacho

ტექსტი არა - ნაწერი, წარწერა, ან წერილი

character - ხასიათია როგოც მახსოვს

რიდერ ანუ reader - ნიშნავს წაკითხვას

Anidabani
Warning:
სპოილერი ამ სახის მიმართვებისთვის არ გამოიყენება.
მოგიწოდებ შეცვალო ავატარი და ხელმოწერა!

Posted by: tamunia_ch 6 Jan 2013, 14:15
Boy_bacho
= any character – ნებისმიერი სიმბოლო
=exact phrase – ზუსტი ფრაზა

QUOTE
და კიდევ როგორ იტყოდით Search operators: ?

ძებნის ოპერატორები.
* * *
QUOTE
Enable screen reader mode
Disable screen reader mode

ეკრანის წამკითხავი რეჟიმის ჩართვა
ეკრანის წამკითხავი რეჟიმის გამორთვა

Posted by: Boy_Bacho 6 Jan 2013, 21:38
tamunia_ch

მადლობა!

------------------------------
* * *
Anidabani

შენ გზა აგერია მემგონი... spy.gif
ასეთი სურათით რომ შემოდიხარ ბოდიში და არ გრცხვენია?

რა ეშველება ამ ხალხს რა?! facepalm.gif
* * *
როგორ დაწერდით

Search - ძიება
Lookup - ?

Posted by: vanobega 30 Jan 2013, 16:17
როგორ იტყოდით ქართულად – online storage (მაგ: Dropbox, Google Drive, and SkyDrive და ა.შ.)

Posted by: vanobega 1 Feb 2013, 13:25
ვინმე შემოდის ამ განყოფილებაში??

Posted by: Beqa Arabuli 1 Feb 2013, 13:39
vanobega
ონლაინ სივრცე.

ან სივრცე ქსელში

ან ონლაინ საცავი

Posted by: DrAcid 1 Feb 2013, 17:43
Beqa Arabuli
QUOTE
ონლაინ საცავი

ეგ ან ინტერნეტ-საცავი

Posted by: vanobega 4 Feb 2013, 10:45
გაიხარეთ ხალხო!!! მადლობა .

Posted by: სტივი 7 Feb 2013, 00:42
...........................................................................................................................

Posted by: UGLT 7 Feb 2013, 18:35
DrAcid
QUOTE
ეგ ან ინტერნეტ-საცავი 

+1

Posted by: AnidaHoe 23 Feb 2013, 11:48
ჩამბმელი – trailer (თრეილერი)
ჩვენება – video (ვიდეო)
*** – Virtual (ვირტუალური)
ნამდვილი – Realy (რეალური)



თუ კიდევ ვინმე ფიქრობს ომ ეს თრგმანი ჩემი პირადი აზრებიდან მოდის ჯერ გამოიღვიძეთ მიწიდან თვი ამოჰყავით

operator არ არის უკვე ქართული
მეტად იმუშავეთ კარგია




ხალხო internet-ს რა ვუყოთ?

ქსელი ძაან მაგარი თარგმანია

ხო მართლა ესე თუ ის სიტყვა რომ დაამკვიდრო მარტო თარჯიმნები არ კმარა, იმ სქმის უბადლობ და უსაზღვროდ მცოდნებია საჭირო

internet რამდენიმე სიტყვისგან შედგება და თითოეულ სიტყვას უკან რამდნეიმე გაერთიანება და რამდენიმე დაწესებულება უდგას საერთაშორისოდ აღიარებული

დანარჩენი თქვენ იფიქრეთ

სიტყვას რომ ჩავეძიოთ ფუძე ძირი მიდის ადამიანის შექმნამდე და თუ მაგ დროიდან მოყოლებულს ყველაფერს მივუჩენთ ქართულად სახელს უკვე თანამედროვეში სრულიად ახალ და გამართულ სიტყვებს მივიღებთ

Posted by: წკაპო 23 Feb 2013, 13:20
უგრძვნია ადამიანს.
საკითხავი ისაა სნეული უფრო ქართულია თუ ვავანტყოფი....

Posted by: M43DL0 6 Mar 2013, 18:25
following
followers
ყველაზე კარგი შესატყვისი რა იქნება?

Posted by: წკაპო 6 Mar 2013, 20:54
მეთვალყურე და თვალყურის მიდევნება

Posted by: M43DL0 7 Mar 2013, 02:20
წკაპო
მემგონი არაა კარგი თარგმანი
ერთ სიტყვიანი უკეთესია, რაიმეთი ჩანაცვლება მაინც
პირდაპირი თარგმანი ან არაპირდაპირი, აზრობრივად რომ დაემთხვეს

Posted by: წკაპო 7 Mar 2013, 02:21
M43DL0, მე ჩემი ვქენ, უკეთ ჰქნან მათ ვისაც ძალუძთ!

Posted by: DrAcid 7 Mar 2013, 02:45
M43DL0
კონტექსტი რა არის ამ სიტყვების? ტვიტერს ხომ არ თარგმნი? biggrin.gif

Posted by: M43DL0 7 Mar 2013, 11:36

DrAcid
weheartit.com -ს

Posted by: tox-rex7010 9 Mar 2013, 17:29
ეს როგორ ვთარგმნო Unlisted

Posted by: წკაპო 9 Mar 2013, 17:48
QUOTE (tox-rex7010 @ 9 Mar 2013, 15:29 )
ეს როგორ ვთარგმნო Unlisted                                       

აღუნუსხავი არ გამოგადგება?

Posted by: tox-rex7010 9 Mar 2013, 21:45
წკაპო

წავა 2kiss.gif

Posted by: Abnormalia 14 Mar 2013, 14:05
Wireframe-ს რა ვუყოთ, ნათარგმნია უკვე ?

Posted by: kote777 18 Mar 2013, 23:12
-----------------------------------------------------------------------------------

Posted by: AnidaHoe 30 Mar 2013, 14:31
ქართული ენის საიდუმლო (გადაცემა ერთსულოვნების სალონი)

http://sstv.ge/



http://sstv.ge/Video_new.php?VideoFile=../transmission/211_2013-03-23.flv&project_id=211&material_id=5582

ვაახ სიტყვა: ასანთი და ზუსტი არ ყოფილა ქართული sad.gif

რა ბანძი ყოფილა ფრანგული ენა, ენა კიარა სასქესო ორგანოს ჩუჩუნი ყოფილა biggrin.gif


___________________



Abnormalia
QUOTE
Wireframe


დაშალე იმ სიტყვებად რისი ნაერთიცაა შემდეგ ისინი გადააქართულე, და ისევ გააერთიანე

წკაპო
QUOTE
მეთვალყურე და თვალყურის მიდევნება


ენა ვითარდება თვალყურის მიდევნება არ გამოდგება სჯობს მიყურადება ან რამე უფრო მოხერხებული კიდევ

ყოველთვის ხელწამოსაკრავები იქნებით ამის მერე:

UGLT
QUOTE
ვაქართულებთ მსოფლიოს!


QUOTE

“იუ-ჯი-ელ-თი”
ჩვენი პროექტები
არქივი - პროგრამები
არქივი - ვებ-სკრიპტები
“იუ-ჯი-ელ-თი” (შემდგომ ტექსტში “ორგანიზაცია”)
საიტების გადაქართულება
რედაქტორი/მთარგმნელი
როექტის მმართველი
რეგისტრაციის მომენტიდან biggrin.gif biggrin.gif
ბალანსი
იურიდიული
კომპიუტერულ
ამყარებს კონტაქტებს
მომუშავე სპეციალისტებთან
ვალდებულებების სისტემატურად
ორგანიზაციის ფილიალების
რეგიონალური ორგანიზაციების
და რეკომენდაციების მიღება
. I კვარტ. კორპ
რეკომენდაციათა რეალიზაციას biggrin.gif biggrin.gif
ორგანიზაციის რეორგანიზაცია
ტექნიკური და კომპიუტერული ტერმინოლოგიის შექმნა
ანალოგიური
დაინტერესებულ intresli-ებულ biggrin.gif biggrin.gif




top.ge არ დაგავიწყდეს biggrin.gif
user posted image


სადაც სიტყვა მოიტანს , სადაც შემეკითხებიან ან სადაც თქვენ დაიკვეხნით იქ მე ჩაგისწორებთ და მე ვიტყვი რომ ვერც ვერაფერს თარგმნით ვერც გადათარგმნით და არც გადაგითარგმნიათ, დასაბუთებით ავხსნი ამ ყოველივეს








___________________________

როგორც მეცნიერული, ასევე სარწმუნოებრივი და ეროვნული თვალსაზრისით, ზიანის მომტანია შემდეგი მცდარი გამონათქვამები.

www.ena.ge
www.nplg.gov.ge
ხატოვანი სიტყვა-თქმანი

ყველა სიტყვას ჰქონდა თვისი მნიშვნელობა (რადგანაც ღმერთმა ადამს დაავალა ყველაფრისთვის დაერქმია სახელი) მაგრამ ბოლო დროს გაჩნდა მსოფლიოში ისეთი სიტყვები რომლის გამომთქმელმა არც მნიშვნელობა იცის, არც ის იცის როგორ იწერება, არც ის იცის როგორ უნდა გამოთქვას გამართულად და არც ის იცის რა სიტყვათა ნაერთისგან წარმოიშვა:

ჩამბმელი – trailer (თრეილერი)
ჩვენება – video (ვიდეო)
*** – Virtual (ვირტუალური)
ნამდვილი – Realy (რეალური)
მამული – Patriot (პატრიოტი)
ყინული, *** – Ice, Berg (აისბერგი)
თვდასხმა – Аggression (აგრესია)
კრებული – Album (ალბომი)
მოწოდება – Slogan (სლოგანი)
ნაწილაიკი – Particle (პარტიკლი)
პირველი – Premier (პრემიერი)
*** – Minister (მინისტრი)
არე – Sphere (სფერო)
ჰაერი – Air (აირი)
უსაფრთხო – Safe (სეიფი)
წნეხი – Press, Depress (პრესი, დეპრესია)
ადამიანი – Human (ჰუმანი)
ადამიანური – Human (ჰუმანური)
ნიშანი – Sign
ზრახვა – Design (დიზაინი)
მზრახველი – Designer (დიზაინერი)
ბროშურა – Booklet (ბუკლეტი)
გამოცემა – Serial (სერიალი)
სახსარი, საშუალება – Resource (რესურსი)
ქმედითი – Action (აქტიური)
სიბრძნეთმეტყველება – Philosophy (ფილოსოფია)
მოწყობილობა – Technic (ტექნიკა)
პირობები, განაწესი, წყობილება, მმართველობა – Regime (რეჟიმი)
ცნობიერება, სარწმუნოება – Religion (რელიგია)
ღირებულება – Culture (კულტურა)
ყურადღების მიქცევა, დაკვირვება, წადილი – Interest (ინტერესი)
გამაგრებული, მდგარი – Fix (ფიქსირებული, დაფიქსირება, ფიქსაცია)
თარგმნა – Translate (ტრანსლაცია)
წარდგენა – Presentation (პრეზენტაცია)
ჩვენება – Show (შოუ)
სრიალი – Slide (სლაიდი)
ნაწილი – Part (ფართი)
საზოგადოება – Company, Corporation (კომპანია, კორპორაცია)
ამპარტავანი, პატივმოყვარე, ზვიადი, ამაყი – Ambition (ამბიცია, ამბიციური)
ამოცანა – Problem (პრობლემა)
გეგმა – Project, Plan (პროექტი)
მიდამო, დარგი, არეალი – Territory (ტერიტორია)
ნიმუში, მიღებული ზომა – Standard (სტანდარტი)
ზღვარი – Limit (ლიმიტი)
ზღვრული, მიღებული ზღვარი – Normal (ნორმალური)
შეტყობინება, წერილი – Message (მესიჯი)
ცხოვრება (იგულისხმება: პირდაპირი-straight) – Live (ლაივი)
გამუდმებული – systematic (სისტემური)
მსგავსი, იგივე, შესაბამისი – parallel (პარალელური)
ბუნებრივი – Natural (ნატურალური)
ადათ-წესი, წეს-ჩვეულება – Tradition (ტრადიცია)
გამრავლება – Copy (კოპირება)
გადაცემა – Translation (ტრანსლირება)
გამოთვლა, განჭვრეტა – Prognosis (პროგნოზი)
საგანი – Object (ობიექტი)
სარკმელი – “ფანჯარა”
სვლა, მიმდინარეობა, მსვლელობა – Course (კურსი)
გამოცხადება, განცხადება – Announce (ანონსი)
ხუმრობა – Humour (იუმორი)
საქართველო – Georgia (ჯორჯია)
სვეტი, ბოძი – Post (პოსტი, დაპოსტვა)
ბარათი – Card (ქარდი)
მასპინძელი – Host (ჰოსტი, ჰოსტინგი)
დამახასიათებელი – Parameter (პარამეტრი)
გარემოცვა, თვისება – Setting (სეთინგი)
მონაცემი, ცნობები – Data (დატა)
ფუძე, საყრდენი, საფუძველი – Base (ბაზა)
ნაკლი – Fault (ფაულტ)
სადგური – Station, Port (სტეიშენ)
კარიბჭე – Portal (პორტალი)
მარჯვე, მარდი, მოხერხებული – Skil (სკილი)
საკუთარი გამოცდილების კრებული – CV (სივი)
ოსტატი – Master (მასტერი)
საქმოსანი – Businessman (ბიზნესმენი)
მკეთებელი – Professional (პროფესიონალი)
გამოცდილება – Experience
მცოდნე – Expert (ექსპერტი)
საგანგებო – Special (სპეციალური)
შერცხვენა – Scandal (სკანდალი)
უმცირესი – Minimum (მინიმუმი)
უმეტესი – Maximum (მაქსიმუმი)
შემოქმედებითი – Creative (კრეატიული)
შექმნა – Create (კრეატე)
მოხელე, მოსამსახურე – Official (ოფიციალური)
ახსნა, შენიშვნა – Comment (კომენტარი)
ნამდვილი, ჭეშმარიტი – Reality (რეალური)
დამცველი, მომხრე – Advocate (ადვოკატი)
მოვლენა – Fact, Effect (ფაქტი, ეფექტი)
დაკავშირებული – Communicate (კომუნიკაცია)
დაკავშირებული სადენით – communi cable (კომუნიკაბელური)
სადენი – Cable (კაბელი)
მნიშვნელოვანი, საყურადღებო – Serious (სერიოზული)
დამუშავება, მსვლელობა – Process (პროცესი)
ნიშანი – Symptom (სიმპტომი)
დახასიათება – Recomend – (რეკომენდაცია)
ერთიანი – Compact (კომპაქტური)
ოქმი, შედგენილი ქმედება – Protocol (პროტოკოლი)
მოყვანილობა, სახეობა, სახე- Form, model (ფორმა, მოდელი)
ღილაკბები, ღილაკების დაფა – Keyboard (კლავიატურა)
დაწესებულება – Organ, Organism (ორგანო, ორგანიზმი)
გამოსახულება, გარეგნობა – Figure (ფიგურა)
მართვა – Control (კონტროლი)
ზუსტი – Punctual, Concrete (პუნქტუალური, კონკრეტული)
სრული, მთლიანი – Absolute (აბსოლიტური)
მდგრადი – Stabilisation (სტაბილური)
ხელშეკრულება – Contract (კონტრაქტი)
ვითარება – Situation (სიტუაცია)
შეთანხმება – Consensus (კონსესუსი)
სამხედრო – Army (არმია)
*** – Comedi (კომედია)
ჯამბაზობა – Acrobat (აკრობატი)
უზარმაზარი – Grandiose (გრანდიოზული)
გაერთიანება – Associate (ასოციაცია)
* * *
QUOTE
Wireframe


wire-სადენი
frame-ჩარჩო

რადგანაც computer-ში ზუსტად ვიცით რას მიესადაგება ეს გამონათქვამი შეგვიძლია სრულად გადავაკეთოთ

ჩვენება: მთლიანად
ჩვენება: ხაზობრივი:
ჩვენება: ცხრილური
და ა.შ.

tox-rex7010
QUOTE
Unlisted


აღურიცხავი არ მიფიქრია უცებ დავწერე და თუ იფიქრებს კაცი გაცილებით უკეთ მიუსადაგებს




________

Posted by: Dinozo 11 Apr 2013, 20:32
მოგესალმებით

მაინტერესებს როგორ იქნება ქართულად

take screenshot და Share screenshots via Internet

ადრე ჩანიშნული მქონდა 2 თუ 3 საიტი სადაც ტექნიკური ინგლისურ-ქართლი ლექსიკონი იყო, ერთი იყო gia.ge მაგრამ ეს უკვე წარსულს ჩაბარდა და კიდევ ხო მარ იცით რაიმე კარგი საიტი

Posted by: laff 11 Apr 2013, 23:23
ინტერნეტის საშუალებით სკრინშოტის გადაღება და გაზიარება სკრინშოტის

Posted by: Accident 12 Apr 2013, 01:07
Dinozo
QUOTE
მაინტერესებს როგორ იქნება ქართულად take screenshot

ალბათ, ყველაზე შესაფერისი იქნება "ეკრანის ანაბეჭდი" (ზმნასთან ერთად - "ეკრანის ანაბეჭდის აღება", თუმცა მგონი ისედაც გასაგებია)
აქამდე არსებულ პროდუქტებში მასეთი სახით შემხვედრია, შეიძლება შეიცვალა.

QUOTE
Share screenshots via Internet

"ეკრანის ანაბეჭდის ინტერნეტით გაზიარება", ან "ქსელში გაზიარება", მაგრამ მგონი უფრო პირველი


QUOTE
კიდევ ხო მარ იცით რაიმე კარგი საიტი

მსგავსი საიტი არ ვიცი, მაგრამ windows/office -სთვის გადათარგმნილი ტერმინების კრებულები UGT-ს აქ უდევთ და შეიძლება გამოგადგეს
http://www.ugt.ge/index.php?sec_id=266&lang_id=GEO

Posted by: UGLT 30 Apr 2013, 12:29
მოგესალმებით,

წავაწყდით ასეთ "პრობლემას" და თქვენი აზრი გვაინტერესებს.

ტერმინი: Checksum - ბევრი ფიქრისა და განსჯის შემდეგ, მივედით რამდენიმე ტერმინამდე, აქედან ერთ-ერთი ყველაზე მისაღები (პირადად ჩემი აზრით) არის "სადარებელი" - თუმცა, ეს ისეთი ტერმინია, რომ საერთო შეთანხმება სჭირდება, ამიტომ გთხოვთ გამოთქვათ თქვენი აზრი.

პატივისცემით,
იუ-ჯი-ელ-თი

Posted by: წკაპო 30 Apr 2013, 13:41
QUOTE (UGLT @ 30 Apr 2013, 10:29 )
ტერმინი: Checksum - ბევრი ფიქრისა და განსჯის შემდეგ, მივედით რამდენიმე ტერმინამდე, აქედან ერთ-ერთი ყველაზე მისაღები (პირადად ჩემი აზრით) არის "სადარებელი" - თუმცა, ეს ისეთი ტერმინია, რომ საერთო შეთანხმება სჭირდება, ამიტომ გთხოვთ გამოთქვათ თქვენი აზრი.

პატივისცემით,
იუ-ჯი-ელ-თი

შეთხზული სიტყვების არ უნდა გვეშინოდეს. სადარებელი მოუქნელი და არაზუსტია,
მივბაძოთ ინგლისურს და ვთხზათ სიტყვები (კიდევ ვიმეორებ, შეთხზული სიტყვებია: წყალბადი, წრედი, სამკუთხედი, ექთანი...).

პურისტებსა და ვაიენათმეცნიერებს მოგიწოდებთ, დასხდეთ სკამებზე, წაიკითხოთ და სანამ პასუხს გამცემდეთ, ერთი-ორი საათი სუფთა ჰაერზე გაისეირნოთ, ემოციებს აცხრობს.

პირველი ვერსია საფიქრად : სადარჯამი.

Posted by: UGLT 30 Apr 2013, 14:25
წკაპო
შეთხზული სიტყვების არ მეშინია ნამდვილად smile.gif

სადარებელის სიზუსტეს რას ერჩი? მოუქნელი შეიძლება იყოს, მაგრამ სიზუსტე მე მგონი არის.

რაც შეეხება სადარჯამ-ს ეს შეთხზვა კი არა კალკია...

Posted by: Accident 5 May 2013, 17:54
UGLT
QUOTE
რაც შეეხება სადარჯამ-ს ეს შეთხზვა კი არა კალკია...

და რატო? (რიტორიკული კითხვა არაა)


ანუ იმავე პრინციპით არის, ფეხბურთი და ა.შ.

Posted by: წკაპო 6 May 2013, 12:41
QUOTE (UGLT @ 30 Apr 2013, 12:25 )
წკაპო
შეთხზული სიტყვების არ მეშინია ნამდვილად smile.gif

სადარებელის სიზუსტეს რას ერჩი? მოუქნელი შეიძლება იყოს, მაგრამ სიზუსტე მე მგონი არის.

რაც შეეხება სადარჯამ-ს ეს შეთხზვა კი არა კალკია...

მტვერსასრუტი, წყალბადი, ფეხბურთი, კალათბურთი კალკებიცაა და შეთხზული სიტყვებიც. უწუნებ რამეს?

Posted by: UGLT 6 May 2013, 13:51
წკაპო
ფეხბურთიც, მტვერსასრუტიც და კალათბურთიც გარდა იმისა, რომ კალკია ზუსტადაც ემთხვევა მისი სახელის ქვეშ მყოფს (სპორტსაც და ნივთსაც).

აი "სადარჯამი" მე არ მესმის პირადად. სადარი მესმის, მაგრამ ჯამი რა შუაშია ვერ ვხვდები. ინგლისურში შეიძლება იყოს ორი სიტყვა საჭირო შედარება და შეჯამება ერთი სიტყვის მისაღებად, მაგრამ ქართულში მგონია არ არის საჭირო როცა ერთი სიტყვითაც შეიძლება მიიღო იგივე შედეგი. სადარებელი - შეიძლება იყოს კრიტერიუმიც და შიგთავსიც რის მიხედვითაც ადარებ ერთ ფაილს მეორესთან.

Posted by: წკაპო 6 May 2013, 16:26
UGLT,

Checksum-ის მნიშვნელობა იცი? ინგლისურად თუ ვერ იკმარა checker-მა ქართული სადარებელი რატომ იკმარებს?

Posted by: DrAcid 7 May 2013, 13:30
UGLT
http://en.wikipedia.org/wiki/Checksum

წკაპო
სადარჯამი მშვენიერი შესატყვისია smile.gif

Posted by: Accident 7 May 2013, 19:27
QUOTE
სადარჯამი

მეც ამას ვამჯობინებ

Posted by: UGLT 8 May 2013, 18:08
წკაპო
QUOTE
Checksum-ის მნიშვნელობა იცი?

DrAcid
QUOTE
http://en.wikipedia.org/wiki/Checksum

გმადლობ გიო, ვერ ვნახე ვერაფრით ნეტში...

QUOTE
ინგლისურად თუ ვერ იკმარა checker-მა ქართული სადარებელი რატომ იკმარებს?

Compare - შედარება. ლაპარაკია ორ თვისებაზე
1. "რაღაც მონაცემი"
2. ფაილი რომელიც შემოწმდება ამ "რაღაც მონაცემის" მიხედვით.

ეს "რაღაც მონაცემი" გამოიყენება ფაილის მთლიანობის, ერთიანობის, ნამდვილობის და ა.შ. შესამოწმებლად/შესადარებლად/დასადგენად - ახლა კი კითხვა - რა შუაშია ჯამი? (ქართული ვარიანტით)

ინგლისურში, ეგეთი ორსიტყვიანობა ხშირი მოვლენაა და ეს სულაც არ ნიშნავს, რომ ქართულშიც (ყოველთვის) საჭიროა ორი სიტყვა გამოვიყენოთ.

არ ვამბობ, რომ სადარებელი იდეალური ვარიანტია, არც პრეტენზია მაქვს, რომ მხოლოდ ეს ვარიანტია საუკეთესო.

ვეძებ რაღაც სხვას, არა კალკს, არამედ ქართულ სიტყვას, რომელიც ზუსტად შეესაბამება ზემოხსენებულ სიტყვას. ქართული საკმაოდ მდიდარი ენაა იმისთვის, რომ მოვიძიოთ ერთი ფუძე, რომელსაც გამოვიყენებთ ახალი სიტყვის შესაქმნელად (ან არსებულის გამოსაყენებლად).

ჩემთვის მთავარია ტერმინი აზრს გამოხატავდეს ზუსტად და კეთილხმოვანიც იყოს მომხმარებლისთვის.

Posted by: DrAcid 8 May 2013, 18:53
UGLT
გიო, იცი რა შეგამჩნიე? გაქვთ თვისება აიღო არსებული ტერმინი (გინდა რუსული, გინდა ინგლისური) და სთქვა - "ეს ტერმინი *ლეობაა!". არ უკვირდები საიდან მოდის ის და რას აღნიშნავს(-და). ამავდროულად კი ცდილობ შეურჩიო ქართული შესატყვისი.
ადრეც, გახსოვს true-false-ზე ვსაუბრობდით? გითხარი რომ მათემატიკური ლოგიკიდან არის-მეთქი ეს ტერმინები წამოსული და შესაბამისი ტერმინები უნდა გამოვიყენოთ-მეთქი. შენ კი არ მომისმინე. სად ჭეშმარიტი-მცდარი და სად ჩართული-გამორთული (ზუსტად შენი ვარიანტი არ მახსოვს, მაგრამ რაღაც მსგავსი იყო).

აქაც. ეს checksum ან იგივე Контрольная сумма არის ისტორიული სახელი, რომელიც შემორჩა დღემდე. თანამედროვე სადარჯამები სულაც არ მიიღება აჯამვით, მაგრამ ყველაზე პრიმიტიული, პირველი ალგორითმები ზუსტადაც რომ ჯამის მეშვეობით იღებდნენ ამ "საკონტროლო რიცხვს".

რისთვის მოიფიქრეს სადაჯამები: იმისთვის, რომ შეამოწმონ გადაცემული მონცამეთა ბლოკი უცვლელი დარჩა თუ არა გადაცემის შემდეგ. ანუ გადაცემული ინფორმაცია თუ გადაიცა სწორად, უცვლელად.
თუ მიიღე რაღაც მონაცემი და მისი სადარჯამი, ხოლო მერე შენით დათვალე სადარჯამი და ორივე ერთმანეთს დაემთხვა, ესეიგი მონაცემები სწორად იქნა გადაცემული, შეცდომის გარეშე.
ეს არა მხოლოდ ფაილებისთვი არის, როგორც ხედავ. სადარჯამებს იყენებენ ნებისმიერი ინფორმაციის მიმოცვლის დროს.

ქართულში ასეთ სიტყვას ვერ იპოვი ვერასოდეს, იმიტომ რომ, ელემენტარულად, საქართველოში ისტორიულად არ იყო საჭირო რაღაც მონაცემების მთლიანობის შემოწმების საჭიროება (იმ თვალსაზრისით, რაც checksum აღნიშნავს). ამის საჭიროება გაჩნდა მსოფლიოში მეოცე საუკუნის შუა წლებში, როცა ვითარდებოდა ციფრული ტექნოლოგიები.

ზუსტად ამიტომ, უნდა გამოვიყენოთ შედგენილი სიტყვა, როგორიცაა წყალბადი, ფეხბურთი და მტვერსასრუტი.
შეიძლება "სადარჯამი" უხეშად ჟღერს და იდეალურიც არ არის, მაგრამ კარგი პირველი მცდელობაა.

Posted by: UGLT 8 May 2013, 19:57
DrAcid
QUOTE
გიო, იცი რა შეგამჩნიე? გაქვთ თვისება აიღო არსებული ტერმინი (გინდა რუსული, გინდა ინგლისური) და სთქვა - "ეს ტერმინი *ლეობაა!". არ უკვირდები საიდან მოდის ის და რას აღნიშნავს(-და). ამავდროულად კი ცდილობ შეურჩიო ქართული შესატყვისი.

კი, ასეთი სიტყვები იყო "ოპერაციული სისტემა", "ინფორმაციული ტექნოლოგიები", "ამოღება" (Remove) და სხვა მრავალი...

QUOTE
ადრეც, გახსოვს true-false-ზე ვსაუბრობდით? გითხარი რომ მათემატიკური ლოგიკიდან არის-მეთქი ეს ტერმინები წამოსული და შესაბამისი ტერმინები უნდა გამოვიყენოთ-მეთქი. შენ კი არ მომისმინე. სად ჭეშმარიტი-მცდარი და სად ჩართული-გამორთული (ზუსტად შენი ვარიანტი არ მახსოვს, მაგრამ რაღაც მსგავსი იყო).

კი, და ძალიან უაზრო მაგალითია რადგან მაშინ საუბარი იყო არა ჭეშმარიტზე და მცდარზე, არამედ არსებობს თუ არა რაღაც - ზუსტად არც მე მახსოვს მაგრამ საუბარი იყო რაღაც ფუნქციაზე სიტყვაზე ფუნქცია - ჩართულია თუ გამორთული. რა შუაშია აქ ფუნქცია ჭეშმარიტია თუ მცდარი? იცი რას ამბობ ახლა? ტერმინი შერჩეულია და ყველა კონტექსტში ეგ უნდა გამოვიყენოთო რაც ძალიან მცდარია!

QUOTE
ქართულში ასეთ სიტყვას ვერ იპოვი ვერასოდეს, იმიტომ რომ, ელემენტარულად, საქართველოში ისტორიულად არ იყო საჭირო რაღაც მონაცემების მთლიანობის შემოწმების საჭიროება (იმ თვალსაზრისით, რაც checksum აღნიშნავს). ამის საჭიროება გაჩნდა მსოფლიოში მეოცე საუკუნის შუა წლებში, როცა ვითარდებოდა ციფრული ტექნოლოგიები.

რას მელაპარაკები გორგასალი ხომ BMW-თი დაგრიალებდა და თურმე მოსახვევში ისე ასრიალებდა პოჭოჭიკის საკისრებს ცვეთდა! არც ფეხბურთია ისტორიულად ქართული სპორტი, მაგრამ 80% ფეხბურთის ტერმინებისა გაქართულებულია! (ეროსი მანჯგალაძის მიერ)

QUOTE
რისთვის მოიფიქრეს სადაჯამები: იმისთვის, რომ შეამოწმონ გადაცემული მონცამეთა ბლოკი უცვლელი დარჩა თუ არა გადაცემის შემდეგ. ანუ გადაცემული ინფორმაცია თუ გადაიცა სწორად, უცვლელად.
თუ მიიღე რაღაც მონაცემი და მისი სადარჯამი, ხოლო მერე შენით დათვალე სადარჯამი და ორივე ერთმანეთს დაემთხვა, ესეიგი მონაცემები სწორად იქნა გადაცემული, შეცდომის გარეშე.
ეს არა მხოლოდ ფაილებისთვი არის, როგორც ხედავ. სადარჯამებს იყენებენ ნებისმიერი ინფორმაციის მიმოცვლის დროს.

მოიცა და რისთვის გამოიყენება შესადარებლად/შესამოწმებლად?

QUOTE
ზუსტად ამიტომ, უნდა გამოვიყენოთ შედგენილი სიტყვა, როგორიცაა წყალბადი, ფეხბურთი და მტვერსასრუტი.
შეიძლება "სადარჯამი" უხეშად ჟღერს და იდეალურიც არ არის, მაგრამ კარგი პირველი მცდელობაა.

ვინ ამბობს არ შევადგინოთ სიტყვაო? ან არ მოვიგონოთ შესაბამისითქო?
* * *
QUOTE
სადარჯამი მშვენიერი შესატყვისია

QUOTE
შეიძლება "სადარჯამი" უხეშად ჟღერს და იდეალურიც არ არის

ეგებ ჩამოყალიბდე? smile.gif

Posted by: Accident 8 May 2013, 20:42
UGLT
QUOTE
კი, და ძალიან უაზრო მაგალითია რადგან მაშინ საუბარი იყო არა ჭეშმარიტზე და მცდარზე, არამედ არსებობს თუ არა რაღაც - ზუსტად არც მე მახსოვს მაგრამ საუბარი იყო რაღაც ფუნქციაზე სიტყვაზე ფუნქცია - ჩართულია თუ გამორთული. რა შუაშია აქ ფუნქცია ჭეშმარიტია თუ მცდარი?

კონკტერულად ის მაგალითი არვიცი, მაგრამ პრინციპი მანდაც იგივეა. ტყუილად ხომ არ გამოიყენებდნენ ამერიკელები
იმ შუაშია, რომ true და false არის მათემატიკური ტერმინები, რომლებიც აღნიშნავენ რაღაც მოქმედების შესრულებას (სრულდება თუ არა ტოლობა, გაყოფა და ა.შ.)

მაგალითად Firefox -ის კონფიგურაცია
app.update.enabled ..................................... false
false ანუ მცდარია, პირდაპირ გულისხმობს, რომ განახლება არ მოხდება, ანუ გამორთულია.

Posted by: UGLT 8 May 2013, 21:43
Accident
QUOTE
ტყუილად ხომ არ გამოიყენებდნენ ამერიკელები

აი ეს ლოგიკა მომკალით და არ მესმის...

QUOTE
მაგალითად Firefox -ის კონფიგურაცია
app.update.enabled ..................................... false
false ანუ მცდარია, პირდაპირ გულისხმობს, რომ განახლება არ მოხდება, ანუ გამორთულია.


ძალიან მარტივადაა ყველაფერი, შენთვითონაც მაგას ამბობ და რატომ არ უნდა მივუდგეთ მარტივად, იმიტომ რომ ღმერთმა დაგვიფაროს ამერიკელების შეცდომებისგან?

Posted by: Accident 8 May 2013, 22:19
UGLT
QUOTE
ძალიან მარტივადაა ყველაფერი, შენთვითონაც მაგას ამბობ და რატომ არ უნდა მივუდგეთ მარტივად?


ზუსტადაც, რომ მარტივი არის True - ჭეშმარიტი, False - მცდარი, რატომ უნდა შეიცვალოს და აიხსნას ეს თუნდაც ჩართვა-გამორთვით?!


current (დენი) ისეთივე ინფორმაციას იძლევა ელექტროობაზე, როგორც mouse - საჩვენებელ მოწყობილობაზე და cookie - საიტის გარკვეულ ფაილებზე

ამიტომ current თუ არის დენადობა/დენი
თავისუფლად შეიძლება იყოს
mouse თაგვი/თაგუნა
cookie ნამცხვარი/ფუნთუშა.

Posted by: UGLT 8 May 2013, 23:11
Accident
QUOTE
ზუსტადაც, რომ მარტივი არის True - ჭეშმარიტი, False - მცდარი, რატომ უნდა შეიცვალოს და აიხსნას ეს თუნდაც ჩართვა-გამორთვით?!

კარგი, გავშიფროთ შენი მოცემული მაგალითი:
app.update.enabled ..................................... false
ახლა ვთქვათ ქართულად
app.update.enabled ..................................... არა (გამორთულია)/კი (ჩართულია)
ახლა შენი (თქვენი) ვერსიით:
app.update.enabled ..................................... მცდარი (გამორთულია)/ჭეშმარიტი (ჩართულია)
ახლა მიპასუხე, რომელი უფრო გამართულია ქართულად?

ან ის მითხარი, ვიღაც ინგლისელმა, ამერიკელმა ან მთელი მსოფლიოს სამეცნიერო საზოგადოებამ (რომელიც ძირითადად ინგლისურად მეტყველებს, რადგან ინგლისური ითვლება დღესდღეისობით სამეცნიერო ენად) თუ გადაწყვიტა, რომ მცდარი ან ჭეშმარიტი უფრო სწორია ქართული ენის პრინციპები დავივიწყოთ, რადგან ისინი არ შეცდებოდნენ?

რას მელაპარაკებით საერთოდ ხვდებით?

QUOTE
current (დენი) ისეთივე ინფორმაციას იძლევა ელექტროობაზე, როგორც mouse - საჩვენებელ მოწყობილობაზე და cookie - საიტის გარკვეულ ფაილებზე

ამიტომ current თუ არის დენადობა/დენი
თავისუფლად შეიძლება იყოს
mouse თაგვი/თაგუნა
cookie ნამცხვარი/ფუნთუშა.


Current - მიმდინარე/ამჟამინდელი
Mouse - თაგვი
Cookie - მოსაფიქრებელია (ფუნთუშა არა ცელი!)

Posted by: Accident 8 May 2013, 23:44
UGLT
QUOTE
ახლა მიპასუხე, რომელი უფრო გამართულია ქართულად?
QUOTE
რომ მცდარი ან ჭეშმარიტი უფრო სწორია ქართული ენის პრინციპები დავივიწყოთ

მასეთი ფორმულირებით პირიქით, პირველი ეწინააღმდეგება ქართული ენის პრინციპებს.

app.update.enabled ქართულად გულისხმობს მდგომარეობას, ფაქტს, როცა აპლიკაციიის განახლება ჩართულია

ეს კიდევ შეიძლება იყოს ან ჭეშმარიტი (სწორი, მართალი, მიღებული), ან მცდარი (არასწორი, ტყუილი, უარყოფილი).






QUOTE
Cookie - მოსაფიქრებელია (ფუნთუშა არა ცელი!)

რა არის აქ გასაბრაზებელი.
თუ mouse - თაგვია, cookie რატო არაა ფუნთუშა (რათქმაუნდა, სხვა რაღაცის მოფიქრებაც შეიძლება)
ეს ხომ არაა ჰაერიდან მოტანილი, გარკვეული ლოგიკაა, რომელიც არ მოდის წინააღმდეგობაში ქართულთან (არც რომელიმე სხვა ენასთან).

QUOTE
Current - მიმდინარე/ამჟამინდელი

აქ კონკრეტულად ტერმინ "დენს" ვგულისხმობდი და არა სიტყვის თარგმანს.
ამით იმის თქმა მინდოდა, რომ არაა აუცილებელი ტერმინი დაწვრილებით ხსნიდეს იმას, რასაც აღნიშნავს.

Posted by: UGLT 9 May 2013, 00:23
Accident
QUOTE
მასეთი ფორმულირებით პირიქით, პირველი ეწინააღმდეგება ქართული ენის პრინციპებს.

app.update.enabled ქართულად გულისხმობს მდგომარეობას, ფაქტს, როცა აპლიკაციიის განახლება ჩართულია

ეს კიდევ შეიძლება იყოს ან ჭეშმარიტი (სწორი, მართალი, მიღებული), ან მცდარი (არასწორი, ტყუილი, უარყოფილი).

app.update.enabled - პროგრამის.განახლება.ჩართულია - კი/არა. რატომ მაინცდამაინც ჭეშმარიტი და მცდარი? რა ეწინააღმდეგება აქ ქართულ პრინციპებს?

QUOTE
რა არის აქ გასაბრაზებელი.
თუ mouse - თაგვია, cookie რატო არაა ფუნთუშა (რათქმაუნდა სხვა რაღაცის მოფიქრებაც შეიძლება)
ეს ხომ არაა ჰაერიდან მოტანილი, გარკვეული ლოგიკაა, რომელიც არ მოდის წინააღმდეგობაში ქართულთან (არც რომელიმე სხვა ენასთან).

Mouse თაგვია იმიტომ, რომ Xerox-ის თანამშრომელმა რომ წარუდგინა დირექტორთა საბჭოს უთხრა რომ ეს ჩემი შექმნილი მოწყობილობაა და თაგვი ქვიაო.

აი Cookie ნამცხვარი, ფუნთუშა, კვერი, ორცხობილა და ა.შ. ჩემთვის მიუღებელია, რადგან არ მაძლევს არანაირ ინფორმაციას.

QUOTE
ამით იმის თქმა მინდოდა, რომ არაა აუცილებელი ტერმინი დაწვრილებით ხსნიდეს იმას, რასაც აღნიშნავს.

მაგას რომ ვამბობ ხოლმე ხმლით მომსდევენ, თუმცა, გარკვეულ წილად უნდა განმარტავდეს ფუნქციის, ღილაკის და ა.შ. არსს.

Posted by: Accident 9 May 2013, 01:09
UGLT
QUOTE
რატომ მაინცდამაინც ჭეშმარიტი და მცდარი?

მაინცდამაინც არა, მაგრამ რადგან გაგვაჩნია ზუსტი შესატყვისი, რატომ არ უნდა გამოვიყენოთ.

QUOTE
რა ეწინააღმდეგება აქ ქართულ პრინციპებს?

ეგ არც ეწინააღმდეგება (ზოგადად არც ვამბობდი მაგას). უბრალოდ, იმ კონკრეტულ მაგალითში ასე გამოდიოდა
პროგრამის.განახლება.ჩართულია......................გამორთულია/ჩართულია, რაც აზრს მოკლებულია.


QUOTE
Mouse თაგვია იმიტომ, რომ Xerox-ის თანამშრომელმა რომ წარუდგინა დირექტორთა საბჭოს უთხრა რომ ეს ჩემი შექმნილი მოწყობილობაა და თაგვი ქვიაო.

ხო, მაგრამ ეგ ხომ არ არის სრულიად ალოგიკური.
მისი შესახედაობა (მავთულით და მოძრაობით) მართლაც მიაგავს მაგ არსებას.

QUOTE
აი Cookie ნამცხვარი, ფუნთუშა, კვერი, ორცხობილა და ა.შ. ჩემთვის მიუღებელია, რადგან არ მაძლევს არანაირ ინფორმაციას.

ხო, სრულყოფილი ნამდვილად არ არის, მაგრამ მანდ ლოგიკა ისაა, რომ როგორც ფუნთუშა ცხვება (იზრდება, ფუვდება), დროთა განმავლობაში, ისევე იზრდება მაგ ფაილების მიერ დისკზე დაკავებული ადგილიც.
რათქმაუნდა შეიძლება უკეთეს შესატყვისზე ფიქრი, მაგრამ რადგან მთელი მსოფლიო ასე უწოდებს, არ მიმაჩნია ტრაგედიად ის, რომ ჩვენც ასევე მოვიქცეთ.

ზუსტად იმავე პრინციპითაა გამოყენებული Trojan (ტროას ცხენი), Worm (ჭიაყელა). არამგონია ამის გაგონებისას, ვინმეს, მაშინვე მავნე კომპიუტერული პროგრამა წარმოუდგეს თვალწინ.

პირდაპირ „ქუქის" კი არ მივემხრობოდი, რადგან არ არის სპეციალურად ლათინური/ბერძნულიდან საერთაშორისო ტერმინად აღებული და თავისუფლად შეიძლება გადმოტანა.

Posted by: UGLT 9 May 2013, 01:36
Accident
QUOTE
მაინცდამაინც არა, მაგრამ რადგან გაგვაჩნია ზუსტი შესატყვისი, რატომ არ უნდა გამოვიყენოთ.

ზუსთი შესატყვისი (თარგმანი) ბევრი ინგლისური სიტყვის არსებობს, მაგრამ კონტექსტიდან გამომდინარე უნდა მივუდგეთ. აი მაგალითად Remove-ს ძალიან ბევრი თარგმნის როგორც "ამოღება" ქართულად თუ შევხედავთ მოცილებას/მოშორებას უფრო ნიშნავს. Edit-ს თარგმნიან ხოლმე როგორც რედაქტირება, თუმცა ტექსტის შემთხვევაში უფრო ჩასწორება/შესწორებაა, ფუნქციის შემთხვევაში შეცვლა. არ შეიძლება ყველა შემთხვევაში რედაქტირება გამოიყენო და ბედნიერი სახით თქვა გავაქართულეო არ ვარ მართალი?

QUOTE
ეგ არც ეწინააღმდეგება (ზოგადად არც ვამბობდი მაგას). უბრალოდ, იმ კონკრეტულ მაგალითში ასე გამოდიოდა
პროგრამის.განახლება.ჩართულია......................გამორთულია/ჩართულია, რაც აზრს მოკლებულია.

იქაც "არა" და "კი" მეწერა წინ smile.gif

QUOTE
ხო, მაგრამ ეგ ხომ არ არის სრულიად ალოგიკური.
მისი შესახედაობა (მავთულით და მოძრაობით) მართლაც მიაგავს მაგ არსებას.

მაგაზე არც ვამბობდი არ არის სწორითქო. პირველად რომ დავიჭირე "მაუსი" ხელში მაშინაც თაგვს ვეძახდი smile.gif

QUOTE
ხო, სრულყოფილი ნამდვილად არ არის, მაგრამ მანდ ლოგიკა ისაა, რომ როგორც ფუნთუშა ცხვება (იზრდება, ფუვდება), დროთა განმავლობაში, ისევე იზრდება მაგ ფაილების მიერ დისკზე დაკავებული ადგილიც.

კი, გამოცდილი მომხმარებლისთვის ასეა, გამოცდილი მომხმარებელი ხვდება, რომ ეს ფაილი "ცხვება" მაგრამ წარმოიდგინე გამოუცდელი მომხმარებელის მხრიდან, პირველად ხსნის ქართულ ოპერას და უწერია ფუნთუშა არ შეუცვლის ენას ისევ ინგლისურზე? პირველად ქართული XP რომ დავინახე მე პირადად მასე მოვიქეცი და მას შემდეგ არცერთი ვინდოუსი აღარ დამიყენებია ქართულად (მხოლოდ ვირტუალურზე თუ შევხედავდი ხოლმე ტერმინებს და ვშლიდი). ამიტომ ვამბობ, რომ მოსაფიქრებელია ისეთი ტერმინი, რომელიც ყველასათვის მისაღები იქნება.

QUOTE
ზუსტად იმავე პრინციპითაა გამოყენებული Trojan (ტროას ცხენი), Worm (ჭიაყელა). არამგონია ამის გაგონებისას, ვინმეს, მაშინვე მავნე კომპიუტერული პროგრამა წარმოუდგეს თვალწინ.

არა, სხვა შემთხვევაა. ჭიასაც და ტროას ცხენსაც ერთადერთ პროგრამაში, ანტივირუსში თუ წააწყდები რაც თავისმხრივ აიოლებს წარმოდგენას რაზეა საუბარი, რასაც ფუნთუშაზე ვერ ვიტყვით.

QUOTE
პირდაპირ „ქუქის" კი არ მივემხრობოდი, რადგან არ არის სპეციალურად ლათინური/ბერძნულიდან საერთაშორისო ტერმინად აღებული და თავისუფლად შეიძლება გადმოტანა.

პირდაპირ "ქუქის" არც მე ვემხრობი, ამიტომ ვტოვებთ ხოლმე "Cookie ფაილი" ვიდრე რაიმე უფრო შესაფერისი არ გვექნება.

Posted by: Accident 9 May 2013, 02:33
UGLT
QUOTE
მაგრამ კონტექსტიდან გამომდინარე უნდა მივუდგეთ

მერედა ხომ ჯდება, კონტექსტიდან გამომდინარეც.......

QUOTE
კი, გამოცდილი მომხმარებლისთვის ასეა, გამოცდილი მომხმარებელი ხვდება, რომ ეს ფაილი "ცხვება" მაგრამ წარმოიდგინე გამოუცდელი მომხმარებელის მხრიდან, პირველად ხსნის ქართულ ოპერას და უწერია ფუნთუშა არ შეუცვლის ენას ისევ ინგლისურზე?

რავიცი, მე ვარ ეგეთი, რომელმაც არ შევუცვალე და თავდაპირველად, სწორედ მაგით ჩავწვდი "cookies" აზრსაც.


QUOTE
პირველად ქართული XP რომ დავინახე მე პირადად მასე მოვიქეცი და მას შემდეგ არცერთი ვინდოუსი აღარ დამიყენებია ქართულად (მხოლოდ ვირტუალურზე თუ შევხედავდი ხოლმე ტერმინებს და ვშლიდი). ამიტომ ვამბობ, რომ მოსაფიქრებელია ისეთი ტერმინი, რომელიც ყველასათვის მისაღები იქნება.

ზუსტად მასეთ მდგომარეობაში არ იქნებოდა (და არის) ინგლისურენოვანი ადამიანი, რომელიც პირველად ხედავს ამას?!

user posted image


მაგრამ შეექმნათ რამე პრობლემა?!
გასაგებია, რომ იმათგან განხვავებით გვაქვს ალტერნატივა "გამოცდილი" უცხო ენების სახით და მომხმარებელსაც ურჩევნია გამოიყენოს რაღაც "cookie" განმარტებული, ვიდრე "ფუნთუშა", მაგრამ ეს არაა ენის პრობლემა.
კიდევ, წინა თაობებმა იციან, რუსულად თარგმნილი სულ სხვააო.
არაფერი "სულ სხვა" არ არის. უბრალოდ უცხო ენის გამოყენებისას თავისუფალი ხარ ფანტაზიაში და როგორც გინდა ისე აღიქვამ. პირდაპირ ქართულად მოწოდებისას, კი იძულებული ხარ, გარკვეულ ჩარჩოებში მოექცე.

მე ვთვლი, რომ მისაღები და მიუღებელი ტერმინები არ არსებობს.
უბრალოდ სწორი მიდგომაა საჭირო.
ერთ დროს „ნაყინი“ და „ლუდიც“ მიუღებელი იყო, მაგრამ უამრავი რეკლამების შედეგად, ვეღარსად გავიგონებთ მათ რუსულ ანალოგებს.

კიდევ, ვიღაც უმტკიცებდა ღვინჯილიას, ფეხბურთი და მსგავსები კი შევითვისეთ, მაგრამ კეტბურთი საშინელებაა, ბეისბოლი ყურს კარგად ხვდებაო....... არ მესმის რა ლოგიკაა.


Posted by: წკაპო 9 May 2013, 13:27
UGLT, ერთი შეკითხვა მაქვს შენთან:

რა განათლება გაქვს?

Posted by: UGLT 9 May 2013, 14:11
წკაპო
QUOTE
რა განათლება გაქვს?

გაუნათლებელი ვარ
* * *
Accident
QUOTE
მერედა ხომ ჯდება, კონტექსტიდან გამომდინარეც.......

ვერ ვნახე, ახლა ვეძებდი... იქ სხვა შემთხვევა იყო...

QUOTE
რავიცი, მე ვარ ეგეთი, რომელმაც არ შევუცვალე და თავდაპირველად, სწორედ მაგით ჩავწვდი "cookies" აზრსაც.

პირველად Cookie რომ ვნახე ვერ მივხვდი რას აკეთებდა, მერე წავიკითხე, აღმოვაჩინე და ჩავწვდი. პრობლემა ჩემი აზრით იმაშია, რომ ჩვენ არ ვართ მიჩვეული რაღაც "უაზრო" ტერმინებს. ამერიკელსაც იგივე დაემართებოდაო რომ ამბობ არ გეთანხმები, რადგან ამერიკელებს ერთ-ერთი უდიდესი კომპ. კომპანია აქვთ მსოფლიოში რომელსაც ვაშლი ქვია, მათთვის მისაღებია ასეთი ტერმინები ჩვენ კი "ივერია"-ს ვერ გავცდით. არის მეორე განმარტებაც ამერიკაში, რუსეთში და სხვა ევროპულ თუ არაევროპულ განვითარებულ ქვეყნებში კომპ. ტექნიკა შევიდა ბევრად ადრე, ვიდრე ჩვენ წარმოვიდგენდით რომ ასეთი რამ არსებობდა (იშვიათი გამონაკლისების გარდა). შესაბამისად ტექნიკური აზროვნება უფრო განვითარებული აქვთ ვიდრე ჩვენ.

QUOTE
ერთ დროს „ნაყინი“ და „ლუდიც“ მიუღებელი იყო, მაგრამ უამრავი რეკლამების შედეგად, ვეღარსად გავიგონებთ მათ რუსულ ანალოგებს.

გეთანხმები, მაგრამ რაღა ფუნთუშა მოვახვიოთ თავს smile.gif

Posted by: წკაპო 9 May 2013, 14:54
QUOTE (UGLT @ 9 May 2013, 12:11 )
წკაპო
QUOTE
რა განათლება გაქვს?

გაუნათლებელი ვარ

კომპლექსები გაქვს!

უბრალოდ შენი „ენათმეცნიერული ბაგაჟი“ მაინტერესებს

Posted by: UGLT 9 May 2013, 16:55
წკაპო
QUOTE
კომპლექსები გაქვს!

ყველას აქვს რაღაც კომპლექსი smile.gif ამ შემთხვევაში კომპლექსი არაფერ შუაშია, უბრალოდ არ მაქვს არანაირი განათლება მიღებული (უმაღლესს ვგულისხმობ).

Posted by: Accident 9 May 2013, 17:17
UGLT
QUOTE
ვერ ვნახე, ახლა ვეძებდი... იქ სხვა შემთხვევა იყო...

http://forum.ge/?showtopic=33830851&view=findpost&p=29463384

QUOTE
პირველად Cookie რომ ვნახე ვერ მივხვდი რას აკეთებდა, მერე წავიკითხე, აღმოვაჩინე და ჩავწვდი

შენ, ახლა, მართლა ფიქრობ, რომ ინგლისურენოვანი ხალხი, დანახვისთანავე, პირდაპირ მიხვდებოდა რას გულისხმობს "cookie"?!

QUOTE
ამერიკელსაც იგივე დაემართებოდაო რომ ამბობ არ გეთანხმები, რადგან ამერიკელებს ერთ-ერთი უდიდესი კომპ. კომპანია აქვთ მსოფლიოში რომელსაც ვაშლი ქვია, მათთვის მისაღებია ასეთი ტერმინები ჩვენ კი "ივერია"-ს ვერ გავცდით

გასაგებია, მაგრამ რაც არ უნდა ჰქონოდათ, ფუნთუშას, ჭიაყელას, თაგქვს და ა.შ. თავიდან არავინ არ დააკავშირებდა კომპიუტერთან და არანაირად არ მოეწონებოდათ.

კომპანიას რა შეეხება, ტელევიზიები - მზე, იმედი, ჟურნალები - სარკე, გზა. რომელია ამათგან "აზრიანი" ან მიუღებელი?!
და თანაც სადაც "ძაღლუკა" შეისისხლხორცეს (და არა "საბაჩკა"), გაცილებით ლოგიკური "ფუნთუშა", რატო იქნებოდა პრობლემა....

ისევ "კეტბურთის" თემაში გადავდივართ. თავის დროზე ყველაფერი მიუღებელი იყო და ყველაფერი, ყურს ცუდად ხვდებოდა!

არ ვაწვები ამ "ფუნთუშას" და მესმის, რომ არ მოგწონს (არც მე).
მაგრამ ეს ფაქტი, არანაირად არ არის საკმარისი მიზეზი მაგ და მაგის მსგავსი ტერმინების უგულებელსაყოფად.

Posted by: UGLT 9 May 2013, 19:29
Accident
QUOTE
შენ, ახლა, მართლა ფიქრობ, რომ ინგლისურენოვანი ხალხი, დანახვისთანავე, პირდაპირ მიხვდებოდა რას გულისხმობს "cookie"?!

არა რა თქმა უნდა, უბრალოდ ისე "შორიდან" არ მიიღებდნენ როგორც ჩვენ...

QUOTE
კომპანიას რა შეეხება, ტელევიზიები - მზე, იმედი, ჟურნალები - სარკე, გზა. რომელია ამათგან "აზრიანი" ან მიუღებელი?!
და თანაც სადაც "ძაღლუკა" შეისისხლხორცეს (და არა "საბაჩკა"), გაცილებით ლოგიკური "ფუნთუშა", რატო იქნებოდა პრობლემა....

10 წელია ამ სამყაროში ვართ, ჰა-ჰა 15 smile.gif და დღეისთვისაც 80% (თუ მეტი არა) კომპ. მომხმარებლებისა საქართველოში ძალიან შორსაა კომპიუტერისგან და ზოგადად ტექნიკისგან, რატომ სთხოვ "ფუნთუშა" შეისისხლხორცონ? ძაღლუკას რაც შეეხება, ეგეც ერთ-ერთი "გენიოსის ნათარგმნია" დარწმუნებული ვარ შორს რომ ვერ გაუწვდა გონება...

QUOTE
მაგრამ ეს ფაქტი, არანაირად არ არის საკმარისი მიზეზი მაგ და მაგის მსგავსი ტერმინების უგულებელსაყოფად.

საქმე იმაშია, რომ არ უგულებელვყოფ, უბრალოდ მინდა უფრო აზრთან მიახლოებული მოვძებნო, ყველასთვის გასაგები, მისაღები და კეთილხმოვანი.

თავში რომ დავბრუნდეთ. არავის გაქვთ რაიმე ძველი განმარტებითი ლექსიკონი რუსულ ქართული? მე მიდევს აგერ 1977-ში გამოცემული ტექნიკური ტერმინოლოგია (რუსულ-ქართული) და "Контрольная сумма" არ არის ნახსენები. ეგებ ვინმეს ქონდეს და ძველი დროიდან ამოვჩხრიკოთ რაიმე ტერმინი?

Posted by: Accident 9 May 2013, 19:52
UGLT
QUOTE
"შორიდან" არ მიიღებდნენ როგორც ჩვენ...

თუ შენ? smile.gif

QUOTE
რატომ სთხოვ "ფუნთუშა" შეისისხლხორცონ?

არ ვთხოვ, უბრალოდ, პრობლემას ვერ ვხედავ

QUOTE
ეგეც ერთ-ერთი "გენიოსის ნათარგმნია" დარწმუნებული ვარ შორს რომ ვერ გაუწვდა გონება...

ამ ტერმინში მხოლოდ ის არ მომწონს, რომ ყველა ქვეყანა სხვადასხვას ეძახის, და ჩვენ მაინცდამაინც რუსების გამოვიყენეთ.
ისე, კი ძაღლი იქნება, ლოკოკინა თუ ბორბალა, ვერანაირ განსხვავებას ვერ ვხედავ.

QUOTE
საქმე იმაშია, რომ არ უგულებელვყოფ, უბრალოდ მინდა უფრო აზრთან მიახლოებული მოვძებნო, ყველასთვის გასაგები, მისაღები და  კეთილხმოვანი.

ხოდა მასეთი რომ ვერ მონახეს, მაგიტომაც დაარქვეს ის, რაც ჰქვია.
და თუ ჩვენც ვერ მოვნახავთ, არაა აუცილებელი შინაარსის ახსნა, დაღეჭვა და ა.შ. მიახლოებითი სახელი არ იქნება ტრაგედია.

Posted by: UGLT 9 May 2013, 21:03
Accident
QUOTE
ამ ტერმინში მხოლოდ ის არ მომწონს, რომ ყველა ქვეყანა სხვადასხვას ეძახის, და ჩვენ მაინცდამაინც რუსების გამოვიყენეთ.

რომ გამოგვეყენებინა რა უჭირს smile.gif "საბაჩკა" "ძაღლუკას" გარდა არის სასხლეტი, იმის შნოც კი არ გვეყო მათი მორგებული (თან საკმაოდ კარგი) ტერმინი გადმოგვექართულებინა. ყველაზე უბედურება კი ის არის, რომ ე.წ. ძაღლუკას დიდი ხნის წინ მზექალა შანიძემ მოუძებნა შესატყვისი ა-ბორბალა, მაგრამ არსებულის გამოყენებას "არასწორი თარგმანი" ვარჩიეთ.

QUOTE
ხოდა მასეთი რომ ვერ მონახეს, მაგიტომაც დაარქვეს ის, რაც ჰქვია.

იცი ვინმე ვინც ეძებდა და ვერ იპოვნა?

Posted by: Accident 10 May 2013, 00:07
UGLT
QUOTE
რომ გამოგვეყენებინა რა უჭირს

ხო, ის ვიგულისხმე რომ უკეთესებიც არის-თქო, მაგრამ "ოდნოების" ხალხი ვართ.

QUOTE
იცი ვინმე ვინც ეძებდა და ვერ იპოვნა?

ამერიკელები? არა, არ ჩავძიებივარ, მხოლოდ ვგონებ.
ზუსტად რა მიზეზით დაარქვეს, არ მახსოვს , მაგრამ სისულელით, არ მოუვიდოდათ.



Posted by: UGLT 10 May 2013, 01:45
Accident
QUOTE
ხო, ის ვიგულისხმე რომ უკეთესებიც არის-თქო, მაგრამ "ოდნოების" ხალხი ვართ.

ის ვიგულისხმე, რომ რუსებისგან რაც გადმოვიტანეთ ისიც არასწორიათქო smile.gif

Posted by: Accident 10 May 2013, 02:11
UGLT
გასაგებია, მე კი ის ვთქვი, რომ არ ვიქნებოდი არც რუსულიდან გადმოტანის წინააღდეგი, ოღონდ არა ამ ფორმით
QUOTE
"ოდნოების"


Posted by: UGLT 10 May 2013, 02:49
Accident
QUOTE
გასაგებია, მე კი ის ვთქვი, რომ არ ვიქნებოდი არც რუსულიდან გადმოტანის წინააღდეგი, ოღონდ არა ამ ფორმით

smile.gif

Posted by: წკაპო 10 May 2013, 12:24
QUOTE (UGLT @ 9 May 2013, 17:29 )
თავში რომ დავბრუნდეთ. არავის გაქვთ რაიმე ძველი განმარტებითი ლექსიკონი რუსულ ქართული?  მე მიდევს აგერ 1977-ში გამოცემული ტექნიკური ტერმინოლოგია (რუსულ-ქართული) და "Контрольная сумма" არ არის ნახსენები. ეგებ ვინმეს ქონდეს და ძველი დროიდან ამოვჩხრიკოთ რაიმე ტერმინი?

აღარც კი ვიცი რა ვთქვა?!
1977-ში გამოცემულ ლექსიკონში Checksum-ის ძებნა იგივეა, რაც სულხან-საბას „სიტყვის კონაში“ „ჰიგსის ნაწილაკის“ ძებნა.

P.S. "Контрольная сумма"-ში ნახსენები "сумма" ქართულად არის „ჯამი“ — ეს ისე, ცნობისათვის.

Posted by: Boy_Bacho 28 May 2013, 14:05
Lookup - როგორ იტყვით?


-------------------

Posted by: Accident 28 May 2013, 14:16
Boy_bacho
ერთი ვარიანტია - "მოძიება".

Posted by: Boy_Bacho 31 May 2013, 08:29
Accident
QUOTE
ერთი ვარიანტია - "მოძიება".


ამ ვარიანტზე მიფიქრია მარა არ მომწონს.... sad.gif

Posted by: DrAcid 31 May 2013, 11:08
Boy_bacho
ეგ არის wink.gif

Posted by: Dinozo 12 Aug 2013, 17:47
მოგესალმებიტ ყველას smile.gif

თქვენი დახმარება მჭირდება ამ წინადადებების თარგმნა მინდა და ვერ ვთარგმნი წესივრად


1. Error Debug Privileges

2. Error Backup Privileges

3. No Locking handle found

4. Handle

5. Error Load Driver Privileges

ხოდა კიდე Explorer Extension როგორ იქნება ქართულად ? smile.gif

Posted by: Accident 15 Aug 2013, 00:59
Dinozo
კონტექსტი რომ დაგედო, შეიძლება უფრო დაგხმარებოდნენ.

ამას თარგმნი?
http://www.emptyloop.com/unlocker/

Posted by: Dinozo 15 Aug 2013, 15:05
Accident
ხო მაგას ვთარგმნი , გამოყენებადია ბევრი ხმარობს, ადვილია და კარგი იქნება ქართულიც რომ ყოფილიყო smile.gif

Posted by: McCartney 21 Aug 2013, 18:53
პროსტა არ ვიცი სად უნდა დავდო ....


ამის მთარგმნელს ქართულის ცოდნაზე პრეტენზია რატო უდნა ქონდეს ? smile.gif

Posted by: Accident 21 Aug 2013, 19:09
McCartney
QUOTE
ამის მთარგმნელს ქართულის ცოდნაზე პრეტენზია რატო უდნა ქონდეს

და აქვს რო?!

Posted by: McCartney 21 Aug 2013, 19:18
QUOTE (Accident @ 21 Aug 2013, 19:09 )
McCartney
QUOTE
ამის მთარგმნელს ქართულის ცოდნაზე პრეტენზია რატო უდნა ქონდეს

და აქვს რო?!

რადგან თარგმნის ესეიგი პრეტენზია აქვს რო იცის smile.gif


Posted by: Accident 21 Aug 2013, 19:40
McCartney

user posted image

user posted image

Posted by: Black-White777 11 Sep 2013, 15:40
default
custom
log
board - ფორუმზე დაფად ვთარგმნოთ?

Posted by: Boy_Bacho 23 Oct 2013, 16:58
Largest -
Smallest -

აბა თქვენი ვარიანტები..............................

Posted by: herooftheday 25 Oct 2013, 19:15
-------------------------------------------------------------------------------------

Posted by: laff 25 Oct 2013, 20:43
-----------------------------------

Posted by: Leporello 3 Dec 2013, 22:53
მეგობრებო, დახმარება მჭირდება. სწორად როგორ ვთქვა ქართულად "software"?

Posted by: Accident 4 Dec 2013, 00:13
Leporello
პროგრამა
კომპიუტერული პროგრამა
პროგრამული უზრუნველყოფა

ის რაც ამუშავებს მოწყობილობას, აპარატურას (ანუ hardware -ს)

Posted by: DrAcid 4 Dec 2013, 02:10
Accident
აპარატურას უფრო firmware ამუშავებს smile.gif

Leporello
პროგრამული უზრუნველყოფა, უკიდურეს შემთხვევაში პროგრამა

Posted by: Accident 4 Dec 2013, 02:29
DrAcid
QUOTE
აპარატურას უფრო firmware ამუშავებს

ხო, მაგ კუთხით არ აღმინიშნავს, უბრალოდ Soft -ის და Hard -ის შედარება/დაკავშირება მინდოდა.......

Posted by: მიჩინიო 6 Feb 2014, 19:06
Appointment-ის შესაბამისი რა სიტყვაა ქართულში? არსებითი სახელი რომ იყოს

Posted by: Accident 6 Feb 2014, 19:24
მიჩინიო
QUOTE
არსებითი სახელი რომ იყოს

დანიშნული, დათქმული დრო

http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=appointment&langID=ka-ge

Posted by: Boy_Bacho 10 May 2014, 11:12
Outline of Contents როგორ დაწერდით ქართულადა??

Posted by: Beqa Arabuli 10 May 2014, 14:27
Boy_Bacho
შიგთავსის კონტური, მონახაზი.

პირდაპირ ესეთი რაღაც გამოდის და კონეტქსტის მიხედვით შეიძლება სხვა რამე იყოს.

Posted by: DrAcid 11 May 2014, 06:53
Boy_Bacho
სარჩევს ხომ არ გულისხმობ? smile.gif
შიგთავსის მონახაზიც ცუდი არაა

Posted by: Alameda 22 May 2014, 16:28
Dashboard
Support
Content
Report a bug
Re-index
Token
Slug
Widgets
Plugin
Keywords


შეიძლება ბევრჯერ დაიწერა, მაგრამ ამ სიტყვებს როგორ თარგმნით? biggrin.gif

Posted by: Accident 22 May 2014, 16:45
Alameda
http://forum.ge/?showtopic=33833006&view=findpost&p=38953771

Posted by: kartveluri enebi 8 Oct 2014, 16:52
ვეძებე და ვერ ვპოულობ, preference, preferences როგორ ითარგმნება. ხომ ვერ მომეხმარებიდით? დიდი მადლობა ! smile.gif

ბოდიში შეწუხებისთვის. გავარკვიე, როგორც უნდა იყოს: პარამეტრი, პარამეტრები.

smile.gif

Posted by: compus 15 Oct 2014, 12:51
Explorer- ქართული შესატყვისი რა არის?

http://ka.wikibooks.org/wiki/Windows_XP_%E1%83%A1%E1%83%90%E1%83%AE%E1%83%94%E1%83%9A%E1%83%9B%E1%83%AB%E1%83%A6%E1%83%95%E1%83%90%E1%83%9C%E1%83%94%E1%83%9A%E1%83%9D/Windows_XP-%E1%83%A1_%E1%83%92%E1%83%A0%E1%83%90%E1%83%A4%E1%83%98%E1%83%99%E1%83%A3%E1%83%9A%E1%83%98_%E1%83%92%E1%83%90%E1%83%A0%E1%83%A1%E1%83%98#.E1.83.97.E1.83.90.E1.83.95.E1.83.98_9_Windows_Explorer

Posted by: Accident 15 Oct 2014, 22:23
compus
http://glossary.isi.ac.ge/index.php/term/2,1940.xhtml


Posted by: compus 15 Oct 2014, 23:10
Accident
გაიხარე... მადლობა.

Posted by: Boy_Bacho 24 Oct 2014, 10:06
გამაგებინეთ WebSite-ი ქართულად: „ვებ–საიტი“–ა თუ „ვებსაიტი“???
რომელია სწორი ფორმა და რატომ?

Posted by: Accident 24 Oct 2014, 14:38
Boy_Bacho
ალბათ ერთად
http://forum.ge/?showtopic=34130124&view=findpost&p=34990483

მაგრამ მანდ გვერდზეა ლაპარაკი, საიტზეც მასე არის თუ არა არვიცი.
ჰკითხე მაგ თემაში......


Posted by: AUTOCRAT 29 Oct 2014, 15:21
Boy_Bacho
თუ website მაშინ ვებსაიტი
თუ web site მაშინ ვებ საიტი
webpage ვებგვერდი
დეფისით იწერება თუ:
1) უცხოურიდან ნაწარმოები საკუთარი სახელია, მაგ: Palo Alto – პალო-ალტო, Buenos Aires – ბუენოს-აირესი;
2) შესაძლებელია დეფისით დაკავშირებულ ორი სიტყვის ჩაწერა „და“ კავშირით, მაგ: ქართლ-კახეთი.

Posted by: sanfol 5 Jan 2015, 21:57
AUTOCRAT
ვებსაიტი უკვე ქართულია? სხვა ვარიანტი არაა ქართულად რო იყოს? ნუ გარდა ვებგვერდისა, ვები არ ითარგმნება?

Posted by: Accident 5 Jan 2015, 22:04
sanfol
WEB არის აბლაბუდა, ქსოვილი, ხლართი, ისევე რეგორც NET
მათ ნაცვლად შეიძლება გამოიყენო სიტყვა - ქსელი.

მაგრამ ვებიც და ინტერნეტიც, დაშვებულია როგორც საერთაშორისო ტერმინები.

Posted by: sanfol 5 Jan 2015, 22:23
Accident
ქსელის გვერდი რაღაც არ ჟღერს კარგად მარა ყველა რო იყენებდეს ალბათ ჩვეულებრივად დამკვიდრდებოდა მაგალითად როგორცაა ქვეყანა

Posted by: Accident 5 Jan 2015, 22:40
sanfol
QUOTE
ქსელის გვერდი

ალბათ ქსელური გვერდი.

ისე, საიტის შესაბამისი სიტყვაც არ გვაქვს.
ვებ-გვერდი და web-site, არ არის ერთი და იგივე, რადგან web-site არის web-page-ების ერთობლიობა.

Posted by: sanfol 6 Jan 2015, 11:54
Accident
QUOTE
ალბათ ქსელური გვერდი.

გასაგებია მადლობა. ეს უფრო კარგად ჟღერს

Posted by: DrAcid 18 Feb 2015, 12:43
სალამი ხალხო!
მოდით, რამოდენიმე ტერმინი განვიხილოთ, არ გინდათ?

ესენია: sensor, display, indicator, transducer

დავიწყოთ sensor-ით: ეს რაღაცას "გრძნობს" (ინგ. sense), აქედანაც სახელი.
ვიპოვე შემდეგი ქართული ვარიანტები: სენსორი (კალკი), გადამწოდი და დაჩიკი(რუსული კალკი).
პირველი და ბოლო ხომ კალკებია, მაგრამ გადამწოდი ხომ transducer-ია! მის და სენსორს შორის დიდი პრინციპული განსხვავებაა.

ჩემი ვარიანტია (რომელიც მთლად არ შეესაბამება, მაგრამ ახლოსაა): sensor - სინჯი.

ახლა indicator. ის ხომ რაღაცაზე მიგვანიშნებს (ინგ. indicate). ქართულად: მანიშნებელი ან ნიშნული. სწორია?

ხოლო display არ არის აუცილებელი ეკრანი (screen) იყოს. თანამედროვე ინგლისურში ეს ორი სიტყვა თითქოს ერთმანეთის მონაცვლეობით გამოიყენება, მაგრამ სინამდვილეში გასხვავდებიან თავისი მნიშვნელობით.
ქართულად არ შეიძლება ეკრანი - screen იყოს, ხოლო display - მაჩვენებელი? ის ხომ რაღაც (გამო)აჩენს/აჩვენებს(display)?
ვიცი, სიტყვა "მანიშნებელს" ხშირად იყენებენ როგორ რაღაც ფაკტორს / კოეფიციენტს - "შობადობის მანიშნებელი", "წარმადობის მანიშნებელი" და ა.შ. რატომ არ შეიძლება ორი მნიშვნელობა ჰქონდეს?

თუ რაიმე კომენტარს მომაწოდებთ, მადლობელი დავრჩები! smile.gif

Posted by: OKUPANT 6 Mar 2015, 01:29
ავათარის ქართული შესატყვისი რა არის?

ფილმზე არ ვამბობ biggrin.gif
პროფილის სურათის პონტი რომაა ეგ biggrin.gif


Posted by: მეგატვინი 6 Mar 2015, 12:50
Layer როგორ ვთარგმნოთ ? yawn.gif

Posted by: წკაპო 6 Mar 2015, 12:51
QUOTE (მეგატვინი @ 6 Mar 2015, 10:50 )
Layer  როგორ ვთარგმნოთ ?  yawn.gif

შრე ან ფენა

Posted by: OKUPANT 6 Mar 2015, 17:18
LOGIN:
ამის ქართული თარმანი როგორაა?

Posted by: riddler 8 Mar 2015, 00:34
QUOTE (OKUPANT @ 6 Mar 2015, 17:18 )
LOGIN:
ამის ქართული თარმანი როგორაა?

ავტორიზაცია


Posted by: DrAcid 8 Mar 2015, 01:16
OKUPANT
რას გულისხმობ? მეტსახელს?

Posted by: OKUPANT 9 Mar 2015, 16:09
riddler
DrAcid

LOGIN: - ავტორიზაცია
Password: პაროლი


ესე ხომ ვერ ვთარგმნი არაა?

კონკრეტული თარგმანი არ გვაქვს?

Posted by: 918 Spyder 9 Mar 2015, 21:57
OKUPANT
ადგილის შესაბამისად თარგმნე.

login/password - მომხმარებელი/პაროლი

და როცა უბრალოდ ლინკია და მერე ფანჯარაზე გადადის დააწერე ავტორიზაცია.

Posted by: AUTOCRAT 12 Mar 2015, 17:50
QUOTE
sensor, display, indicator

სენსორი, დისპლეი, ინდიკატორი/მაჩვენებელი

ბორბალის ხელახლა გამოგონება რა საჭიროა არ მესმის, თან კუთხოვანი ბორბლები გამოგდით rolleyes.gif

Posted by: DrAcid 12 Mar 2015, 18:24
AUTOCRAT
კარგი, მაშინ ვასწავლოთ ჩვენს შვილებს "სპიჩკა", "კასრული", "კალიცო", "ვედრა", "პავაროტნიკი" და ბედნიერად ვიცხოვროთ უფრო ჩაბნელებულ საქართველოში.

Posted by: 918 Spyder 12 Mar 2015, 20:37
QUOTE
sensor, display, indicator


აღმქმელი (უკეთესი არ გამახსენდა ამ წამს), ეკრანი, მაჩვენებელი...

Posted by: AUTOCRAT 13 Mar 2015, 17:31
DrAcid
QUOTE
"სპიჩკა", "კასრული", "კალიცო", "ვედრა", "პავაროტნიკი"

ნამეტანი ინტერნაციონალური სიტყვების კორიანტელია givi.gif
სამეცნიერო, ტექნიკური, ეკონომიკური და ა.შ. სპეციფიური ტერმინოლოგიის შემცველი სფეროს ლექსიკის სრული თარგმნა მიზანშეწონილი არ არის, თუ არ არსებობს კონკრეტული ტერმინის ზუსტი შესატყვისი ამ ენაზე, მაგ limit/ზღვარი.
არა, თუ გინდათ დაარქვით სენსორს აღქმელი/ჩაღმქმელი, მაგრამ ვინ გამოიყენებს მაგას? smile.gif
QUOTE
ეკრანი

დისპლეი ქართული არ არის და ეკრანი ქართულია up.gif

Posted by: Accident 13 Mar 2015, 18:28
AUTOCRAT
QUOTE
მაგრამ ვინ გამოიყენებს მაგას?

შეგიძლია თქვა რომ თარგმანი არ მოგწონს, მაგრამ ამას ვის რად უნდა და ყურს
არ ერგება, არის ძალიან უაზრო მსჯელობა.

თუ ოფიციალურ ლიტერატურაში, ტელევიზიაში და ა.შ. მუდმივად გამოიყენებენ
კონკრეტულ ტერმინს, ძალიან ადვილად დამკვრიდრდება და ყურიც ისე შეეჩვევა,
რომ უკვე ძველი შეიძლება ეხამუშოს.

მაგის მაგალითებია "პივა", "მაროჟნი", "სმეტანა" და ა.შ. რომელიც, სულ რამდენიმე
წლის წინ იყო გავცელებული, მათ შორის ახალ თაობაში.



ასევე, კარგადაა დამკვიდრებული უხეში "ფეხბურთი", როცა მსგავსი, გაცილებით
მარტივად გამოსათქმელი ტერმინი "კეტბურთი", ქაღალდზე დარჩა...

ბევრი, ტვინის დაძაბვით ამბობს, რომ თურმე "ფეხბურთი" შევითვისეთ და ამის
გამო სჯობს, "კეტბურთს", ან კიდევთ, თურმე "ბეისბოლი" უფრო ლამაზია, მაგრამ
ერთადერთი ლოგიკა ისაა, რომ "ფეხბურთი", ჩვენთან პოპულარული სპორტია.




QUOTE
სამეცნიერო, ტექნიკური, ეკონომიკური და ა.შ. სპეციფიური ტერმინოლოგიის შემცველი სფეროს ლექსიკის სრული თარგმნა მიზანშეწონილი არ არის, თუ არ არსებობს კონკრეტული ტერმინის ზუსტი შესატყვისი ამ ენაზე, მაგ limit/ზღვარი.

ეგ პირადი აზრია თუ ვინმემ დაადგინა რა არის მიზანშეწინილი და რა არა?

მაგალითად, რის გამო იქნებოდა მიზანშეწონილი ტერმინი "დენის" მოფიქრების ნაცვლად, "კურენტის" (current) ან რუსული შესატყვისი დატოვება?

Posted by: 918 Spyder 13 Mar 2015, 20:24
AUTOCRAT
QUOTE
დისპლეი ქართული არ არის და ეკრანი ქართულია


მთლად ქართულია არც ეგაა....
http://www.nplg.gov.ge/gwdict/index.php?a=term&d=3&t=12561

მაგრამ სჯობს "დისპლეის" , რომელიც ნამეტანი უხეშად და უცხოდ ხვდება ყურს...

QUOTE
თუ გინდათ დაარქვით სენსორს აღქმელი/ჩაღმქმელი, მაგრამ ვინ გამოიყენებს მაგას?

დაარქვეს რუსებმა სენსორს "დატჩიკი" და იყენებენ კიდეც...


Posted by: AUTOCRAT 14 Mar 2015, 18:08
Accident
QUOTE
"პივა", "მაროჟნი", "სმეტანა" და ა.შ.

მაგაზე აღვნიშნე
QUOTE
თუ არ არსებობს კონკრეტული ტერმინის ზუსტი შესატყვისი ამ ენაზე, მაგ limit/ზღვარი.

მაგ ჩამონათვალში ყველა სიტყვას ქართულად აქვს ზუსტი, არაორაზროვანი შესატყვისი: ლუდი, ნაყინი, არაჟანი... ბარბარიზმის მოყვარული და ქართულს ლათინური ანბანით რომ წერს ის ხალხი დღესაც კარგად იყენებს „პივას“...
QUOTE
თუ ოფიციალურ ლიტერატურაში, ტელევიზიაში და ა.შ. მუდმივად გამოიყენებენ
კონკრეტულ ტერმინს, ძალიან ადვილად დამკვრიდრდება და ყურიც ისე შეეჩვევა,
რომ უკვე ძველი შეიძლება ეხამუშოს.

საკამათოა. მაგალითად, მიუხედავად იმისა, რომ „ელექრონული ფოსტა“ არც ისე უხეშად ჟრერს, ის მაინც არ/ვერ დამკვიდდრდა და მაინც email გამოიყენება, ისევე როგორც „მაუსი“.
QUOTE
ასევე, კარგადაა დამკვიდრებული უხეში "ფეხბურთი", როცა მსგავსი, გაცილებით
მარტივად გამოსათქმელი ტერმინი "კეტბურთი", ქაღალდზე დარჩა...

ბეისბოლი თითქმის ყველა ენაზე ბეისბოლია, ისევე როგორც ჰოკეი, რაგბი. კეტი რა შუაშია სერთოდ, არსად დასახელებაში არ ფიგურირებს (base-ball საბაზო/ძირითადი ბურთი). გიგანტურ სლალომს რას მოვუფიქრებთ, „უზარმაზარ თხილამურის ნაკვალევს ფერდობზე“? ალბათ დამეთანხმები უაზრობა გამოდის... კეტბურთი არანაირად არ ასახავს თამაშის აზრს და მიმდინარეობას, რასაც ვერ ვიტყვით ფეხბურთზე ან კალათბურთზე.
QUOTE
მაგალითად, რის გამო იქნებოდა მიზანშეწონილი ტერმინი "დენის" მოფიქრების ნაცვლად, "კურენტის" (current) ან რუსული შესატყვისი დატოვება?

დენი – პროცესის აღწერაა რომელიც ტერმინად გადაიქცა. დამუხტული ნაწილაკები მიედინებიან გამტარში, ასევე დენს ეძახიან აირის და სითხის მიმართულ მოძრაობას.
QUOTE
სტაციონალურ ნაკადში სითხის ნაწილაკები გადაადგილდებიან დროში უცვლელი ტრაექტორიებით, რომელთაც დენის წირები ეწოდებათ.

918 Spyder
QUOTE
დაარქვეს რუსებმა სენსორს "დატჩიკი" და იყენებენ კიდეც...

დავარქვათ ჩვენც მიმცემი user.gif მიმღები ხო არის და მიმცემიც იქნება rolleyes.gif

Posted by: 918 Spyder 14 Mar 2015, 19:05
AUTOCRAT
QUOTE
„ელექრონული ფოსტა“ არც ისე უხეშად ჟრერს, ის მაინც არ/ვერ დამკვიდდრდა

ნელ-ნელა მკვიდრდება , ოღონდ როგორც "ელ-ფოსტა".

QUOTE
დავარქვათ ჩვენც მიმცემი   მიმღები ხო არის და მიმცემიც იქნება 

ხომ, მაგრამ არსს ხომ უნდა ასახავდეს სიტყვა, მეტ-ნაკლები სიზუსტით. არ იქნება კარგი თარგმანი.
Sensor<-sense- შეგრძნება , sixth sense - მეექვსე გრძნობა.

ყველაზე კარგი თარგმანი არის ალბათ "მგრძნობიარე დეტალი (ელემენტი) " მაგრამ ეგ ცოტა გრძელია...
"შემგრძნები" ცოტა უხეშია.
შეიძლება "რონოდას" მსგავსად მოვიფიქროთ ახალი სიტყვა უხეში შემოკლებით... "მგრძნოდი" ან სხვა რამ...
არ ვიცი...

წესით მსგავსი საკითხებით უნდა ინტერესდებოდნენ ქართველი ენათმეცნიერები...
ადრე ინტერესდებოდნენ და მაგიტომ გვაქვს "ასანთი" , "ლიანდაგი" და სხვა მოგონილი თუ გადასხვაფერებული სიტყვები მათი უცხოური ანალოგების ნაცვლად.


იდეა მაქვს...

სენსორი ვთარგმნოთ "გრძნეულად" gigi.gif

ინფრაწითელი გრძნეული

» სპოილერის ნახვისთვის დააწკაპუნეთ აქ «

Posted by: AUTOCRAT 14 Mar 2015, 19:57
იდეაში датчик-ის ანალოგი იქნებოდა გადამცემი, მაგრამ გადამცემი სხვა რამეს ნიშნავს, передатчик.
ამიტომ მე ჩემ აზრზე ვრჩები და ვთვლი სენსორად უნდა დარჩეს, ისევე როგორც „ტელევიზია“, „ტელევიზორი“ არ ითარგმნა. ჩვენს მსგავსად გერმანულშიც არ გადათარგმნეს და დატოვეს Sensor მაშინ როცა გრძნობა გერმანულად არის fühlen და იქაც არის „მგრძნობარას“ ვარიანტი fühler

Posted by: DrAcid 16 Mar 2015, 10:49
AUTOCRAT
გაქართულებით რამოდენიმე წელიწადი ვიყავი დაკავებული და ახლაც ვადევნებ თვალყურს. თუ კი ოდესმე მინახავს ადამიანი ტერმინის წინააღმდეგ, ეს იყო სამი მიზეზის გამო:
1. შესატყვისი აცდენილია ტერმინის ნამდვილ მნიშვნელობას
2. ადამიანის ყურს ეხამუშება - შეუჩვეველია
3. ფიქრობს, რომ არსებული ბარბარიზმების ქართული სიტყვით ჩანაცვლება უაზრობაა.

Accident-ს კარგი მაგალითი მოყავს - "ლუდი", "ნაყინი", "არაჟანი" დაინერგა მასმედიას და საზოგადოებრივი რეკლამის საშუალებით.

კი, შესაძლოა, რომ ზოგიერთი სიტყვა მეტისმეტად ძლიერედაა ჩამჯდარი ჩვენს ენაში. ამაში არაფერი ცუდი არაა - ენა განვითარებას განიცდის.

ჩემი აზრით, უნდა შესრულდეს ნამდვილი აკადემიური სამუშაო, სადაც მოხდება:
1. სიტყვების გარჩევა მათი ეთიმოლოგიისა და მნიშვნელობის მიხედვით
2. შებამისი შესატყვისების მოძებნა
3. თუ საჭიროა ახალი სიტყვების შედგენა გრამატიკისა და სიტყვათაწარმოების პრინციპების შესაბამისად
4. მასმედიასა და საზოგადოებრივი რეკლამის მეშვეობით მათი დანერგვა ადამიანის "ყურში".
5. ქართულენოვანი პროგრამებისა და ტექნიკური ან საგანმანათლებო ლიტერატურის თუ მედია შიგთავსის შექმნის წახალისება

ეს მიიღწევა ენათმეცნიერთა და სპეციალისტებს შორის მჭიდრო და ხანგრძლივი თანამშრომლობით, სახელმწიფოს დაფინანსებით.

QUOTE
ბარბარიზმის მოყვარული და ქართულს ლათინური ანბანით რომ წერს ის ხალხი დღესაც კარგად იყენებს „პივას“

სხვათაშორის, ეს საბჭოთა კულტურის გადმონაშთია, როცა ყველას რუსულად უწევდა საუბარი. ახალ თაობას ნაკლებად აწუხებს ასეთი პრობლემები smile.gif ლათინური ანბანით წერის პრობლემას კიდევ სულ სხვა (ტექნოლოგიური) საწყისები აქვს.

Posted by: Accident 16 Mar 2015, 13:46
AUTOCRAT
QUOTE
მაგ ჩამონათვალში ყველა სიტყვას ქართულად აქვს ზუსტი, არაორაზროვანი შესატყვისი: ლუდი, ნაყინი, არაჟანი.

ხოდა მაგას ვამბობ, ხომ კარგია რომ აქვს?

თუნდაც ტერმინი "ნაყინი", ქართულ ანბანის შექმნის დღიდან მოგვსდევს?
სიახლეებთან ერთად თუ არ შეიქმნება ახალი სიტყვები, ვერცერთ უცხოურ სიტყვას, ვერასდროს ვერ ექნება "ზუსტი და არაორაზროვანი" შესატყვისი.

თავის დროზე, არც ეგ იქნებოდა პირდაპირი და ლამაზი და ეგ მაგალითებიც იმისთვის მოვიყვანე, რომ თავის დროზე კი არა, სულ რაღაც ოცი წლის წინაც
"ეხამუშებოდა" ყურს, თუმცა შესაბამისი ხერხებით, უპრობლემოდ განიდევნა "მაროჟნი".


QUOTE
საკამათოა. მაგალითად, მიუხედავად იმისა, რომ „ელექრონული ფოსტა“ არც ისე უხეშად ჟრერს, ის მაინც არ/ვერ დამკვიდდრდა და მაინც email გამოიყენება, ისევე როგორც „მაუსი“.

მე რაც მომისმენია, ტელევიზიებში და გადაცემებში, ყველა "მეილს", "მაუსს" და "ძაღლუკას" გაიძახის.
ხოლო როგორც აღნიშნეს, ელ-ფოსტა ხშირად გამიგია.
თუმცა ტერმინი კი არა, თვითონ ეგ ტექნოლოგია არაა პოპულარული და გადაშენების პირასაა, მთელ მსოფლიოშიც.

QUOTE
ბეისბოლი თითქმის ყველა ენაზე ბეისბოლია, ისევე როგორც ჰოკეი, რაგბი.

მასე რუსულში ფუტბოლი და ბასკეტბოლია, მერე რა, ეგ მაგათი ნაკლია.

QUOTE
კეტი რა შუაშია სერთოდ, არსად დასახელებაში არ ფიგურირებს

არც "ტენისში" არ ფიგურირებს მაგრამ ჩოგბურთი, კარგადაა დამკვიდრებული.
არ არის ეგ სერიოზული საკამათო. აუცილებელი არაა სახელწოდება, სპორტის მთლიან
შინაარსს გაგებინებდეს წინასწარ. კეტი კიდევ, მაგ სახეობის მთავარი ატრიბუტია.

QUOTE
დენი – პროცესის აღწერაა რომელიც ტერმინად გადაიქცა. დამუხტული

ზუსტად როგორ ჩამოყალიბდა არ ვიცი, ანუ იფიქრეს თუ შემთხვევით, თუმცა მაგას არც აქვს მნიშვნელობა,
მთავარია რომ ჰქონდათ სურვილი, უცხოურის ნაცვლად, ქართული სიტყვები გამოიყენებინათ, რამაც შედეგი გამოიღო.
QUOTE
ნაწილაკები მიედინებიან გამტარში, ასევე დენს ეძახიან აირის და სითხის მიმართულ მოძრაობას.

დინება და დენა (ისევე როგორც current) გასაგებია, მაგრამ "დენი" არასდროს მსმენია, მსგვასს კონტექსტში, მხოლოდ
ელექტროენერგიის შემთხვევაში.


DrAcid
QUOTE
ახალ თაობას ნაკლებად აწუხებს ასეთი პრობლემები

აწუხებდათ და ახლაც აწუხებს, ინგლისურის მიმართ.

მაგალითად თავის დროზე დენს რომ ეძახდნენ, ახლა, ფაილის ტიპ cookie -ს ნამცხვარს თუ უწოდებ, გოიმობაა,
"ქუუქი" არის დონე. თითქოს, იმ "დონე" ენაზე მოსაუბრე ერებისთვის, პირდაპირ "კომპიუტერულ ფაილს" ნიშნავდეს.


ცოტა ხნის წინ, ეგ ბაშვები "აძინ დომას" გაიძახოდნენ, ახლა კი "ჰოუმ ელოუნია", ესეც ტერმინების ნაკლებობა/უზარობის
გამო ხომ არაა, დამოკიდებულებაა მასეთი, უხცო ენის მიმართ - "საუცხოო".....

Posted by: AUTOCRAT 17 Mar 2015, 22:33
Accident
ყოველთვის ვარ ეროვნული იდენტობის მხარდამჭერი, არასოდეს ვიყენებ ლათინურ ანბანს ქართულის დასაწერად, მაქსიმალურად ვზღუდავ უცხოური სიტყვების გამოყენებას წერაშიც და მეტყველებაშიც. ამ შემთხვევაშიც ერთ-ერთი პირველი ვიქნები ვინც თავის ლექსიკონში უცხოურ სიტყვას ჩაანაცვლებს მშობლიური ვარიანტით თუ იგი იქნება ზუსტი აღმნიშვნბელი, მაგრამ ისე არ უნდა გამოგვივიდეს რომ ვექსილი უარვყოთ და თამასუქი ქართულ სიტყვად შევრაცხოთ.
QUOTE
ცოტა ხნის წინ, ეგ ბაშვები "აძინ დომას" გაიძახოდნენ, ახლა კი "ჰოუმ ელოუნია", ესეც ტერმინების ნაკლებობა/უზარობის
გამო ხომ არაა, დამოკიდებულებაა მასეთი, უხცო ენის მიმართ - "საუცხოო".....

რა ენაზეც უყურებენ ფილმებს ის რჩება გონებაშიც. ჩემთვისაც დღემდე ეგ ფილმი „აძინ დომაა“. ფილმები/გადაცემები არ ითარგმნება მასიურად, რაც ითარგმნება, ის ან საერთოდ ამოგდებულია კონტექსტიდან ან უაღრესად უხარისხო თარგმანია. ტელევიზიებში კი, მხოლოდ თუქრულ-ინდური სერიალებია...

Posted by: Accident 17 Mar 2015, 23:44
AUTOCRAT
QUOTE
მაგრამ ისე არ უნდა გამოგვივიდეს რომ ვექსილი უარვყოთ და თამასუქი ქართულ სიტყვად შევრაცხოთ.

რათქმაუნდა და ამისთვის არსებობს განხილვა, მსჯელობა, კამათი.

მე უბრალოდ ის აღვნიშნე, რომ ტერმინის კი არა, თვითონ განხილვის თავიდანვე უარყოფა მიზეზით, რომ ყურს არ მოუხდება,
ხალხი ვერ აითვისებს და ა.შ. არის არასწორი მიდგომა და ამით საღი აზრი ვერ მიიღწევა.

მაგრამ ეს იმას არ ნიშნავს რომ აუცილებლად ყველაფერი უნდა გადმოითარგმნოს ან ახალი სიტყვები მოვიგონოთ,
ზოგ შემთხვევაში შეიძლება სჯობდეს მისადაგება, ზოგ შემთხვევაში, კი პირდაპირ შემოტანა, თუმცა არა ზემოთ აღნიშნული მიზეზებით.



QUOTE
რა ენაზეც უყურებენ ფილმებს ის რჩება გონებაშიც. ჩემთვისაც დღემდე ეგ ფილმი „აძინ დომაა“

ხო, რავიცი. მე მაინც ქართული მერჩივნა ხოლმე.
Tom&Jerry -საც "და" კავშირით მოვიხსენიებდი, როცა ირგვლივ ყველა "и" -ს იყენებდა.
ასევე, ყველა რუსულ ფილმსა და მულტფილმს.

Posted by: ATtiny 27 Mar 2015, 16:10
Sensor - გადამწოდი. აბა რას იტყვით ?

Posted by: Accident 27 Mar 2015, 23:34
ATtiny
მაგაზე ეს ითქვა, წინა გვერდზე.....


QUOTE
ვიპოვე შემდეგი ქართული ვარიანტები: სენსორი (კალკი), გადამწოდი და დაჩიკი(რუსული კალკი).
პირველი და ბოლო ხომ კალკებია, მაგრამ გადამწოდი ხომ transducer-ია! მის და სენსორს შორის დიდი პრინციპული განსხვავებაა.



DrAcid
და რუსულად, როგორ არის ეგ transducer?
იმათ, ორივე შემთხვევაში датчик აქვთ?

Posted by: DrAcid 30 Mar 2015, 09:01
Accident
როგორც ჩანს, ხშირად ერთმანეთის სანაცვლოდ გამოიყენება преобразователь და датчик, ანუ transducer და sensor.
თუმცა მნიშვნელოვანია გავითვალისწინოთ, რომ ისინი ერთიდაიგივე არ არიან.

Transducer - (ზოგადი ცნება) არის ისეთი მოწყობილობა, რომელიც გარდაქმნის ერთი ტიპის ენერგიას სხვა ტიპის ენერგიად (ელექტრომაგნიტური, მექანიკური, ქიმიური, თერმული, აკუსტიკური). მაგალითად: დინამიკი გარდაქმნის ელექტრული სიგნალის რხევას ხმად, მიკროფონი - პირიქით.
Sensor - არის transducer-ის კერძო შემთხვევა. მისი დანიშნულებაა "იგრძნოს" მის გარშემო მყოფი გარემო. ყველაზე ხშირად ის გარდაქმნის გარემოს სხვადასხვა თვისებას ელექტრულ სიგნალად. მაგალითად, იგივე მიკროფონი - გარდაქმნის ხმას ელექტრულ სიგნალად. წნევის sensor-ი (მექანიკური ენერგია) გარდაქნის წნევას ელექტრულ სიგნალად, ტელეფონის "სენსორიანი" ეკრანი ადამიანის თითის მიახლოებისას გრძნობს ტევადობის ცვლილებას მას და ადამიანს შორის, რაც ისევ და ისევ გარდაიქმნება ელექტრულ სიგნალად.
Actuator - არის კიდევ ერთი კერძო შემთხვევა. ის იღებს რაღაც ენერგიას და გარდაქმნის მას კინეტიკურ ენერგიად. მაგალითად, ელექტროძრავი, სერვო და ა.შ.

უფრო დაწვრილებით აქ:
http://en.wikipedia.org/wiki/Transducer

Posted by: tsvrkaua 10 Jun 2015, 02:00
გამარჯობა

Posted by: Ehazard 10 Jun 2015, 06:39
კნოპკა?

Posted by: DrAcid 10 Jun 2015, 11:26
ჰარი............................................

Posted by: AUTOCRAT 10 Jun 2015, 12:41
გაგიმარჯოს

Posted by: მეგატვინი 10 Jun 2015, 12:59
Ms Word-ის სასწავლო პროცესი,ვორდში ტექსტის აკრეფვა

-ადგილი როგორ გამოვტოვო ?
-გამარჯობას დააჭირეთ

up.gif

Posted by: Thunder88 10 Jun 2015, 16:07
DrAcid
QUOTE
ჰარი

facepalm.gif
იცი ქართულ თარგმანებში პრობლემა რა არის და რატომ არავინ იყენებს ?
რატომღაც მთარგმნელებმა გადაწყვიტეს, რომ ახალი ტერმინები უნდა გამოიგონონ, რომლებსაც ყოველდღიურ სასაუბრო ენაში არავინ იყენებს და უცხოდ აღიქმება.
აი მაგალითად რა უბედურებაა "ჰარი" როცა ინგლისურად space პირდაპირ სივრცეს ნიშნავს და დაუფიქრებლად ამ ტერმინს გამოვიყენებ ვიდრე ჰარს. ეს მოგონილი ტერმინები იმდენად უცხოა, რომ სხვა ენის ტერმინები უფრო მისაღებია.
აიღე და დაარქვი პირდაპირ თუნდაც სივრცე. დააჭირე სივრცეს უფრო მისაღებია, ვიდრე დააჭირე ჰარს, რომლიც არაფერთან ასოცირდება drug.gif
მოიგონებენ რაღაც მითოლოგიურ ძველ-ქართულ სახელებს და მერე უკვირთ რატომ არავინ იყენებს givi.gif

Posted by: sis tema 10 Jun 2015, 17:36
Thunder88
QUOTE
რა უბედურებაა "ჰარი" როცა ინგლისურად space პირდაპირ სივრცეს ნიშნავს და დაუფიქრებლად ამ ტერმინს გამოვიყენებ ვიდრე ჰარს. ეს მოგონილი ტერმინები იმდენად უცხოა, რომ სხვა ენის ტერმინები უფრო მისაღებია.

სად იყო პრაბელი და სპეისი ქართველებს რომ "ჰარი" გვქონდა და ჰარია თურმე მოგონილი ტერმინი drug.gif

QUOTE
დააჭირე სივრცეს უფრო მისაღებია, ვიდრე დააჭირე ჰარს, რომლიც არაფერთან ასოცირდება

და რასთან უნდა ასოცირდებოდეს კონკრეტული სახელი, ვინმე რომ გეუბნება აიღე ჭიქაო, ჭიქა რასთან უნდა ასოცირდებოდეს რომ აიღო? ჭიქა არის ჭიქა და ჰარიც უნდა იყოს ჰარი, გეუბნებიან აიღე ჭიქა, აიღებ ჭიქას, გეუბნებიან დააჭირე ჰარს, უნდა დააჭირო ჰარს, რა ასოცირებები უნდა მაგას!

ეგ აგრე კი არაა, სვეცკობა გვგონია ახალ სიტყვას თუ დავაპორტირებთ უცხო ენიდან და მერე ყური ეჩვევა იმ დონეზე ის უფრო მართებული გვგონია ქართულ შესატყვისზე... როცა შესატყვისი არ გვაქვს ქართულ ენაში რამე ახალი პროდუქტის შესაძლოა დავესესხოთ უცხო ენას მაგრამ როცა გვაქვს პროდუქტი რომელსაც ქვია ქართული სახელი რატომ უნდა ჩავანაცვლოთ უცხო ენიდან აღებული სახელით... აგრე ხომ ნელნელა ყველაფერს გადაერქმევა სახელი და ქართულიც დაიკარგება საერთოდ...

Posted by: Thunder88 10 Jun 2015, 22:07
sis tema
QUOTE
ქართველებს რომ "ჰარი" გვქონდა

აზრი არ აქ ვის რა ჰქონდა. ფაქტი არის ის რომ სიტყვა ჰარი არი მკვდარი სიტყვა და არავინ იყენებს მას.


Posted by: sis tema 10 Jun 2015, 22:28
Thunder88
QUOTE
აზრი არ აქ ვის რა ჰქონდა. ფაქტი არის ის რომ სიტყვა ჰარი არი მკვდარი სიტყვა და არავინ იყენებს მას.

რას ნიშნავს აზრი არ აქვს, აზრი იმას აქვს რომ თუ მკვდარია ჩვენვე მოვკალით და ნურც სპეისს და ნურც პრაბელს ნუ დავაბრალებთ ახლა მაგას! yes.gif
არასწორი მიდგომა გაქვს მეგობარო, აგრე ნელნელა ნებისმიერ სიტყვას დავარქმევთ სხვა ქვეყნიდან შემოტანილ ბარბარიზმს და მერე ვიტყვით რომ ეს სიტყვა მკვდარია და მას ბევრად სჯობს უცხოური შესატყვისი... ასე გაქრება ქართული ლექსიკური მარაგი და ჩაენაცვლება უცხოური რაც პირდაპირ ქართული ენის განადგურების წინაპირობაა!
ვის აქვს უფლება გადაწყვიტოს მშობლიური ენის რომელი სიტყვა არაა ლამაზი და უცხოურითაა ჩასანაცვლებელი!
ვის აქვს უფლება დაადგინოს რომელი სიტყვაა მკვდარი და უცხო ენიდან მიტაცებული შესატყვისით ჩაანაცვლოს...
ძალიან ცუდია ასეთი მიდგომა!

Posted by: Thunder88 10 Jun 2015, 22:33
sis tema
QUOTE
ნიშნავს აზრი არ აქვს, აზრი იმას აქვს რომ თუ მკვდარია ჩვენვე მოვკალით და ნურც სპეისს და ნურც პრაბელს ნუ დავაბრალებთ ახლა მაგას!

პრაბელს კი არ ვაბრალებ საქმე იმაშია, რომ ენა ვითარდება და ზოგი სიტყვა "კვდება". უამრავი ასეთი სიტყვა არსებობს.
მე არც მითქვამ რომ სპეისი გამოვიყენოთ. მე ვთქვი ის, რომ ვინც აქართულებს იმათმა გამოიყენონ ცოცხალი სიტყვები ტერმინების თარგმნის დროს. და ნუ ცდილობენ რაღაც უცნაური სიტყვების გაცოცხლებას. ადგნენ და დაარქვან სფეისს სივრცე. რა არ არის ქართული ? biggrin.gif არ იქნება უფრო აღქმადი ?

Posted by: sis tema 10 Jun 2015, 22:54
Thunder88
QUOTE
ადგნენ და დაარქვან სფეისს სივრცე. რა არ არის ქართული ?

და რა შუაშია სივრცე? biggrin.gif
სივრცე უფრო მოცულობითს გულისხმობს ვიდრე ორ რამეს შორის მანძილს... მაინც არ გამოდის სწორი ასოციაცია!

QUOTE
ენა ვითარდება და ზოგი სიტყვა "კვდება". ამრავი ასეთი სიტყვა არსებობს.

ეგ გასაგებია მეგობარო მაგრამ უნდა კვდებოდეს ისეთი სიტყვა რომლითაც გამოხატული საგანი აღარ გვხვდება რეალურად! თორემ საგანი რომელიც კიდევ დიდხანს იარსებებს და მას სახელს ვუცვლით ამ შემთხვევაში ის კი არ კვდება უბრალოდ მეორე სიტყვით ვანაცვლებთ, რისი არანაირი საჭიროებაც არ არსებობს, თუნდაც იმ გარემოებიდან გამომდინარე რაც ზემოთ დავასახელე!
მართალია რაღაც პურისტული გამოხტომების მომხრე არც მე არ ვარ მაგრამ ძალიან არასწორი მიდგომა იქნება ასე ერთი სახელი მეორე თუნდაც ისევ ქართული სახელით რომ ჩავანაცვლოთ! რატომ ქვია მაშინ ჭიქას - ჭიქა? ხომ კონკრეტულად სითხის დასალევად ვიყენებთ და დავარქვათ სასითხე, ქართული სიტყვაა, თან ასოციაციაც გვექნება იმასთან რისთვისაც ვიყენებთ biggrin.gif

Posted by: DrAcid 11 Jun 2015, 03:19
sis tema
წლები გადის, პრობლემები კი იგივე რჩება. sad.gif

Posted by: მეგატვინი 11 Jun 2015, 09:42
sis tema

backspace როგორ იქნება ? biggrin.gif

უკანაჰარი ? givi.gif ?

ან სხვა ღილაკებზე რას იტყვი,მარტო ჰარი იყოს სფეისის მაგივრად და მეტი არაფერი

Posted by: DrAcid 12 Jun 2015, 07:24
მეგატვინი
თუ მთლად არ ვცდები, ეს არის "უკუშლა", რადგან Backspace-ის დანიშნულება ფაქტობრივად Delete-ს საპირისპირო მიმართულებით წაშლაა.

Posted by: GIORGIO_ 20 Jun 2015, 13:46
Interface-იერსახე..

არა??...............

Posted by: წკაპო 20 Jun 2015, 14:24
ნწუჰ!

Interface ამ შემთხვევაში პირაპირს გულისხმობს (შეპირაპირება),

P.S. იერსახე რით დაუჯავშირე?

Posted by: DrAcid 21 Jun 2015, 01:51
წკაპო
Interface - პირაპირი! შესანიშნავი და ელეგანტური შესატყვისია!
თქვენი დიდი მადლობელი ვარ smile.gif

QUOTE
Interface ამ შემთხვევაში პირაპირს გულისხმობს

რომელ შემთხვევაში არ გულისხმობს?

Posted by: წკაპო 21 Jun 2015, 11:06
QUOTE (DrAcid @ 20 Jun 2015, 23:51 )
რომელ შემთხვევაში არ გულისხმობს?

პრინციპში, ყველა შემთხვევაში წავა

Posted by: შაქროII 21 Jun 2015, 19:33
არის სიტყვა -----------------ხარე.
აქედანაა სიტყვა ხარვეზი რაც ნIშნავს რომ რაღაც აკლია....

QUOTE
"უკუშლა"

კარგია ..ზისტად ასახავს პროცესს...

Posted by: DrAcid 22 Jun 2015, 02:00
წკაპო
კი, user interface სამომხმარებლო პირაპირია და არა იერსახე smile.gif)

მადლობა!!

Posted by: 918 Spyder 22 Jun 2015, 11:59
DrAcid
წკაპო
ნწაჰ,

Graphical user interface - მომხმარებლის გრაფიკული გარსი (ქართულ IT ლიტერატურაში მასეა დამკვიდრებული ... yes.gif)

interface-ს ბევრი სხვადასხვა მნიშვნელობა გააჩნია, პროგრამირებაში სხვა რამეს ნიშნავს, ოპერაციულ სისტემებში სხვას, ელექტრულ მოწყობილობებში კიდევ სხვას და მასე ცალსახად ვერ თარგმნი... yes.gif

Posted by: DrAcid 22 Jun 2015, 12:05
918 Spyder
ყველგან ერთიდაიგივე მნიშნელობით იხმარება, smile.gif)

Posted by: REZiKA87 27 Jun 2015, 14:05
გამარჯობა smile.gif

მჭირდება ამ ტერმინების თარგმნა ჩემი სამაგისტროსთვის:

• User Control - ვებგვერდზე მომხმარებლის მიერ კონტროლის საშუალება;
• Responsiveness - ვებგვერდზე გამოხმაურების და დიალოგის შესაძლებლობა;
• Connectedness - ვებგვერდზე მომხმარებელთა დაკავშირების შესაძლებლობა (ფორუმი, სადისკუსიო ოთახი);
• Playfulness - ვებგვერდის გასართობის ფუნქციები.

ამ ოთხი ტერმინის უფრო შემოკლებული ვარიანტები მინდა..

responsiveness ვთარგმნე როგორც რეაგირებულობა.. მერე გამოხმაურება, მაგრამ არ მომწონს :-.
connectedness - დაკავშირებულობა.. მერე კავშირის/დაკავშირების შესაძლებლობა

აი Playfulness ვერ ვთარგმნე smile.gif

Posted by: წკაპო 27 Jun 2015, 15:46
User Control — კონტროლი მომხმარებლის მიერ
Responsiveness — რეაქტიულობა
Connectedness — დაკავშირებულობა
Playfulness — მხიარულება (ან გართობა)

Posted by: myway 2 Jul 2015, 13:59
გამარჯობა,

როგორ იქნება?
widget
tab

Posted by: inkan 27 Jul 2015, 11:21
Thunder88
QUOTE
იცი ქართულ თარგმანებში პრობლემა რა არის და რატომ არავინ იყენებს ?
რატომღაც მთარგმნელებმა გადაწყვიტეს, რომ ახალი ტერმინები უნდა გამოიგონონ, რომლებსაც ყოველდღიურ სასაუბრო ენაში არავინ იყენებს და უცხოდ აღიქმება.
აი მაგალითად რა უბედურებაა "ჰარი" როცა ინგლისურად space პირდაპირ სივრცეს ნიშნავს და დაუფიქრებლად ამ ტერმინს გამოვიყენებ ვიდრე ჰარს. ეს მოგონილი ტერმინები იმდენად უცხოა, რომ სხვა ენის ტერმინები უფრო მისაღებია.
აიღე და დაარქვი პირდაპირ თუნდაც სივრცე. დააჭირე სივრცეს უფრო მისაღებია, ვიდრე დააჭირე ჰარს, რომლიც არაფერთან ასოცირდება
მოიგონებენ რაღაც მითოლოგიურ ძველ-ქართულ სახელებს და მერე უკვირთ რატომ არავინ იყენებს

ეს კარგი შენიშვნა იყო

საერთოდ როგორ ერქმეოდა სახელები საგნებს? 5 გრძნობის მეშვეობით ხო? წვიმა შხეფს ჩვენ ამით ბუნებრივი მოვლენები გამოვხატეთ მიმსგავსებული ხმაურით - ანუ აღვიქვით ყურით დ აგამოვთქვით ხმოვანი ენით
მხედარი - ამით გამოვხატეთ საკმაოდ კარგათ თუ ვისზეა ლაპარაკი

შემდეგ იწყება რამდენიმე სიტყვის შეერთება შეკვეცა გაადვილება - აბა როგორ გვინდა?


აი ეს ჩანაწერი არის ქართული ენის გადარჩენის იმედი
დრო არ მაქვს თორემ ციტატებს ამოვწერდი
http://www.youtube.com/watch?v=T506dweS9EM

შენიშვნა აქ მოწვეული მეცნიერები თუ მუშაკები
არამარტო ვერ საუბრობენ ქართულად არამედ ზოგი საკუთარ თავს specialist-საც კი უწოდებს
ამ გადაცემაში გამოყენებული ბარბარიზმი: (გული მიკვდებოდა ესენიც რო ასე ლაპარაკობდნენ ახმელა ხალხი და ასეთი გაუნათლებელი)

termin-გამონათქვამი
done-
realizzation-
comunication-
instrument-
culture-ღირებულება
action-
ident-
process-დამუშავება
document-
solid-
tendention-
problem-
(ესენი მხოლოდ 5 წუთში ამოვწერე, გული მერევა უკვე)

მეკი იმედი მქონდა რომ აქ მაინც არ ისაუბრებდნენ ასე

კიდევ კარგი თამარ ვაშაკიძე არ მოიწვიეთ
ყველაზე უგუნური მოყვარე




https://monacemebi.wordpress.com/scoriqartuli/

Posted by: ShalvaSoft 27 Jul 2015, 19:01
myway
QUOTE
tab

ჩანართი

QUOTE
widget

ვიჯეტი


ისე ვინ იცის როგორ იქნება
Drag & Drop?

მითხარით თორე დავწერ
გადაათრიეთ და დააგდეს biggrin.gif

Posted by: AUTOCRAT 28 Jul 2015, 00:04
QUOTE
Drag & Drop?

გადაჩოჩება

Posted by: Beqa Arabuli 28 Jul 2015, 00:56
ShalvaSoft
გადათრევა & ჩაგდებას ვიყენებ მე სადაც მხვდება.


Posted by: Lemongrab 6 Aug 2015, 13:25
შორისი?
:ვინდოუს ფოუნის ქართული კლავიატურა:

Posted by: Janrae 18 Aug 2015, 11:18
შაქროII

არაარის ქართული სიტყვაა харвез


Posted by: შაქროII 21 Aug 2015, 21:50
Janrae
სულხან საბა ლექსიკონი ქართული ტ2. გვ 117

"ხარვეზი--- ხნულს შუა კორდი დანარჩომი (ხნულში დანარჩომ კორდს უწოდებენ)"

Posted by: micxikine.me 23 Aug 2015, 19:35
ეს საკითხი მეც მაწუხებს....
რო მოვიცლი ჩამოვწერ რაღაცებს რაც ვერ ვთარგმნე

Posted by: Janrae 24 Aug 2015, 10:24
შაქროII
ძალიან მშვენიერი

micxikine.me
QUOTE
ეს საკითხი მეც მაწუხებს....
რო მოვიცლი ჩამოვწერ რაღაცებს რაც ვერ ვთარგმნე

აუცილებლად მოვძებნით

არაა აუცილებელი მეცნიერებათა დოქტორებმა იღვაწონ და გადაცემები ჩაწერონ ამასთან დაკავშირებით
ჩვენც მოვიფიქროთ უკვე

სხვათაშორის ვიდეოს დავდებ ერთმა სტუმარმა ილაპარაკა საპატრიარქოს ერთსულოვნებაზე (სტრასბურგის ყოფილი მოსამართლე თუ რაღAც უფრო მნიშვნელოვანი იყო):

"ყველა მცოდნემ თავის საქმეში თვითOნ უნდ ააუმჯობესოს სალაპარაკო სიტყვებიო"

Posted by: micxikine.me 24 Aug 2015, 10:38
როგორც მიხვდით მე მაქვს საიტი მობილურებზე და აარა მარტო მათზე მალე დაემატება მეხსიერების ბარათები, ციფრული კამერები, ტაბლეტი, გარე მყარი დისკი, მპ3 ა.შ


ნუ აი რომელიმე კონკრეტული მოდელი რომ აიღოთ შეხედეთ და შემიფასეთ...
http://micxikine.me/products.php?id=775

ბევრი რამე ჯერ კიდე ვერ გადავთარგმნე, ბევრი სასაცილო გამომივიდა მაგალითად მუსიკალური დამკრელეი ანუ ფორმატები ესე გადავთარგმნე "ზურნა-დუდუკი"


Posted by: gamer2010 25 Aug 2015, 18:38
_______________________________


Posted by: sanfol 30 Aug 2015, 12:12
ჰარი სვანური სიტყვაა თუ არ. ვცდებკი

Posted by: FenixA 21 Oct 2015, 16:30
გამარჯობათ. გთხოვთ დამეხმარეთ. ამ სიტყვების თარგმანი მჭირდება: Sodium palmate; palm kernelate; Tetrasodium;

Posted by: Boy_Bacho 30 Oct 2015, 16:13
ამას როგორ დაწერდით?
Touch and hold then drag to highlight

Posted by: წკაპო 30 Oct 2015, 16:34
QUOTE (Boy_Bacho @ 30 Oct 2015, 14:13 )
ამას როგორ დაწერდით?
Touch and hold then drag to highlight

შეეხეთ, დააყოვნეთ და გადააჩოჩეთ წარმოჩენილზე

Posted by: Boy_Bacho 2 Nov 2015, 09:14
წკაპო
სხვა ვარიანტი არაა? ((

Posted by: AUTOCRAT 2 Nov 2015, 23:54
QUOTE
Touch and hold then drag to highlight

შეეხეთ, დააჭირეთ და გადააჩოჩეთ გამოყოფილზე
ან/და
დააჭირეთ და გადააჩოჩეთ გამოყოფილზე

Posted by: წკაპო 2 Nov 2015, 23:58
QUOTE (Boy_Bacho @ 2 Nov 2015, 07:14 )
წკაპო
სხვა ვარიანტი არაა? ((

შეიძლება არის, მაგრამ არ მაომდის თავში.
გეზი მოგეცი, ახლა შენ გააშალაშინე.

Posted by: sis tema 3 Nov 2015, 00:44
წკაპო
QUOTE
შეეხეთ, დააყოვნეთ და გადააჩოჩეთ წარმოჩენილზე

QUOTE
სხვა ვარიანტი არაა?

წკაპო - ჩემო ფორუმელი მეგობარი, მასწავლებელი, შემოქმედი!
იშვიათად ამ ადამიანს ქართულ ენათმეცნიერებაში რამე ეშლებოდეს, მითუმეტეს რომ საქართველოსგან ძალიან დიდი მანძილი აშორებს გეოგრაფიული თვალსაზრისით!

Posted by: Boy_Bacho 3 Nov 2015, 14:22
წკაპო
AUTOCRAT

დიდი მადლობა!

sis tema
ყველას გვეშლება. smile.gif

Posted by: Accident 3 Nov 2015, 21:15
Boy_Bacho
QUOTE
Touch and hold then drag to highlight

და ამას, რაზე თარგმნი? ანუ კონტექსტი რა არის? ტექსტის მონიშვნა?



Posted by: შაქროII 3 Nov 2015, 23:37
წკაპო
QUOTE
ადააჩოჩეთ წარმოჩენილზე

ეს რას ნისანვს?
შნაარსობრივად ასეთია დ
QUOTE
Touch and hold then drag to highlight

შეეხეთ და დააყოვნეთ შემდეგ კი გადაადგილეთ გამოსაყოფად (ანუ ძირითAდი ტექსტისგან ნაწილისგან გამოსაყოფად..ან გასაფერადებლად
ან უფრო სწორი იქნება "მოსანიშნად")

"drag to highlight" ეს ნIშნავს რომ გადაიტანეთ/გააჩოჩეთ იმისათვის რომ ჰაილაითი მოხდეს და არა "გადააჩოჩეთ წარმოჩენილზე/ჰაილათზე/

Posted by: Accident 4 Nov 2015, 12:21
QUOTE
შეეხეთ და დააყოვნეთ შემდეგ კი გადაადგილეთ გამოსაყოფად (ანუ ძირითAდი ტექსტისგან ნაწილისგან გამოსაყოფად..ან გასაფერადებლად
ან უფრო სწორი იქნება "მოსანიშნად"

ხო, მეც ასე შემხვედრია.

ანუ, სენსორულ ეკრანებზე, ტექსტი რომ მონიშნო (select), ტექსტის ან სიტყვის დასაწყისში უნდა დააჭირო დიდხანს და ტექსტის ან სიტყვის ბოლოსკენ გადააადგილო თითი.

Posted by: simebi 6 Nov 2015, 21:56
ფიქსირ..............................

Posted by: Boy_Bacho 7 Nov 2015, 22:54
შაქროII

ეგაა! ლამაზად ჩAმოაყალიბე.

Posted by: highway 21 Nov 2015, 06:20
Wizard ქართულად როგორ ითარგმნება?!
.....
უკვე მიპასუხეს სავარაუდოდ ოსტატიო.
ალბათ ასეა ხო?!

ტექნიკური თარგმანისთვის მინდა

წინასწარ მადლობა

Posted by: AUTOCRAT 22 Nov 2015, 23:35
QUOTE
ოსტატიო.
ალბათ ასეა ხო?!

yes.gif

Posted by: Giga 25 Nov 2015, 01:04
Boy_Bacho
კარგ დროს გპასუხობ, მაგრამ ))
Тоuch and hold = ხანგრძლივად დააჭირეთ

Posted by: takusa 3 Dec 2015, 17:43
მოგესალმებით,
იცი რა არის SEO, Call-to-action?

მადლობა წინასწარ.

Posted by: Beqa Arabuli 5 Dec 2015, 01:07
takusa
QUOTE
SEO

ოსს - ოპტიმიზაცია საძიებო სისტემისათვის

QUOTE
Call-to-action

მმ - მოწოდება მოქმედებისაკენ

Posted by: Ras_al_Ghul 5 Dec 2015, 15:51
ფიქსს

Posted by: Santar 10 Dec 2015, 20:13
2015 10 დეკემბერი!!! ეძღვნება განსაკუთრებით თანამედროვე ქართველ ფილოლოგებს!!! და მეცნიერებათა დოქტორებს!!!

თუ რატომ არ შეესაბამება ეს სიტყვები შინაარსობრივად, მიზეზი თქვენს თავებში ეძებეთ

როგორც მეცნიერული, ასევე სარწმუნოებრივი და ეროვნული თვალსაზრისით, ზიანის მომტანია შემდეგი მცდარი გამონათქვამები.
ყველა სიტყვას ჰქონდა თვისი მნიშვნელობა, მაგრამ ბოლო დროს გაჩნდა მსოფლიოში ისეთი სიტყვები რომლის გამომთქმელმა არც მნიშვნელობა იცის, არც ის იცის როგორ იწერება, არც ის იცის როგორ უნდა გამოთქვას გამართულად და არც ის იცის რა სიტყვათა ნაერთისგან წარმოიშვა:



მაღლა - up
მარჯვენა - right
მარცხენა - left
ზე - on
ქვეშ - under
თუ - if
მაშინ - else
და - and
უმეტესი - max
უმცირესი - min
კლება - minus
მატება - plus
ტოლი - equal
- ჭრა - com - pare
ს - to
ადამიანი - human
ადგილი - place
ადვილი - primitiv
რთული -
ან - or
აქვს - has
არა - no
არასდროს - newer
რჩევა - select
არე - sphere
არე - sphere
არევა - mix
აღმოსავლეთი - east
არსებული - really
არხი - channel
ასი - hundred
ათასი - Thousand
ათი - Ten
ტვირთი -
- virus
ახალი - new
- recent
ბადე - net
ბეჭდვა - print
ბიბლიოთეკა - library
ბნელი - dark
ბოძი - post
- fault
ბრუნება - turn
ბრძანება - command
ბუდე - socket
ცა - Sky
ჩამბმელი - trailer
ცარიელი - blank
ჩასმა - insert
ჩასმა - paste
ჩასმა - set
ჩემი - main
ჩემი - my
ცილინდრი - cylinder
ცისფერი - blue
ცივი - cold
ცნება - idea
ცნობა - info
ცნობიერება - religion
ჩქარი - quick
ჩრდილი - shadow
ჩრდილოეთი - north
ჩვენება - view
ცვლა - edit
ცვლადი - value
ცხრილი - graph
დაბალი - low
დაბლა - down
დაცული - Protected
დადებითი - positive
დაფა - board
დაკვრა - play
დამატება - add
დან - from
დანაკარგი - loss
დაპყრობა - capture
დარტყმა - bump
დასასრული - end
დასავლეთი - west
შვება - available
თვლა - count
დაჭერა - hold
- keep
დაწყება - start
ხრილი - italic
ყენება - install
დედამიწა - earth
დინება - current
დღე - day
დრეკა - bend
დრო - time
დუმილი - silent
ეს - this
ფარვა - cover
ფასი - price
ბუნება - nature
ფენა - layer
ფერი - color
ფეხი - foot
ფიზიკა - Physics
ფურცელი - sheet
ფუთი - envelope
გაბედული - bold
გაცოცხლება - animate
ცვლა - measurement
ყვანება - drive
ფართოება - extension
გაგრძელება - continue
სრულება - finish
(გა) კვეთილი - tutorial
გამოცემა - serial
თვლა - render
გამრავლება - copy
მჭვირვალე - transparent
ჭვირვალე - opacity
- off
ლაგება - location
- unique
ყოფილება - section
ზომილება - dimension
გარდა - draw
გარე - out
გრაგნილი - scroll
ღვიძება - wake
ღება - key
გავლა -
გზავნილი - expresion
ჭრა - trim
ყოლა - follow
გაზი - air
გეგმა - plan
გრამა - pro gram
- pro ject
გვანება - simulate
გვერდი - page
გზავნა - send
გზავნილი - ference
- component
ჯგუფი - group
ჯვარი - cross
კარი ბჭე - port al
კაშკაში - brightness
წვევა - call
ხება კავშირი - contact
კედელი - wall
კეთება - make
კეტვა - lock
კი - yes
ღება - get
კითხვა - read
კრებული - album
- cube
არე მიდამო - square
კვლევა - browse
ნაირი - sort
ნიმუში - sample
მაგიდა მაგალითი - table
ჩქარი - fast
თვით - auto
მდებარეობა - stance
მანძილი - di stance
მარაგი - store
მაღალი - high
ჩერება ყოვნა - stop
- pa use
მართულება უშუალო - direct
შორს სია ნუსხა - cont rol
მარყუჟი - loop
ხსოვნა - memory
თანა ორდინატა - co ordinate
თვის - pro
თანა ჯდომა - po sit ion
პირატესი - pref erence
- mental
რგოლი - link
ფუძე არსი - ground
პირისპირება - contr ast
ტევა მოცულობა - volume
ხარკი - at tribute
ცნობა - data
თარიღი - date
დასტურება საბუთი - document
- file
გონებ რივი - ment al
ნაჭერი ნაკვეთი - seg ment
მარტება - com ment
შედეგი - effect
სასვლელი ხვრელი - e vent
სავალი სიტყვა - pas sword
კანონი - code
მოწოდება - call
მოძრაობა სვლა - motion
მრავალ - poly
მსახურება ცვეთა - service
სა მყარო - world
მსუბუქი - easi
მთელი - full
ჰო - სახურავი ხუფი - so - lid
მუშაობა -
შრომა - work
საგანი - item
მწვერვალი - vertex
მხარე - side
მძიმე - hard
- ნაკლი - de fault
ნაკეთობა საქონელი - ware
ნარევი - comb ine
შუქი ნათება - light
ნაწერი - script
- text
ნაწილ აკი - part icle
ნელი - slow
ნიჟარა - shell
სახეობა ნიმუში - model
ნიშანი - mark
ნიშანი - sign
ნიშანი - emblem
ნიშანი - symbol
ნიშანი - symptom
მოწმობა - check
რჩევა - select
ნივთი - item
საგანი მიზანი ნივთი - ob ject
ქვე - sub
- sub ject
შე ყვანა - in ject
ნივთიერება - material
პატარა - small
ქაღალდი - paper
ქმედება - process
ქმნა - create
ქსოვილი - text-ure
ქვედა - bottom
ქვეშ - under
რბენა - run
რბილი - soft
ღია - open
რიცხვი - number
ღილაკი - butt
ღირებულება - cost
ცნობიერება - cult ure
რთვა - switch
რუკა - map
ბოლო - ultimate
საცავი - fold
საცობი - plug
სადენი -
- cord
- put
სადგური - port
საკმარი - ample
- enough
საკუთარი - self
მართი მახვილი - angle
სამხრეთი - South
სანამ - while
საქმე -
სარკმელი - windows
სართული - floor
საშვი - access
საწარმო - office
წყება - start
საწყობი -
სახე - face
სახელი - name
სახლი - house
სახსარი -
სახულება - screen
მზომი - measure
მზომი - scale
ცდომა - bug
- error
დგენა - compile
ერთება - join
კრება - sub
შე მდეგი - next
- virtu al
დაცვა - save
ხება - collision
- touch
ში - in
სია - list
ცივი - cold
შიგთავსი - source
მკვრივი - dense
გარე - ex tern
შიდა - in tern
სისბრძნე - wisdom
სწრაფი - quick
სისწრაფე სიჩქარე - speed
სითბო - Warmth
სია - list
- list en
შორი - long
მანძილი - distance
შორის - inter
სრიალი - slide
სუფთა - clean
მწკრივი - column
შვილი - child
სვლა მოძრაობა - move
სწავლა - learn
სხეული ტანი - body
სხივი - ray
სხვა - other
თაგვი - mouse
გასაღები - key
ტალღა - wave
კვეთი - temp late
გადა - trans late
თათმანი - glove
დასხმა - agress ion
თავი - head
ხაზი - line
ტაძარი - temple
თბილი - warm
ტივტივა - float
ტკაცუნი - snap
თოკი - rope
ტრიალი - rotate
თვე - month
ტვირთი - burden
თვის - for
თვისება - function
- para meter
დასმა საგანი - set ting
თვით - auto
თხოვნა - query
ტყავი - skin
ტყობინება - private
უჯრა - cell
უკან - back
- Miss
ჯულდო - feed
უკ კეთება - un do
დაცვა - safe
კანი - hide
შლა - delete
რიგი მწკრივი - range
წერა - write
წერტილი - dot
ადგილი - point
ბიძგი - push
წიგნი - book
წინა - front
წმენდა - erase
წნეხი - press
წოდება - name
წოდება ჩინი - rank
წონა - weight
ჭრა - cut
წრე - circle
წუთი - minute
წვა - burn
წყნარი - easy
წყობა - hierarchy
წყვეტა - break
ხასიათი - charact
სახეობა - form at
ნიშანი - type
ხატვა - paint
ხე - tree
ხედვა - show
ჭვრეტა - vision
ნიშან ბუნებრივი - sig nature
მძღვანელობა - manual
ხელსაწყო - access ory
საწყო - tool
სანდო - sound
ხმარება - use
ხმაური - noise
ხურვა - close
ყოველი - every
ყოველთვის - always
ყველა - all
ძალა - force
ძებნა - search
ზიდვა - trans
ძირითადი - prim ary
ზომა - size
ზონარი - tape
კიდე - margin
ზღვარი - norm
- ბოლო - de - tail
ძველი - old
მწყობრი - array
უკუ - თამაში კვრა - dis - play
სადგური - center
- focus
ნაკეცი ფარეხი - folder
ნაბეჭდი - font
ტვირთვა - load
გამგე მართვა - manage
ქმედება - oper ate
რიგი მწკრივი - row
არეული უძრავი - static
წყობილობა - structure
ატელიე - studio
ოსტატობა ხელობა - technic
საგანი თემა - theme
შემოვლა - tour
მართულება - vector

Posted by: შაქროII 11 Dec 2015, 01:26
Santar
კარგია მაგრამ კონტექსტს გააჩნია...შეიძლება ზოიერთ შემთხვევაში პირდაპირმა ტარგმანმა არ ივარგოს

Posted by: Juventino 11 Dec 2015, 12:32
QUOTE (DrAcid @ 10 Jun 2015, 11:26 )
ჰარი............................................

მშვენიერი სიტყვაა და სრულიად გამოყენებადი რას ერჩით ყველამ რო ეცადოს მაგის გამოყენებას ეს ევთქვათ
,გაცოცხლდება' კიდეც

Posted by: fallow 11 Dec 2015, 16:25
მეტი საფიქრალი და სანერვიულო არ გქონდეთ up.gif

Posted by: Santar 11 Dec 2015, 21:18
შაქროII
QUOTE
კარგია მაგრამ კონტექსტს გააჩნია...შეიძლება ზოიერთ შემთხვევაში პირდაპირმა ტარგმანმა არ ივარგოს


არც უნდა ივარგოს ჩემომეგობარო არც უნდა ივარგოს
თორემ სირრმისეული აზროვნება ჩვენტვის უცხო ხილი გახდება, და უკვე გახდა კიდეც

fallow
QUOTE
ეტი საფიქრალი და სანერვიულო არ გქონდეთ

ეს ერტერთი ძალიან მნიშვნელოვანია

Posted by: kaxa1988 14 Dec 2015, 09:22
და სხვის ქსელზე რომ დაჯდე შეცვლილი მაკით და მერე მოქოქო ტორი არა?

Posted by: Boy_Bacho 9 Feb 2016, 15:13
Shuffle-? როგორ იტყოდით? სიტყვა „ალალბედზე“ არ დამანახოთ. user.gif

Posted by: zumbito 9 Feb 2016, 16:22
Boy_Bacho
shuffle - არეული ან არეულად
კონტექსტიდან გამომდინარე

Posted by: AUTOCRAT 10 Feb 2016, 19:47
QUOTE
shuffle - არეული ან არეულად

არევა
shuffled თუ იქნება, კიბატონო - არეული

Posted by: კატანკა 12 Feb 2016, 09:56
Thunder88
QUOTE
აზრი არ აქ ვის რა ჰქონდა. ფაქტი არის ის რომ სიტყვა ჰარი არი მკვდარი სიტყვა და არავინ იყენებს მას.

აზრი კიდევს იმას აქვს, რომ უმეტესობას გვგონია რომ ყველაფერში კომპეტენტური ვართ და ვცდილობთ ჩვენი აზრის გატანასა იქ სადაც ტყემაზლე ვზივართ. აი მე მაგალითად პოლიტიკაში

აი შენ მაგალითად ქართულის სპეციალისტი ხარ?

ასეტმა მიდგომამ ძალიან ცუდი შედეგი გამოიღო, კონკრეტული მაგალითია შრიფტი ცად უსხ smile.gif

Posted by: კატანკა 24 Feb 2016, 21:38
Design
patterns
Creational
Structural
Behavioral
Creational
Singleton
Multiton
Simple factory



ამ ტერმინების თარგმნა მინდა PHP

Posted by: 919 Hybrid 2 Mar 2016, 01:07
QUOTE
Design

შექმნა, შემუშავება , დაპროექტება, კონსტრუირება, დიზაინი

Design CPU - პროცესორის დაპროექტება (ხატვა რომ ჰგონიათ მაინცდამაინც დიზაინი ).
http://www.nplg.gov.ge/gwdict/index.php?a=term&d=3&t=11076

QUOTE
patterns

შაბლონი, მოდელი, ნიმუში

QUOTE
Creational

შემოქმედებითი

QUOTE
Structural

საფუძვლიანი, სტრუქტურული

QUOTE
Behavioral

ქცევითი

QUOTE
Singleton

ერთადერთი (აღწერიდან გამომდინარე)

QUOTE
Multiton


QUOTE
Simple factory

"მარტივი საწარმოს მოდელი " (არც ორიგინალში გლიჯავს დიდად ეგ ტერმინი )

Posted by: IntelMan 2 Mar 2016, 08:05
https://forum.ge/?f=39&showtopic=34834943

სწორი ქართული - ჩასწორდა - 2016 თებერვალი:

http://monacemi.ge/qartuli

ეძღვნება განსაკუთრებით თანამედროვე ქართველ ფილოლოგებს და მეცნიერებათა დოქტორებს.

http://monacemi.ge/qartuli http://monacemi.ge/qartuli

დროა ჩვრეცხოთ ეს ინგლისური ბარბარიზმი სამუდამოდ.

თუ რატომ არ შეესაბამება ეს სიტყვები შინაარსობრივად, მიზეზი თქვენს თავებში ეძებეთ, როგორც მეცნიერული, ასევე სარწმუნოებრივი და ეროვნული თვალსაზრისით, ზიანის მომტანია ქვეით მოყვანილი მცდარი სიტყვების ხმარება. ყველა სიტყვას ჰქონდა თვისი მნიშვნელობა, მაგრამ ბოლო დროს გაჩნდა მსოფლიოში ისეთი სიტყვები რომლის გამომთქმელმა არც მნიშვნელობა იცის, არც ის იცის როგორ იწერება, არც ის იცის როგორ უნდა გამოთქვას გამართულად და არც ის იცის რა სიტყვათა ნაერთისგან წარმოიშვა (ბერი სიტყვა უდროობის გამო ვერ იქნა განხლული სრულად):

კლება - minus
მატება - plus

ადამიანური- human-ური
ადგილი - place
ადვილი - primitiv
მრჩეველი - consul tant
არე - sphere
არევა - mix
არსებული - really
- virtual
არხი - channel
ბადე - net
ბეჭდვა - print
ბოძი - post

ჩამბმელი - trailer
ცარიელი - blank
ცნება - idea
ცნობა - info
ცნობიერება - religion
ცხრილი - graph
დადებითი - positive
დაფა - board
დაწყება - start
ყენება - in stall
ფარვა - cover
ბუნება - nature
ფენა - layer
ფერი - color
გაცოცხლება - animate
ცხოველი - anime
ყვანება - drive
გამოცემა - serial
ზიდვა - trans
მჭვირვალე - trans parent
მჭვირვალე - opacity
გან ლაგება - locat ion
ყოფილება - section
წნეხი - press
- ex press
გაზი - air
გეგმა - plan
თვის - pro
გრამა - pro gram
- pro blem
- pro ject
საგანი მიზანი ნივთი - ob ject
შე ყვანა - in ject
- sub ject
ქვე - sub
ქმედება - pro cess
გვანება - simulate
ჯგუფი - group
ნაკვეთი - plat form
კარი ბჭე - port al
სადგური - port
სადგური - center
წვევა წოდება - call
წოდება ჩინი - rank
ხება კავშირი - contact
მ კეთებ ელი - make er
კრებული - album
არე მიდამო - square
კვლევა - browse
ნაირი - sort
ნიმუში - samp le
ყუნწი - tab le
თვით - auto
მდებარეობა - stance
მანძილი - di stance
მართულება უშუალო - direct
გამგე მართვა - manage
მართულება - vector
შორს სია-ნუსხა - cont rol
ხსოვნა - memory
თანა ორდინატა - co ordinate
თანა ჯდომა - po sit ion
პირატესი - pref erence
რგოლი - link
ფუძე არსი - ground
პირისპირება - contr ast
ტევა მოცულობა - volume
ხარკი - at tribute
ცნობა - data
დასტურება საბუთი - doc u ment
- file
გონებ რივი - ment al
ნაჭერი ნაკვეთი - seg ment
მარტება - com ment
ნარევი - comb ine
- com ponent
ბრძანება - com mand
დგენა - com pile
ცვლა - measure ment
შედეგი - effect
სასვლელი ხვრელი - e vent
სავალი სიტყვა - pas sword
კანონი - code
მრავალ - poly gon
მსახურება ცვეთა - service
სახურავი ხუფი - so lid
შრომა - work
საგანი ნივთი - item

ნივთიერება - material
ნაკლი - de fault
ნაკეთობა საქონელი - ware

ნაწერი - script
- text
ნაწილ აკი - part ic le
სახეობა ნიმუში - model
ნიშანი - mark
ნიშანი - emb lem
ნიშანი - sym bol
ნიშანი - sym ptom
ნიშანი - type
ნიშანი - sign
ნიშან ბუნებრივი - sig nature
მოწმობა - check
რჩევა - select

პატარა - small
ქაღალდი - paper
ქმნა - create
ქსოვილი - text ure
რბილი - soft
ღია - open
რიცხვი - number
ღილაკი - butt
ცნობიერება - cult ure
რთვა - switch
რუკა - map
ბოლო - ultimate
საცავი - fold
საცობი - plug
საკუთარი - self
მართი მახვილი - angle
საქმე -
სარკმელი - windows
საშვი - access
საწარმო - office
წყება - start
საწყობი -
სახსარი -
სახულება - screen
მზომი - measure
მზომი - scale
ერთება - join
კრება - sub
დაცვა - save
ხება - collision
- touch
სია - list
- list en
შიგ თავსი - source
გარე - ex tern
შიდა - in tern
შორის - in ter
ერი - nation
სრიალი - slide
რიგი მწკრივი - range
სხეული ტანი - body
სხივი - ray
თაგვი - mouse
გადა - trans late
კვეთი - temp late
ტაძარი - temp le
დასხმა - agress ion
თავი - head
ხაზი - line
ტკაცუნი - snap
თვისება - function
- para meter
დასმა საგანი - set ting
თვით - auto
ტყავი - skin
ტყობინება - private
- Miss
წერტილი - dot
ადგილი - point
წიგნი - book
წინა - front
წყობა - hierarchy
წყვეტა - break
ხასიათი - charact
სახეობა - form at
ხატვა - paint
ხედვა - show
ჭვრეტა - vision
მძღვანელობა - manual
ხელსაწყო - access ory
ხმაური - sound
ძალა - force
ზღვარი - norm
ბოლო - de tail
მწყობრი - array
უკუ თამაში-კვრა - dis play
- focus
ნაკეცი ფარეხი - folder
ნაბეჭდი - font
ქმედება - oper ate
არეული უძრავი - static
წყობილობა - structure
ატელიე - studio
ოსტატობა ხელობა - technic
საგანი - theme
შემოვლა - tour

www.ena.ge
www.sites.google.com/site/mygeolingua/khatovani-sitqva
ხატოვანი სიტყვა-თქმანი

Posted by: 919 Hybrid 2 Mar 2016, 14:09
IntelMan
მერამდენედ ? facepalm.gif

Posted by: AUTOCRAT 2 Mar 2016, 21:01
პატრონი არ ყავს ამ განყს? ვინმემ დაასვენეთ გადახურდა ტიპი boli.gif

Posted by: წკაპო 2 Mar 2016, 23:16
QUOTE (AUTOCRAT @ 2 Mar 2016, 19:01 )
პატრონი არ ყავს ამ განყს? ვინმემ დაასვენეთ გადახურდა ტიპი boli.gif

გადახურებულივე მოვიდა

Posted by: 919 Hybrid 3 Mar 2016, 01:05
AUTOCRAT
წკაპო
თან არასწორად უწერია ბევრი, ერთი შეხედვით რაც ვნახე.
და რაც სწორად უწერია, ასოები აკლია ზოგს... lol.gif lol.gif facepalm.gif

IntelMan

Posted by: IntelMan 3 Mar 2016, 10:30
919 Hybrid
QUOTE
მერამდენედ ?


რამდენჯერაც ბარბარიზმის დამკვიდრებას დაიწყებ

და კდიევ - ამის მერე შენნაირების დასაბლოკს, წასაშლელს და დასაბოძებელს biggrin.gif (დასა-http://translate.ge/#search/post-ს) არ გავხდი სიმართლეს - http://monacemi.ge/qartuli

AUTOCRAT
ამას ტვინი არააქ მარა
წკაპო
QUOTE
გადახურებულივე მოვიდა

შენ რაღამ დაგცა მაქამდე

QUOTE
თან არასწორად უწერია ბევრი, ერთი შეხედვით რაც ვნახე.
და რაც სწორად უწერია, ასოები აკლია ზოგს...

მე არ მიწერია არასწორად - ეგ არის transalte.ge და + შენნაირი ხაჩიკა მთარგმნელები
მე არც მთარგმნელივარ და არც ფილოლოგი, აი შენნაირ მექართუ-ინგლისურისმეკოცნავეებს შეცდომებში რომ გამხელთ, ეგ კი ვიცი
ასო დააკლდაა? - დავამატებ, აი ამის მერე რას იზავთ შენნაირები მაგასაც ვნახავთ wink.gif

ზოგი სწორადაა ნარკვევი და შენ გგონია რომ არასწორად წერია ეგეც შენი უცოდინრობის (უპასუხისმგებლობის კიარა - ოღოდნაც ფული შემოვიდეს, მყვარეობის) საკითხია
_______________________________________


გადამრავლება: https://forum.ge/?showtopic=34834943&view=findpost&p=47169267


წკაპო

ბოდიშს ვიხდი უდროობის გამო რომ ვერ ვფატრავ ბოლომდე ამ ინგლისურ ბარბარიზმს

QUOTE

წნეხი - press
- ex press
ამ კაი ამბავში შუა გზაზე რად შეყოვნდი?


ეგ შუა გზა კიარა უფსკრულია

ყოფილი ვიცით რას ნიშნავს და ex რა ნაერთია და რა შემცირებაა ეგ ვერ მივაგენი ჯერ

სხვა სიტყვებს შევადარებდი, მაგრამ შემცირება შეპატარავებაში იმხელა ცდომილებები და უთავბოლოებები აქვთ, ადვილად ვერ გამოვა


მაგალითად: მწადია (მოწოდებასთან არის კავშირში) - მაინტერესებს (in teres t) - აი ეს ყააარს რაააა. თურმე მნიშვნელობას და წილს ნიშნავს ena.ge translate.ge
ხოდა ახლა სად მოწოდება და სად წილი და მნიშვნელობა? აი რას უნდა ფიქრობდეს მთრგმნელი და მეცნირებათა დოქტორი რომლიც ძირითადად განიერი მობილურების განვადებით არიან დაკავებულები
მე მამნიშვნელებს? მე მეწილება? ხოოდა აი იმტრვიონ თავები ამ ფილოლოგებმა ტყუილად რომ უხდიან ფულს!!!


press წნეხი და ex press გზავნილი? არანაირად ვინ რა იგულისხმა და რა დაამკვიდრა ეგ გასარკვევია ჯერ კიდევ... და ჩვენი ფილოლოგები ძირითადად საპატრიარქოს tele vision-ში (შორს ხედვაში - აჰა მარგალიტი biggrin.gif ) პრანჭიაობით და სტუდენტების გართობით არიან დაკავებულები

Posted by: 919 Hybrid 3 Mar 2016, 13:14
IntelMan
1)ნეოლოგიზმებსა (ენაში სხვა ენიდან ახალი სიტყვების გადმოტანა) და ბარბარიზმს შორის განსხვავება ისწავლე ჯერ.
2) შენი ჩამონათვალიდან ბევრის სწორედაც რომ ქართულ შესატყვის ვხმარობთ. ნუ , ვიღაც ვაკელი გოგჩო თუ "ფერის" ნაცვლად "color"-ს იყენებს, ეგ არ ქმნის მოდას.

QUOTE
მე არ მიწერია არასწორად - ეგ არის transalte.ge და + შენნაირი ხაჩიკა მთარგმნელები

რატომ აკოპირებ მერე არასწორ თარგმანს ?

QUOTE
შენნაირი ხაჩიკა მთარგმნელები

QUOTE
შენნაირ მექართუ-ინგლისურისმეკოცნავეებს

QUOTE
შენი უცოდინრობის (უპასუხისმგებლობის კიარა - ოღოდნაც ფული შემოვიდეს, მყვარეობის) საკითხია

გარეპორტებ.

QUOTE
- ex press

გამოყენების მიხედვით : ა) გამოხატვა (გრძნობის გამოხატვა - express emotion) ბ) სწრაფი express bus-სწრაფი ავტობუსი.

press-იდან არ მომდინარეობს, ხოლო ex წინდართვადი ნაწილაკი ყოფილის მნიშვნელობით იხმარება ინგლისურში.

Posted by: AUTOCRAT 3 Mar 2016, 14:16
IntelMan
QUOTE
AUTOCRAT
ამას ტვინი არააქ მარა

დაგარეპორტე yes.gif

Posted by: IntelMan 3 Mar 2016, 19:10
AUTOCRAT
QUOTE
დაგარეპორტე

re port გადა სადგურება
სხვა რაღა დაგრჩენია - http://monacemi.ge/qartuli wink.gif


919 Hybrid
QUOTE
1)ნეოლოგიზმებსა (ენაში სხვა ენიდან ახალი სიტყვების გადმოტანა) და ბარბარიზმს შორის განსხვავება ისწავლე ჯერ.

neo-ახალი log მიახლოებით ვიცი შინაარსობრივად რას ნიშნავს და დაახლოებით ასე ითარგმნება: ~ახალ სიტყვაობა
მშვენივრად მესმის ამას რაც ჰქვია, ბარბარიზმი შინაარსობრივად - მოძალადე - ქვეყანაში ოჯახებში და ჯამში ჩამფურთხებელი შემოტევა, რის შემდეგაც, მტრის ენაზე გიწევს ლაპარაკი, ანუ იძულებული ხარ, წინ წასულია თუ არა სიტყვა, მაინც გაიმეორო, შიშით
ხოდა როცა არაპირდაპირი შემოტევით ჯამში მიფურთხებენ და და თვალთან თითები მოაქვთ და მეუბნებიან, ხომ არ შეგხებივართო, ამას სხვა არაფერი ჰქვია თუ არა ბარბარიზმი
როცა პოლიტიკური ბერკეტებით იხრწნება ენა, ჩემთვის უკვე სულ ერთია მართლა ბარბაროსებმა შემომიტანეს ბარბარული ენა, თუ რაიმე ჯამში ჩაფურთხებული ხრიკებით

მაგრამ არ არსებობს ქვეყანა მუდმივად მოწინავე რომ იყოს და საჭიროებს სხვა ქვეყნებიდან სიტყვების შემოღებას, და ეს სიტყვები იქმნება გამოგონებების და გადამუშავება-დახვეწა-გაადვილების საფუძველზე. მაგალითად: wat, laser, radar ოღონდ არა ინტერესი, არა პრეზენტაცია, არა პოსტი, არა პრემიერი, არა პრეზიდენტი, არა იდეა, არა ნატურალური, არა ცენტრი, არა ლოკაცია, არა დირექტორი, არა სისტემა, არა სიმპტომი, არა ნორმა და არა ტური
და ჩვენ ჯერ ენა ვერ დავიბანეთ, რომელ მოწინავეობაზეა საუბარი? ეს ბარაბრიზმი გვიშლის ხელს ვიყოთ მოწინავენი - აზროვნებაში უშლის ხელს
QUOTE
2) შენი ჩამონათვალიდან ბევრის სწორედაც რომ ქართულ შესატყვის ვხმარობთ. ნუ , ვიღაც ვაკელი გოგჩო თუ "ფერის" ნაცვლად "color"-ს იყენებს, ეგ არ ქმნის მოდას.

მე ბავშვი არ ვარ და ორთვალას არ ვიგონებ, თუმცა color და create-ს იმიტომ შევეხე რომ გარე წარწერები მაღაზიებზე და საწარმოებზე მეტად და მეტად ყვირიან


QUOTE
1) რატომ აკოპირებ მერე არასწორ თარგმანს ? 2) გარეპორტებ

1. ჯერ თუ ცუდი მცოდნე არ გახდები საქმის, ვერასდროს გახდები კარგი. 2. შენი არჩევანია, დამარცხებულის მხარეს ირჩევ wink.gif


QUOTE
ხოლო ex წინდართვადი ნაწილაკი ყოფილის მნიშვნელობით იხმარება ინგლისურში.

შინაარსობრივად მეც ვხვდები მაგას მაგრამ არაა მასე ადვილად საქმე


QUOTE
გამოყენების მიხედვით : ა) გამოხატვა (გრძნობის გამოხატვა - express emotion) ბ) სწრაფი express bus-სწრაფი ავტობუსი.

აი აქ დაგამარცხებ ერთხელ და სამუდამოდ და შენ ამას გაიგებ, თუ მართლა ისეთი გონიერი ხარ როგორსაც წარმოაჩენ:

ა) როცა წერ, და კითხულობ სხვანაირად, და გამოითქმის სხვანაირად და სხვა ქვეყანაში მკვიდრდება სხვანაირად - აზროვნებაში უშლის ხელს... თვალსაჩინოებისთვის წაიკითხე ,,მამაო ჩვენო“, ოღონდ ყოველი სიტყვის მერე, დაუმატე სხვადასხვა სიტყვა და რაიმე უბრალო მათემატიკური გამოთვლა 2+2 ან 3-1 - ამას უძლებს ტვინი, როცა უბრალო საუაბრი იმართება და უბრალო საქმეა რამე მაგალითად ინტერენტში ფორუმზე ჯღაბნა, და ზედაპირული თარგმნა და უმაღლესი მოსწავლეების გართეობა tele vision-დან
მაგრამ როცა ღრმა საქმის კეთებას იწყებ - აზროვნებაში უშლის ხელს

ბ) საკუთარ თავზე გამოვცადე - როცა რთულ საქმეს ჰკიდებ ხელს ამ ცოდნით, გინდ ჩვენი ათქვეფილი ქართულით და გინდ დაულაგებელი ინგლისურით
შეუძლებელია რაიმე დიდი საქმის კეთება - შეუძლებელია, პირდაპირი მნიშვნელობით - აზროვნებაში უშლის ხელს


სანამ აი ამ ყველაფრის საფუძვლიანად შესწავლა არ დავიწყე, საქმე ვერ დავამთავრე კიარა ისიც კი ვერ გავიგე სად გავიჭედე - ასე რომ დამშვიდდით და მიიღეთ მხილება-დარიგება

Posted by: 919 Hybrid 3 Mar 2016, 19:40
IntelMan
წაი, ბიძია პოლიტიკაში.

აქ ხალხი ზუსტად იმ პრობლემას ებრძვის , რაც შენ დახატე და შენი ფლუდი არანაირად არ ეხმარება აქ მყოფებს.

QUOTE
re port გადა სადგურება

no.gif
1) შეტყობინება, ცნობა აცნობე პრობლემის შესახებ report problem (როგორც ზმნა)
2) ანგარიში , საღამოს შენი ანგარიში მზად იყოს !- I need your report to be ready tonight. (როგორც არსებითი სახელი).

Posted by: IntelMan 3 Mar 2016, 19:43
919 Hybrid

QUOTE
1) პრობლემის 2) შეტყობინება, ცნობა აცნობე პრობლემის შესახებ report problem (როგორც ზმნა) 3)ანგარიში , საღამოს შენი ანგარიში მზად იყოს


1. prob lem შინაარსობრივად წინაღობას ნიშნავს და სიტყვასიტყვით საცობს
2. რაც არ იცი იმას ნუ დამარიგებ - როცა მეგონა, ეგრე ადვილად ითარგმნებოდა, მაშინ მივხვდი, რომ ბევრი რამე არ იყო დაულაგებელი ენაში.
3. style-ისტურ შეცდომების შესახებ გსმენია რამე?

პოლიტიკური ელფერი შენს გამო შეეძინა ჩემს წერილს

QUOTE
აქ ხალხი ზუსტად იმ პრობლემას ებრძვის , რაც შენ დახატე

ეგრე რომ ყოფილიყო Georgiani-sation კი არ ერქმეოდა ამ განყოფილებას wink.gif
ეგრე რომ ყოფილიყო ეს რამდენიმე ასეული სიტყვა კიარ გამიხდებოდა დასაწერი wink.gif
ეგრე რმ ყოფილიყო ინგლისური სიტყვებით კიარ ჩაგვიტარებდნენ ფილოლოგები ქართულის გაკვეთილებს






QUOTE
ა) როცა წერ, და კითხულობ სხვანაირად, და გამოითქმის სხვანაირად და სხვა ქვეყანაში მკვიდრდება სხვანაირად - აზროვნებაში უშლის ხელს... თვალსაჩინოებისთვის წაიკითხე ,,მამაო ჩვენო“, ოღონდ ყოველი სიტყვის მერე, დაუმატე სხვადასხვა სიტყვა და რაიმე უბრალო მათემატიკური გამოთვლა 2+2 ან 3-1 - ამას უძლებს ტვინი, როცა უბრალო საუაბრი იმართება და უბრალო საქმეა რამე მაგალითად ინტერენტში ფორუმზე ჯღაბნა, და ზედაპირული თარგმნა და უმაღლესი მოსწავლეების გართეობა tele vision-დან
მაგრამ როცა ღრმა საქმის კეთებას იწყებ  -  აზროვნებაში უშლის ხელს

ბ) საკუთარ თავზე გამოვცადე - როცა რთულ საქმეს ჰკიდებ ხელს ამ ცოდნით, გინდ ჩვენი ათქვეფილი ქართულით და გინდ დაულაგებელი ინგლისურით
შეუძლებელია რაიმე დიდი საქმის კეთება - შეუძლებელია, პირდაპირი მნიშვნელობით  - აზროვნებაში უშლის ხელს


სანამ აი ამ ყველაფრის საფუძვლიანად შესწავლა არ დავიწყე, საქმე ვერ დავამთავრე კიარა ისიც კი ვერ გავიგე სად გავიჭედე - ასე რომ დამშვიდდით და მიიღეთ მხილება-დარიგება

Posted by: 919 Hybrid 3 Mar 2016, 20:10
IntelMan
პირველ რიგში, არასწორად ნუ მაციტირებ.

QUOTE
პოლიტიკური ელფერი შენს გამო შეეძინა ჩემს წერილს

lol.gif lol.gif

QUOTE
ეგრე რომ ყოფილიყო Georgiani-sation კი არ ერქმეოდა ამ განყოფილებას

არის მაგაზე თემა.

QUOTE
ეგრე რომ ყოფილიყო ეს რამდენიმე ასეული სიტყვა კიარ გამიხდებოდა დასაწერი

ათასობით უცხო ენიდან ზედმეტად დამკვიდრებულ სიტყვას უმატებ რამდენიმე ასეულ უვარგის ტერმინს, რომელიც არასწორი თარგმნის და კალკის შედეგად იღებ.

მაგალითად, dis play რომელიც ნათარგმნი,გაქვს, როგორც
QUOTE
უკუ თამაში-კვრა

ჯერ ის, რომ play მარტო თამაშს არ ნიშნავს. ასევე შეიძლება თარგმნო, როგორც "დაკვრა". play guitar -გიტარაზე დაკვრა.
მერე ,თუ ენაში ორი სიტყვა ერთმანეთს ჰგავს ეს არ ნიშნავს იმას, რომ ერთ-ერთი მეორისგან წარმოიშვა.
და რაც ყველაზე მთავარია display როგორც ზმნა ნიშნავს "ჩვენებას ". display user - მაჩვენე მომხმარებელი.
და როგორც არსებითი სახელი ისეთ ნივთს, რომელიც ზმნით აღწერილ მოქმედებას ასრულებს ანუ ეკრანი.

თამაშთან არავითარი კავშირი არ აქვს მაგ ტერმინს.

Posted by: IntelMan 3 Mar 2016, 20:30
919 Hybrid
QUOTE
1)ეგრე რომ ყოფილიყო Georgiani-sation კი არ ერქმეოდა ამ განყოფილებას არის მაგაზე თემა.  2) პირველ რიგში, არასწორად ნუ მაციტირებ


1. ,,თემა უკვე არის“ და ჩემს წერილებს შორის, უფსკრულია
2. ხო აბა ეგღა მეკლდა - დამაპატიმრეთ 1 კვირიანი სასჯელით

QUOTE
თამაშთან არავითარი კავშირი არ აქვს მაგ ტერმინს.

1. termin იცი ხო რასაც ნიშნავს? ხოოო მეც მანდ ვარ
2. ცდები



QUOTE
მაგალითად, dis play რომელიც ნათარგმნი,გაქვს, როგორც უკუ თამაში-კვრა
ჯერ ის, რომ play მარტო თამაშს არ ნიშნავს. ასევე შეიძლება თარგმნო, როგორც "დაკვრა". play guitar -გიტარაზე დაკვრა.
მერე ,თუ ენაში ორი სიტყვა ერთმანეთს ჰგავს ეს არ ნიშნავს იმას, რომ ერთ-ერთი მეორისგან წარმოიშვა.
და რაც ყველაზე მთავარია display როგორც ზმნა ნიშნავს "ჩვენებას ". display user - მაჩვენე მომხმარებელი.
და როგორც არსებითი სახელი ისეთ ნივთს, რომელიც ზმნით აღწერილ მოქმედებას ასრულებს ანუ ეკრანი.


გადასარევი მაგალითია, მაგრამ რამდენჯერმე ცდები ამ ბოლო ერთ წერილში

1.ბევრი სიტყვაა ერთიდაიგივე, რომელსაც სხ.სხ ნაირად იყენებენ - ამას ჰქვია ენის სიღარიბე - და ისინი ვერასდროს მოვლენ ჩვენი ენის სიმდიდრესთან - როგორც იტყვიან მაგ ერის ასაკის ჭყეტელაანთ ღალაღალა მალხაზას ძროხა ჰყავსო.
2. შინაარსობრივად მარტო თამაშს რომ არ ნიშნავს და დაკვრასაც ნიშნავს, ყველამ იცის და მე ის არ ვიცი play სინამდვილეში რას ნიშნავს
3. ერთმანეთს რომ ჰგავს აბა უდბედური თუ ბედნიერი დამთხვევაა და სხ.სხ. ნაირად წარმოიშვნენ? მაგაზე რა მაგალითიც მოიყვანე უბრალოდ გამოუსადეგარია და სიტყვათა ნაერთს როგორც ერთ სიტყვას ისე აღიქვავ.
4. როგორც ზმნა არ არსებობს display ეგაა ნაერთი ხარახურა, და აი ამ ხარახურადან ,,უკუ თამაში-კვრა“ რანაირად მოვახერხეთ იმ სახით დამკვიდრება როგორც უკვე გვაქვს?
5. შინაარსობრივად ნუ მითარგმნი, ეგ მე ვიცი როგორ და რანაირად უნდა - მაგისთვის electronic-ა და computer engineering-კიარ უნდა ვიცოდეთ მხოლოდ, არამედ ფიზიკის და ქიმიის რამდენმე განხრაში უნდა ვიყოთ გაცნობიერებული, საქმიდან გამომდინარე, ყველაზე ცოტა მეცნიერ-გამომგონებელილ უნდა ვიყოთ

Posted by: 919 Hybrid 3 Mar 2016, 20:45
IntelMan
QUOTE
შინაარსობრივად მარტო თამაშს რომ არ ნიშნავს და დაკვრასაც ნიშნავს, ყველამ იცის და მე ის არ ვიცი play სინამდვილეში რას ნიშნავს

lol.gif lol.gif facepalm.gif
QUOTE
როგორც ზმნა არ არსებობს display ეგაა ნაერთი ხარახურა, და აი ამ ხარახურადან ,,უკუ თამაში-კვრა“ რანაირად მოვახერხეთ იმ სახით დამკვიდრება როგორც უკვე გვაქვს

ვაიმეე..............

QUOTE
შინაარსობრივად ნუ მითარგმნი

აბა, სხვანაირად როგორ ვთარგმნოთ...

შინაარსობრივად უნდა თარგმნო , თუ გინდა რომ გასაგები იყოს.
აბა. კალკით შორს ვერ წავალთ.

Posted by: IntelMan 3 Mar 2016, 20:51
919 Hybrid
1. რაღაცას წერ, მეც გეთაანხმები და მერე მაგაზე სიცილით და წუხილით კვდები

QUOTE
აბა, სხვანაირად როგორ ვთარგმნოთ... შინაარსობრივად უნდა თარგმნო , თუ გინდა რომ გასაგები იყოს.

რამდენიმე საათია ვზივარ და გწერ და ვერ გესმის

QUOTE
აბა. კალკით შორს ვერ წავალთ.

ვინც რაზე ფიქრობდაო იმაზე ლაპარაკობდაო.........

QUOTE
ა) როცა წერ, და კითხულობ სხვანაირად, და გამოითქმის სხვანაირად და სხვა ქვეყანაში მკვიდრდება სხვანაირად - აზროვნებაში უშლის ხელს... თვალსაჩინოებისთვის წაიკითხე ,,მამაო ჩვენო“, ოღონდ ყოველი სიტყვის მერე, დაუმატე სხვადასხვა სიტყვა და რაიმე უბრალო მათემატიკური გამოთვლა 2+2 ან 3-1 - ამას უძლებს ტვინი, როცა უბრალო საუაბრი იმართება და უბრალო საქმეა რამე მაგალითად ინტერენტში ფორუმზე ჯღაბნა, და ზედაპირული თარგმნა და უმაღლესი მოსწავლეების გართეობა tele vision-დან
მაგრამ როცა ღრმა საქმის კეთებას იწყებ  -  აზროვნებაში უშლის ხელს

ბ) საკუთარ თავზე გამოვცადე - როცა რთულ საქმეს ჰკიდებ ხელს ამ ცოდნით, გინდ ჩვენი ათქვეფილი ქართულით და გინდ დაულაგებელი ინგლისურით
შეუძლებელია რაიმე დიდი საქმის კეთება - შეუძლებელია, პირდაპირი მნიშვნელობით  - აზროვნებაში უშლის ხელს


სანამ აი ამ ყველაფრის საფუძვლიანად შესწავლა არ დავიწყე, საქმე ვერ დავამთავრე კიარა ისიც კი ვერ გავიგე სად გავიჭედე - ასე რომ დამშვიდდით და მიიღეთ მხილება-დარიგება





რამდენიმე საათია ვუხსნი რომ შინაარსობრივად კიარა სრულყოფილად უნდა ითარგმნოს მეცნიერულად, რომ აზროვნება და საუბარიც კი უკვე შეუძლებელია მეტქი და: კალკით შორს ვერ წახვალო.
აბა სულ ჰარი ჰაქშა ჰარალე რააა biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif არც პირველი ხარ და არც ბოლო













აეს მთარგმნელები და ფილოლოგები ხართ თქვენ აი
user posted image

Posted by: 919 Hybrid 3 Mar 2016, 21:17
IntelMan
თარგმანი შინაარსობრივად გამართული უნდა იყოს. თუ გაუგებარია შინაარსი და აზრი ვერ გამოგაქვს, ის თარგმანი სრულყოფილი როგორ იქნება?

display "უკუთამაშად" უნდა თარგმნო ?
არ შეესაბამება ეგ თარგმანი იმ მნიშვნელობას, რასაც display სიტყვა ინგლისურში ატარებს.

საძიებო სისტემაში მონახე display-ს შესატყვისი სურათები; შეადარე შენი თარგმანი იმას, რაც სინამდვილეშია.

ასე შენი ნათარგმანები სიტყვების უმრავლესობა- კალკი, ვითომ თარგმანი, სიტყვა-სიტყვით თარგმნის შედეგად მიღებული ხარახურა, რომელიც არ გამოხატავს პირვანდელი სიტყვის მნიშვნელობას.

Posted by: IntelMan 3 Mar 2016, 21:22
919 Hybrid
კაი ხო მკაფიოდ გიხსნი და რატო მირთულებ?
QUOTE
თარგმანი შინაარსობრივად გამართული უნდა იყოს. თუ გაუგებარია შინაარსი და აზრი ვერ გამოგაქვს, ის თარგმანი სრულყოფილი როგორ იქნება?

ბოდიში მაგრამ სხვა ქვეყანას რომ გავაგებინო შნაარსობრივად, ჩემს მდიდარ ენას, მაგის გამო, არც გავიხრწნი და არც გონებას გავიმრუდებ


QUOTE
display "უკუთამაშად" უნდა თარგმნო ?
არ შეესაბამება ეგ თარგმანი იმ მნიშვნელობას, რასაც display სიტყვა ინგლისურში ატარებს.

ბოდიში და ეგ ჩვენი არეული არ არის


QUOTE
საძიებო სისტემაში მონახე display-ს შესატყვისი სურათები; შეადარე შენი თარგმანი იმას, რაც სინამდვილეშია.

ეს შენ მონახე http://ena.ge ზე რო რასაც გაძლევენ ყველაფერი არ უნდა აიღო, თორემ რამდენიმე ათწლეულია ვიცი რას ნიშნავს Display შინაარსობრივად


QUOTE
ასე შენი ნათარგმანები სიტყვების უმრავლესობა- კალკი, ვითომ თარგმანი, სიტყვა-სიტყვით თარგმნის შედეგად მიღებული ხარახურა, რომელიც არ გამოხატავს პირვანდელი სიტყვის მნიშვნელობას.

მე მხოლოდ და მხოლოდ მაგ სიტყვებს ვეძებ რომლებიც გგონიათ რომ იცით და სინამდვილეში სულ სხვა რამეს ნიშნავს smile.gif აბა რაა ჩემო მეგობარო





აბა სცადეთ ვინმემ და მესაუბრეთ რამე რთულ საკითხზე 15 წუთში ისეთ სიტყვებს დაგიწერთ თქვენი წერილებიდან, რომლებითაც საკუთარ ნათქვამს ეწინააღმდეებით რამდეიმენაირად....
საერთოდ ღრმა საუბარი ვერ შედგება, ეგრევე ზედაპირზევე დაიწყებთ ტრიალს - და ამ ცოდნით გინდათ რამე გადავუთარგმნოთ უცხოელებს?

და რაც გამოგონებებს შეეხება პირობას ვდებ რომ აი ამ ენით ვერაფერს ვერ გამოიგონებთ მნიშვნელოვანს, შეუძლებელია ვერანაირ გეგმას ვერ გამართავთ "ფიზიკურად" და თუნდაც "თეორიულად"


ფიზიკა თეორია ამის ატანა კიდევ შეიძლება მაგრამ, სლაიდშოუ? მონიტორი? კრეატიული? ინტელიგენტი? პუნკტუალური? biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif
* * *


აი რაზე ვლაპარაკობ ამდენი ხანი
აი ის უფსკრული და ნაპრალი, სულ რამდენიმე დამოუკიდებელი სიტყვაა და უკვე ერთმანეთს ეწინააღმდეგება
- აი ამათ უნდა ათარგმნინოთ რამე?
- აბა აკრგი ყოფილა ინგლისურის 30 ლარიანი თუ 200 ლარიანი კურსები?


Rocko
repository - არ ვიცი
Attachments - მიმაგრებული ფაილები - შეცდომაა!!!
Autoresponder - ავტომოპასუხე - შეცდომაა!!!
template - შაბლონი - შეცდომაა!!!
Hosting - ჰოსტინგი - შეცდომაა!!!
Interface - ინტერფეისი - შეცდომაა!!!
single quotes - აპოსტროფი (მემგონი ესაა, შეიძლება ვცდები...) - შეცდომაა!!!
Permission - ნება რთვა - შეცდომაა!!!
log - ზუსტად არ ვიცი...
rotation - არც ეს
Traffic - ტრაფიკი - შეცდომაა!!!
Confirm - დასტური, დადასტურება - შეცდომაა!!!
Default - საწყისი მნიშვნელობა - შეცდომაა!!!
Settings - პარამეტრები - შეცდომაა!!!
Skins - სამოსები - შეცდომაა!!!
Report - ანგარიში ან შეტყობინება - შეცდომაა!!!


Posted by: tamunia_ch 4 Mar 2016, 12:30
IntelMan
ცოტა კორექტულად.
სიტყვები აკონტროლე.

Posted by: წკაპო 4 Mar 2016, 14:40
919 Hybrid,
უნიკალურია. დაუღალავი თან. დაკვირვებაა საჭირო.

Posted by: inteIman 9 Mar 2016, 10:31
tamunia_ch

QUOTE
ცოტა კორექტულად.
სიტყვები აკონტროლე.


მაგას სიტყვების შერჩევა ჰქვია
და correct გასწორებას ნიშნავს, ესეიგი ცოტა გასწორებულად მოვიქცე?
რა სასაცილოები ხართ, რომ იცოდეთ თქვენი ფორუმ გე კანონის მუხლებიანად

QUOTE
უნიკალურია. დაუღალავი თან. დაკვირვებაა საჭირო.

არაბიჭო და შენნაირად დავნებდებოდი პირველივე ბარაბროსს biggrin.gif
ქართულ კომუნისტური იაფიანი გამოსვლა მას შემდეგ რაც საქმეზე აზრი აღარ წვდება



Posted by: წკაპო 9 Mar 2016, 10:40
QUOTE (inteIman @ 9 Mar 2016, 08:31 )
QUOTE
უნიკალურია. დაუღალავი თან. დაკვირვებაა საჭირო.

არაბიჭო და შენნაირად დავნებდებოდი პირველივე ბარაბროსს biggrin.gif
ქართულ კომუნისტური იაფიანი გამოსვლა მას შემდეგ რაც საქმეზე აზრი აღარ წვდება

ენის ამაგდარო,

„არაბიჭო“ თუ „არა ბიჭო“?
„იაფიანი“ თუ „იაფი“?

„ბარბაროსი“ ანუ მოლუღლუღე, გაუგებრად მოუბარი.

ნუ იძაბები, მოდუნდი.
2kiss.gif

Posted by: inteIman 19 Mar 2016, 17:56
წკაპო

მსუბუქი თავის წარმოჩენა:
QUOTE
„არაბიჭო“ თუ „არა ბიჭო“? „იაფიანი“ თუ „იაფი“? „ბარბაროსი“ ანუ მოლუღლუღე, გაუგებრად მოუბარი. ნუ იძაბები, მოდუნდი.

შენ დაძაბვა არა გავს ნანახი არა?

მე საერთოდ არვარ philo-log-ი და არც gramat-ic-ა მიზიდავს, მაგრამ ის კი ვიცი, სამეცნიერო ქართულში წინ ვერ წავალთ ასე......................

ხოდა შენნაირებმა თქვენ ქართულის კვლელვას მიხედეთ და ჩემი სამასხარაოები და დასაცინები ნუ გახდებით, ხოდა მე ჩემსას მივხედავ მერე
და ეგ გრამატიკა შენ გამოიყენე წესიერად, რომ ვიმნეს სამასხარაო აღარ გახდეთ მთელი საქართველოს ქართულის მასწავლებლები (ეგეც საკითხავია ვინაა მასწავლებელი biggrin.gif )

ისე იაფი და ძვირი არ ყოფილა ქართული, ამ ჩხუბებში თუ გავარკვიე ქართული რააა. ვა რა საშველი არა გაქვთ ჯერ...


ნუ მოდუნდები, თორემ მერე მოვა ამერიკელი прафесор-ა და მოგთენთავს


2016 მარტი

ქართული მთარგმნელების და Philolog-იის მეცნიერებათა Doctor-ების უპატიებელი შეცდომები

http://monacemi.ge/qartuli

http://monacemi.ge/qartuli



რამე რთული მაინც აღმომეჩინა, აეს ბარბარიზმი და გონებაშეზღუდულობა უნდა დავიტრაბახო, მარტო მე შევამჩნიე მეთქი? აეს იდიოტიზმი მარტო მე დავინახე?

pro fession - პროფესია - ხელობა ___ ___
pro fil - პროფილი - მოხაზულობა ___ ___
pro gramm - პრო გრამა - ___ ___ ___
pro blem - პრობლემა - ამოცანა ___ ___
pro portion - პროპორციული - შეფარდება ___ ___
pro cess- პროცესი - ___ ___ ___
pro ject - პროექტი - გეგმა წინ გდება ___
ob ject - ობიექტი - ___ ___ ___
in ject - ინჟექტი - ___ ___ ___
sub ject - სუბიექტი - ___ ___ ___
tour - ტური - შემოვლა ___ ___
com ment - კომენტარი - ახსნა ___ ___
com ponent- კომპონენტი - შემადგენელი ___ ___
com mand- კომანდა - ___ ___ ___
com bine - კომბაინი, კომბინაცია - ერთება ___ ___

Posted by: devcom 24 Jan 2017, 14:13
sans-serif ქართულად?

Posted by: anderson 29 Oct 2017, 18:23
IT-ის არ ეკუთვნის მაგრამ, ხომ არ იცი sandblasting როგორ იქნება ქართულად?

ქარხნული დასუფთავების წესია: https://www.google.com/search?q=sandblasting&client=opera&hs=6Ar&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjYjO-ohJbXAhVDOBoKHXSfDyYQ_AUICigB&biw=1366&bih=658

Posted by: Accident 29 Oct 2017, 19:06
anderson

http://www.nplg.gov.ge/gwdict/index.php?a=srch&id_srch=767af7be7817b0ea22c8089129125577&il=en&p=1&visualtheme=gw_brand

http://techdict.ge/ka/word/sand%20blasting|en/

Posted by: RulerOfTheWorld 8 Nov 2017, 14:45
Playlist როგორ ვთქვათ ქართულად? sad.gif

Posted by: წკაპო 8 Nov 2017, 22:43
დაკვრის სია კონტექსტზე ზედმეტად დამოკიდებული გეჩვენება?

Posted by: devcom 15 Nov 2017, 15:03
Dygital literacy

პრობლემა მაქვს ერთ ტერმინთან დაკავშირებით და ხომ ვერ დამეხმარები
Dygital literacy როგორ ვთარგმნო?

ანუ ეს არის ციფრული მოქალაქეობის 9 ელემენტის 1-1- ნაწილი, მოიაზრება მოწყობილობების და პროგრამული უზრუნველყოფის ადეკვატური გამოყენება

Posted by: AUTOCRAT 16 Nov 2017, 12:43
devcom
QUOTE
Dygital literacy

ციფრული წიგნიერება

Posted by: devcom 16 Nov 2017, 16:39
AUTOCRAT
მადლობა გამოხმაურებისთვის,

ეგ ტერმინი ვიცი მაგრამ ამ ტერმინს მინიმუმ 2 უხერხულობა ახასიათებს: 1) როგორც კი წიგნიერებას ახსენებ, გჭირდება განმარტება, იცით, აქ წიგნი არ იგულისხმება და წიგნიერება იმას ნიშავს, რომ..... და ბლა, ბლა ბლა... 2) როგორც კი წიგნს ახსენებ ასოციაციაში ქაღალდის წიგნი გაიელვებს და ეს ასოცოაცია ემოციურია, ამიტომ მისი განეიტრალება საკმაოდ რთულია


ვფიქრობ ტერმინი ციფრული განათლება უფრო შეესაბამება ამ ტერმინს,

კიდევ სად შეიძლება ამ თემაზე ადამიანმა ისაუბროს?

Posted by: AUTOCRAT 16 Nov 2017, 21:08
devcom
QUOTE
1) როგორც კი წიგნიერებას ახსენებ, გჭირდება განმარტება, იცით, აქ წიგნი არ იგულისხმება და წიგნიერება იმას ნიშავს, რომ..... და ბლა, ბლა ბლა...
2) როგორც კი წიგნს ახსენებ ასოციაციაში ქაღალდის წიგნი გაიელვებს და ეს ასოცოაცია ემოციურია, ამიტომ მისი განეიტრალება საკმაოდ რთულია

ნუ წიგნიერების მნიშვნელობა თუ არ ესმის ადამიანს მაშინ ის ციფრულსაც ვერ გაიგებს და ციფრები ეგონება იმავე ლოგიკით. სხვა სინონიმი კიდევ არ აქვს ქართულში, არც ინგლისურ-რუსულში. ინგლისური literacy ლიტერატურაში ან ლიტერებში ხომ არ ერევა არავის, ამიტომ არამგონია ვინმე იყოს ისეთი ვინც ვერ გაიგებს მნიშვნელობას.

ნუ უკიდურეს შემთხვევაში „ციფრული გათვითცნობიერებულობა“, მარა გარდა იმისა რომ ცოტა სხვა მნიშვნელობა აქვს ამას, თვითონ სიტყვაც უფრო რთულია - ის თუ ვერ გაიგო ამას მითუმეტეს ვერ გაიგებს.

ჩემი აზრით არანაირი ცალკე განმარტება არ სჭირდება, ჩვეულებრივი სიტყვაა რომელიც ყველგან გამოიყენება.

Posted by: წკაპო 17 Nov 2017, 11:01
QUOTE (AUTOCRAT @ 16 Nov 2017, 10:43 )
devcom
QUOTE
Dygital literacy

ციფრული წიგნიერება

შესანიშნავია!

Posted by: assassin23 25 Nov 2017, 10:15
RulerOfTheWorld
QUOTE
Playlist

სიმღერების კრებული ... პირდაპირი თარგმანი არ მოსულა

Posted by: Giga 1 Dec 2017, 10:19
QUOTE (RulerOfTheWorld @ 8 Nov 2017, 14:45 )
Playlist როგორ ვთქვათ ქართულად? sad.gif

დასაკრავი სია. MS-ის და Google-ის სტანდარტული ტერმინია უკვე

Posted by: marimari11 7 Mar 2020, 16:01
default settings , initial commissioning და initial startup
ქართულად როგორ არის?

Posted by: პითონი 7 Mar 2020, 17:13
QUOTE (marimari11 @ 7 Mar 2020, 16:01 )
default settings , initial commissioning და initial startup
ქართულად როგორ არის?

ზუსტად არ ვიცი მაგრა წესით ესეა (შემხვედრია)

ნაგულისხმევი პარამეტრები - default settings
საწყისი ჩატვირთვა/გაშვება - initial startup


მესამე არ ვიცი,

Posted by: marimari11 8 Mar 2020, 14:52
პითონი
მადლობა 2kiss.gif

აუ ამ სიტყვას ვერ ვთარგმნი , მიშველეთ
https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/erstinbetriebnahme.html
* * *
default settings ქარხნული პარამეტრები სწორია?

Posted by: NinjaRacer 8 Mar 2020, 17:38
QUOTE
default settings ქარხნული პარამეტრები სწორია?

ნაგულისხმევს ამბობენ ხოლმე მაგაზე

Posted by: პითონი 8 Mar 2020, 17:52
marimari11
ეგ სიტყვაც იგივეა რაც პირველი ჩატვირთვა/ჩართვა/გაშვება


Posted by: Geosoft 10 Jun 2020, 16:53
როგორ ვთარგმნოთ ქართულად თანმიმდევრობა და აზრობიოობა იგივე რო დარჩეს:

Create, Connect, Access, Control

Access -ს ვერ მოვუძებნე სწორი ფორმა




http://bit.ly/2Oe2mf4

Posted by: Chocolate Jesus 31 Jan 2022, 13:57
Geosoft
შექმნა, დაკავშირება, წვდომა, კონტროლი


- - -
იქნებ ვინმეს ჰქონდეს იდეა, როგორ ვთარგმნო სიტყვა codeshares?

A codeshare agreement, also known as codeshare, is a business arrangement, common in the aviation industry, in which two or more airlines publish and market the same flight under their own airline designator and flight number (the "airline flight code") as part of their published timetable or schedule. Typically, a flight is operated by one airline (technically called an "administrating carrier"[1] or "operating carrier") while seats are sold for the flight by all cooperating airlines using their own designator and flight number.

https://en.wikipedia.org/wiki/Codeshare_agreement

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)