forum.ge
reklama
FORUM.GE წესები  · დახმარება  · ძებნა  · წევრები  · კალენდარი  · ჩატი
Pages: (16) 1 2 [3] 4 5 ... ბოლო »  ( გადავიდეთ პირველ წაუკითხავ წერილზე ) გამოხმაურება · ახალი თემა · ახალი გამოკითხვა

> თარგმანი და მთარგმნელები, "უცხო ქვეყნადაც ის დაშთების იმავე კენტად"
zen
kuzdra


******
ჯგუფი: Members
წერილები: 7974
წევრი No.: 7443
რეგისტრ.: 22-November 04

გამოგზავნილია: 18 Apr 2008, 22:53  #9270427      · პროფილი · პირადი მიმოწერა · ჩატი · ელფოსტა · ვებგვერდი
ქართული თარგმანი რაღაც ვერ დავამუღამე ბავშვობიდან... biggrin.gif რუსულში ვიყავი ჩამჯდარი...
მარა ახლა ვცდილობ უფრო დაკვირვებით ვიკითხო. biggrin.gif


--------------------
http://caucasia-experts.org
Solveig
ensom


*********
ჯგუფი: Moderators
წერილები: 60272
წევრი No.: 8096
რეგისტრ.: 6-January 05

გამოგზავნილია: 18 Apr 2008, 23:14  #9270812      · პროფილი · პირადი მიმოწერა · ჩატი
xachapuridze

QUOTE
აბა ის საიდანღაა, კოროლო, შე მერზავეცო!


ეგაა, ეგ biggrin.gif

ფრაზები ძველი "ჰამლეტიდან"..

აჰა ორი პატრეთი!

(კაი ხანი დამჭირდა, მივმხვდარიყავი, რომ პატრეთი არის პორტრეტი).

ამ პლაშჩს იცნობთ თქვენა?

(ეგ ფრაზა დღემდე მოიპოვება ჩემი და ჩემი ძმის სასაუბრო ფრაზებს შორის biggrin.gif)

არ გაუცვეთია ბაშმაკები, რომლითაც მისდევდა ქმრის კუბოსა!

კოროლო მერზავეცო, დამიბრუნე მამაჩემი!

ისე, ჰამლეტში ერთი ფრაზაა მაგარი (თუმცა, რომელი არაა, მაგრამ ამ წუთში ეს მომაგონდა...) მამინაცვალი რომ ჰამლეტს ეკითხება-პოლონიუსი სადააო (პოლონიუსი უკვე მკვდარია) და ჰამლეტი პასუხობს: "ვახშმად არის, მაგრამ თვითონ კი არ სჭამს, მას სჭამენ, პოლიტიკოსი მატლები შემოსხდომიან"..


QUOTE
"გენიალური" მარტო დათო წერედიანისთვის მემეტება


"ფაუსტი" ჯორჯანელის ნათარგმნი უფრო მომწონს... წერედიანისეული ვიიონი კი ძააალიან მაგარია.

QUOTE
"მე ვარ ფრანსუა, ჭირს ველი,
ჩემი მზე მალე ჩავა.
ხვალე შეიტყობს კისერი
რასაც იწონის გავა."

ჰაჰ biggrin.gif გუშინწინ გამახსენდა ეგ ლექსი სწორედ biggrin.gif

This post has been edited by Solveig on 18 Apr 2008, 23:18


--------------------
საქართველოში ერთ-ერთი ყველაზე აქტიურად მომუშავე ჰიდროაგრეგატი არის მტრის წისქვილი. © სლავა მესხი

"ქალი-დიდი ძალაა"- გვეუბნება პარტია (© კ/ფ "შეხვედრა წარსულთან")

Vita nostra brevis est, brevi finietur,
venit mors velociter, rapit nos atrociter,
nemini parcetur!
karlsoni
ხატიონი


*********
ჯგუფი: Members
წერილები: 41112
წევრი No.: 7762
რეგისტრ.: 13-December 04

გამოგზავნილია: 18 Apr 2008, 23:16  #9270863      · პროფილი · პირადი მიმოწერა · ჩატი · ელფოსტა · ვებგვერდი · aim
strixnina
QUOTE
არ დაიწუნების gigi.gif ნამდვილათ! lol.gif

მხრებისაჩეჩვისსმაილიკი.


--------------------
ნადირობა ბინებზე კი არა, ჭვავის ყანაში მორბენალ ბალღებზე მიდის.

Et facta est lux!

無名天地之始,
有名萬物之母。

http://iaponia.ge/
kanonika
Super Crazy Member


******
ჯგუფი: Members
წერილები: 5877
წევრი No.: 46213
რეგისტრ.: 9-November 07

გამოგზავნილია: 19 Apr 2008, 00:44  #9272249      · პროფილი · პირადი მიმოწერა · ჩატი · ელფოსტა
gabarzgaleba
თემა მაგარია და დეფიციტური, მაგრამ მგონი დასაწყისშივე დაპოსტილმა ოხუნჯობებმა განაპირობა ის ღლაბუცი, რასაც მთელი ონლაინ ლიტერატურის კორიფეები აყვნენ.

მე მართლა მაინტერესებს ტუ არსებობს თანამედროვე თარგმანების შედარება ორიგინალთან, კი წავიკითხე, რომ ზოგიერთებს წაკითხული აქვს დედანიც და თარგმანიც, მაგრამ როგორც ვენდო მათ შეფასებას? ისიც ვიცი, რომ ზოგი თარგმანIს გაიჭრება ხოლმე და დედნს შორდება.

ხო, მთარგმენლებში კიდევ მგონი სულხან-საბა დაგავიწყდა
gabarzgaleba
ქვიშისსაათოლოგი


*******
ჯგუფი: Members
წერილები: 13878
წევრი No.: 37417
რეგისტრ.: 29-June 07

გამოგზავნილია: 19 Apr 2008, 01:16  #9272712      · პროფილი · პირადი მიმოწერა · ჩატი · ელფოსტა · ვებგვერდი
kanonika
QUOTE
მე მართლა მაინტერესებს ტუ არსებობს თანამედროვე თარგმანების შედარება ორიგინალთან, კი წავიკითხე, რომ ზოგიერთებს წაკითხული აქვს დედანიც და თარგმანიც, მაგრამ როგორც ვენდო მათ შეფასებას? ისიც ვიცი, რომ ზოგი თარგმანIს გაიჭრება ხოლმე და დედნს შორდება.


მაგალითად ჯემალის ებრაული პოეზია სუ გაჭრაა...

QUOTE
ხო, მთარგმენლებში კიდევ მგონი სულხან-საბა დაგავიწყდა


არ დამვიწყნია, სადღაც ვახსენე, ვახტანგი და საბა-თქვა

QUOTE
ეფრემ მცირე, მთაწმინდელები, სარგის თმოგველი, ვახტანგი და საბა,


xachapuridze
QUOTE
აბაბდურა-დაბდურა
აძვრა სახლის თავსაო.
ის რომ ჩამოდაბდურდა,
შენს მტერსა და ავსაო.
მეფის მთელი მხედრობა,
მთელი ლაშქარ-უშქარი
ვეღარ აკრიფავსაო.
(უკაცრავად, მგონი ერთი ტაეპი აკლია)

ინგლისური ხალხური საბავშვო პოეზია
დ. წერედიანი


ჰამპთი დამფთი სეთ ონავოლ, ჰამფთი დამფთი ჰედა გრეით ფოლლ biggrin.gif ეგ ლექსია?

This post has been edited by gabarzgaleba on 19 Apr 2008, 01:21


--------------------
სისულელეს ვაქებ, მაგრამ არც თუ სულელურად
....................

ბარძგალ-ბარძგალ მივდიოდი მე ნელა
სერზე შევდექ, ჭმუნვის ალი მენელა...
.....................

ჩვენ, ხინკლებმა, კალამი გვერდზე უნდა გადავდოთ და გზა პელმენებს დავუთმოთ??? ბებიამაგათისამ!!!

http://vinoge.com/
kanonika
Super Crazy Member


******
ჯგუფი: Members
წერილები: 5877
წევრი No.: 46213
რეგისტრ.: 9-November 07

გამოგზავნილია: 19 Apr 2008, 01:35  #9272990      · პროფილი · პირადი მიმოწერა · ჩატი · ელფოსტა
QUOTE
ჰამპთი დამფთი სეთ ონავოლ, ჰამფთი დამფთი ჰედა გრეით ფოლლ  ეგ ლექსია?
Fოლთ დაუნ Fრომ ე ვოლ
ოლ ზი ქინგს ჰორსიზ ენდ ოლ ზი ქინგს მენ, ქენ'თ დუ ჰამთი-დამფთი თუგეზე ეგეინ


ჰამფთი მე მთელი ცხოვრება კვერცხის გული მეგონა?

QUOTE
მაგალითად ჯემალის ებრაული პოეზია სუ გაჭრაა...


ამენ და ამენ

QUOTE
ვახტანგი და საბა-თქვა

ბოდიში,
ხო, ვიცი ხოლმე ზერელედ თვალის გადავლება
gabarzgaleba
ქვიშისსაათოლოგი


*******
ჯგუფი: Members
წერილები: 13878
წევრი No.: 37417
რეგისტრ.: 29-June 07

გამოგზავნილია: 19 Apr 2008, 01:56  #9273278      · პროფილი · პირადი მიმოწერა · ჩატი · ელფოსტა · ვებგვერდი
kanonika
QUOTE
ჰამპთი დამფთი სეთ ონავოლ, ჰამფთი დამფთი ჰედა გრეით ფოლლ  ეგ ლექსია?

Fოლთ დაუნ Fრომ ე ვოლ
ოლ ზი ქინგს ჰორსიზ ენდ ოლ ზი ქინგს მენ, ქენ'თ დუ ჰამთი-დამფთი თუგეზე ეგეინ


მაგის ყველაზე ზუსტი ქართული თარგმანია, ჰამპტიტაპიტი, დუმპტიტაპიტი, დუმ ტაუ ტაუ დიმპიტაპიტი, ტაური ტაური დუმპიტაპიტი biggrin.gif
kanonika
Super Crazy Member


******
ჯგუფი: Members
წერილები: 5877
წევრი No.: 46213
რეგისტრ.: 9-November 07

გამოგზავნილია: 19 Apr 2008, 02:05  #9273410      · პროფილი · პირადი მიმოწერა · ჩატი · ელფოსტა
QUOTE
მაგის ყველაზე ზუსტი ქართული თარგმანია

biggrin.gif

ბწკარედი და შედარება ვინ გააკეთა?
gabarzgaleba
ქვიშისსაათოლოგი


*******
ჯგუფი: Members
წერილები: 13878
წევრი No.: 37417
რეგისტრ.: 29-June 07

გამოგზავნილია: 19 Apr 2008, 02:14  #9273514      · პროფილი · პირადი მიმოწერა · ჩატი · ელფოსტა · ვებგვერდი
kanonika
QUOTE
მაგის ყველაზე ზუსტი ქართული თარგმანია

ბწკარედი და შედარება ვინ გააკეთა?


რეზო გაბრიაძემ და გია ყანჩელმა biggrin.gif biggrin.gif

This post has been edited by gabarzgaleba on 19 Apr 2008, 02:48
xachapuridze
Crazy Member


*****
ჯგუფი: Members
წერილები: 2529
წევრი No.: 35832
რეგისტრ.: 2-June 07

გამოგზავნილია: 19 Apr 2008, 14:06  #9276911      · პროფილი · პირადი მიმოწერა · ჩატი · ელფოსტა
ძალიან რთული საქმეა თარგმნა. დღეს, ვისაც არ ეზარება, ყველა თარგმნის. მოეწონებათ რამე, დაეტაკებიან და თარგმნიან. ჰგონიათ, შევძლებთ, უცხო ენა ვიცითო - ადვილ საქმედ ეჩვენებათ. აქ პოეტურ თარგმანზედ არ მოგახსენებთ, ეგ სულ სხვა თემაა. მთავარია, ქართული იცოდნენ ღრმად. არადა, მოვა ახალგაზრდა და ვეკითხები, რომელი ქართველი მწერალი გიყვარს? პირს აღებს - არ წაუკითხავს - პირდაპირ თარგმნით იწყებს. გასულ ზაფხულს ვახუშტი კოტეტიშვილმა დიდი საქმე გააკეთა - მასტერკლასი ჩაუტარა ახალგაზრდა მთარგმნელებს. მერე კრებულიც გამოუშვეს ვახუშტის წინასიტყვაობით. სწორედ ამ წინასიტყვაობაში წერია, რა უნდა იცოდეს მთარგმნელმა - ძალიან ბევრი რამ, განსაკუთრებით იმ ქვეყნის და იმ დროის რეალიები, ისა, ესა...
თან, რაც მთავარია, ნიჭი უნდა ჰქონდეს.
karlsoni
ხატიონი


*********
ჯგუფი: Members
წერილები: 41112
წევრი No.: 7762
რეგისტრ.: 13-December 04

გამოგზავნილია: 19 Apr 2008, 14:12  #9276971      · პროფილი · პირადი მიმოწერა · ჩატი · ელფოსტა · ვებგვერდი · aim
gabarzgaleba
QUOTE
აბაბდურა-დაბდურა
აძვრა სახლის თავსაო.
ის რომ ჩამოდაბდურდა,
შენს მტერსა და ავსაო.
მეფის მთელი მხედრობა,
მთელი ლაშქარ-უშქარი
ვეღარ აკრიფავსაო. (უკაცრავად, მგონი ერთი ტაეპი აკლია)



ჯაბა-ჯუბა, კვერცხის ჯუჯა
სახურავზე იჯდა,
ჯაბა-ჯუბა ჩამოვარდა
ნამსხვრევებად იქცა,
შემოგროვდა მხედრიონი,
მეფის მთელი ხალხი
ვერ ააწყვეს ჯაბა-ჯუბა
და ჩაიცვეს თალხი.

ეს უფრო რეალისტურია. biggrin.gif

This post has been edited by karlsoni on 19 Apr 2008, 14:16
xachapuridze
Crazy Member


*****
ჯგუფი: Members
წერილები: 2529
წევრი No.: 35832
რეგისტრ.: 2-June 07

გამოგზავნილია: 19 Apr 2008, 14:19  #9277055      · პროფილი · პირადი მიმოწერა · ჩატი · ელფოსტა
უკაცრავად, რას ნიშნავს ამ შემთხვევაში რეალისტური?
karlsoni
ხატიონი


*********
ჯგუფი: Members
წერილები: 41112
წევრი No.: 7762
რეგისტრ.: 13-December 04

გამოგზავნილია: 19 Apr 2008, 14:27  #9277117      · პროფილი · პირადი მიმოწერა · ჩატი · ელფოსტა · ვებგვერდი · aim
xachapuridze
QUOTE
უკაცრავად, რას ნიშნავს ამ შემთხვევაში რეალისტური?

მონივთიერების სტადიის დასაწყისს. yes.gif
tikoroma
Crazy Member


*****
ჯგუფი: Members
წერილები: 3555
წევრი No.: 49190
რეგისტრ.: 13-December 07

გამოგზავნილია: 19 Apr 2008, 16:31  #9278329      · პროფილი · პირადი მიმოწერა · ჩატი · ელფოსტა
მე ვერ ვისაუბრებ თარგმნის ხარისხზე ობიექტურად, მით უმეტეს ქართველი მწერლების გარდა დედანში არაფერი წამიკითხავს ბაირონის და შელის იმ ლექსების გარდა სკოლის პროგრამებში რომ იყო შეტანილი, მაგრამ ჩემი ინგლისურით რა აზრს გამოვიტანდი.
თუ წიგნი მომეწონა, ე.ი. თარგმანიც კარგია. დიდ პატივს ვცემ მათ შრომას. ძალიან ძნელია შენს ენაზე გადმოტანა კარგი ნაწარმოების.


--------------------
რასაც ვერ შეცვლი, დაიკიდე

http://www.youtube.com/watch?v=-8KcrBzm8tU&feature=player_embedded
inana
ERDE


*****
ჯგუფი: Members
წერილები: 2807
წევრი No.: 15098
რეგისტრ.: 3-December 05

გამოგზავნილია: 19 Apr 2008, 16:58  #9278595      · პროფილი · პირადი მიმოწერა · ჩატი · ელფოსტა
gabarzgaleba
იცი, კიდე რა მიყვარს? გიორგი ლობჟანიძის სოჰრაბ სეფეჰრი, სხვათა შორის, სწორედ ,,არილში" წავიკითხე პირველად.


--------------------
,,Каждый возвращается домой, как может."
0 წევრი ათვალიერებს ამ თემას (0 სტუმარი და 0 უჩინარი წევრი)
0 წევრი:
Topic Options Pages: (16) 1 2 [3] 4 5 ... ბოლო » გამოხმაურება · ახალი თემა · ახალი გამოკითხვა

 



ფორუმის სერვერების განთავსებას და ინტერნეტთან კავშირს უზრუნველყოფს: CLOUD9
[ Script Execution time: 0.0246 ]   [ 13 queries used ]   [ GZIP Disabled ]