Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format
თბილისის ფორუმი > საზოგადოებრივი მეცნიერებები > ონლაინ ლექსიკონი


Posted by: აღასპერი 18 Sep 2007, 00:23
ამ თემაში ვთხოვოთ ერთმანეთს დახმარება, როცა რამე სიტყვის / წინადადების თარგმნა გვინდა რომელიმე ენაზე.

ხშირად იხსნება ასეთი თემებე სხვადასხვა განყოფილებებში, ამიერიდან, ყველანი მობრძანდით აქ!:D

Posted by: Ia-forumze 18 Sep 2007, 12:19
წინადადების რა მოგახსენოთ მაგრამ ინგლისურ ქართული და ქართულ-ინგლისური ლექსიკონი
ნახეთ გვერდზე: www.translate.ge

Posted by: European Union 3 Oct 2007, 20:46
www.answers.com გაგცემთ ყველა კითხვაზე პასუხს ვინც ინგლისური იცით

Posted by: nastie 3 Oct 2007, 22:51
www.dictionary.com და www.m-w.com ეს ორი საითი დიდად მეხმარება რაიმე უცნაურად წარმოებული სიტყვების ზუსტი მნიშვნელობის სწრაფად გარკვევში wink.gif

Posted by: აღასპერი 5 Oct 2007, 00:11
http://online.multilex.ru/

ესეც კარგი საიტია.

ინგლისურ - რუსული ლექსიკონი.

European Union
QUOTE
www.answers.com გაგცემთ ყველა კითხვაზე პასუხს ვინც ინგლისური იცით

უმაგრესია, მაგრამ ვერაფრით შევაგნებინე რა მინდაbiggrin.gif

Posted by: miau 7 Oct 2007, 22:49
ხალხოოოოოოოოოოოო, გამგებელი ინგლისურად როგორ არის, არ შეგიძLიათ მითხრათ? sad.gif ძალიან მჭირდება smile.gif

Posted by: ი ს ტ ე რ ი კ ა 7 Oct 2007, 23:01
miau
governor

Posted by: აღასპერი 7 Oct 2007, 23:06
miau
QUOTE
governor

government - ის "პონტში".

manager შეიძლება კიდევ...

გააჩნია რა ასპექტში ხმარობ.

Posted by: Ia-forumze 8 Oct 2007, 19:05
miau

chief
head
manager


სკოლის გამგე ვაბშე head master


რავი აბა რომელი გინდა აქედან user.gif

Posted by: miau 9 Oct 2007, 09:09
ი ს ტ ე რ ი კ ა
აღასპერი
Ia-forumze

დიდი მადლობა ყველას! 2kiss.gif smile.gif

მოვაგვარე პრობლემა. smile.gif

Posted by: lynx 9 Oct 2007, 10:01
QUOTE (European Union @ 3 Oct 2007, 20:46 )
www.answers.com გაგცემთ ყველა კითხვაზე პასუხს ვინც ინგლისური იცით

www.answers.com რა პრინციპით მუშაობს?

Posted by: y0Za 9 Oct 2007, 12:04
lynx
QUOTE
www.answers.com რა პრინციპით მუშაობს?

ძალიან ადვილია smile.gif

აი ნახე
http://www.answers.com/how%20i%20can%20travel%20to%20tbilisi

http://www.google.ge/search?hl=en&q=how+i+can+travel+to+tbilisi&btnG=Google+Search&meta=

Posted by: menak 9 Oct 2007, 12:04
QUOTE
ამ თემაში ვთხოვოთ ერთმანეთს დახმარება, როცა რამე სიტყვის / წინადადების თარგმნა გვინდა რომელიმე ენაზე.




სიამოვნებით smile.gif

Posted by: irakliii 9 Oct 2007, 18:26
რუსულ-ქართული, ქაეთულ-რუსული ლექსიკონი არსებობს საერთოდ? მაგრად მინდა

Posted by: la cioccolata calda 10 Oct 2007, 13:59
აი ინგლისურ-თურქული ლექსიკონი ძალიან კარგიიი! smile.gif
http://www.seslisozluk.com/

Posted by: Angelopulosi 11 Oct 2007, 12:28
რელიგიური კონფესია ინგლისურად როგორაა?


გმადლობთ smile.gif

Posted by: guida 14 Oct 2007, 22:02

მართლა მაინტერესებს რა, რუსულად როგორ უნდა ვთქვა -
მე შენზე ამომდის მზე და მთვარე ?

Posted by: jonjoli 14 Oct 2007, 22:07
guida
გიერთდები მეც სიამოვნებით შევისწავლიდი რუსულს

Posted by: Arbiter Elengantiarum 14 Oct 2007, 22:21
ია ტებია ლიუბლიუ ბოლშე ფსეგო ნა სვეტე


გავდივართ იოლად givi.gif

Posted by: lady in red 14 Oct 2007, 23:07
QUOTE (guida @ 14 Oct 2007, 22:02 )
მართლა მაინტერესებს რა, რუსულად როგორ უნდა ვთქვა -
მე შენზე ამომდის მზე და მთვარე ?

ტი მოიო სოლნიშკო,მესიაც ტი მოი... უყურეთ ძველ რუსულ ზღაპრებს , იქ ბევრია ასეთი ფრაზები smile.gif 2kiss.gif

Posted by: Atheous_Morti 14 Oct 2007, 23:33
QUOTE (guida @ 14 Oct 2007, 22:02 )
მართლა მაინტერესებს რა, რუსულად როგორ უნდა ვთქვა -
მე შენზე ამომდის მზე და მთვარე ?

"ია პა წებე სოხნუ ძეტკა"

Posted by: Evilchik 14 Oct 2007, 23:34
QUOTE
"ია პა წებე სოხნუ ძეტკა"

lol.gif up.gif

Posted by: Atheous_Morti 14 Oct 2007, 23:39
Evilchik

biggrin.gif


ა იესლი სერიოზნა...

guida

ეგ ისეთი ფრაზების და გამოთქმების არსენალიდანაა რომლებიც არ ითარგმნება ბუკვალურად.
როგორც დედმამიშვილს ვერგადათარგმნი ისე ვერ გადათარგმნი ამ ფრაზას

ისე კი თუ ძალიან გინდა, შეეცადე სიტყვა"ვსტაიოტ" არ წამოგცდეს. მაგ დროს შეილება ვერც დაგამთავებინოს წინადადება biggrin.gif




























user posted image

Posted by: daduka 14 Oct 2007, 23:41
Arbiter Elengantiarum
QUOTE
ია ტებია ლიუბლიუ ბოლშე ფსეგო ნა სვეტე


გავდივართ იოლად 



lol.gif lol.gif lol.gif

Posted by: Prankster 14 Oct 2007, 23:49
QUOTE
მე შენზე ამომდის მზე და მთვარე ?

У меня на тебя солнце и луна встает...

ნუ მამენტ восходит შეიძლება... მარა... მთელ მარილს უკარგავს წინადადებას... boli.gif

Posted by: PANZERKOPF 15 Oct 2007, 02:31
guida
QUOTE
მართლა მაინტერესებს რა, რუსულად როგორ უნდა ვთქვა -
მე შენზე ამომდის მზე და მთვარე ?

БЕЗ ТЕБЯ - МРАК!


Atheous_Morti
QUOTE
ბუკვალურად

СИТХВАСИТХВИТ




Posted by: CladheD 15 Oct 2007, 02:42
ქართველი ეჩალიჩება რუსს, "სათევზაოდ "უნდა რომ წაათრიოს

"დევუშკა, პაიდიომ რიბუ არისტუემ" biggrin.gif

Posted by: Opizar 15 Oct 2007, 02:46
без тебя мне, не солнышко, не луна нахуй не нужно ... ))))

Posted by: Jgenti` 15 Oct 2007, 03:27
ია წებია კოხაიუ tongue.gif

----------------------------------------------------

Posted by: აღასპერი 20 Oct 2007, 23:25
irakliii
ონლაინ ლექსიკონები?

=
http://www.foreignword.com/dictionary/Georgian/default.htm

აქ ძალიან ბევრ რამაა : http://www.historica.ru/index.php?showtopic=1818&st=0

ესეც კარგია: http://www.translation-guide.com/free_online_translators.php

ინგლისურ - რუსული ლექსიკონი : http://www.rambler.ru/dict/enru/
რუსულ - ინგლისური : http://www.rambler.ru/dict/ruen/

პლუს

http://www.lingvo.com/

http://www.websters-online-dictionary.org/

აქ ბევრ რამეს ყველაფერს ნახავთ http://www.leo.org/


Posted by: jorjieli 20 Oct 2007, 23:30
ინგლისურ-ინგლისური
http://dictionary.cambridge.org/

Posted by: Miss_Miakoo 23 Oct 2007, 16:02
აუ არავინ იცით ქართულ-გერმანული ლექსიკონი საიდან შეიძლება გადმოვიწერო? მქონდა და წამეშალა... sad.gif
მითხარით-რა თუ ვინმემ იცით.... smile.gif

Posted by: BeDelicious 23 Oct 2007, 16:45
http://www.multitran.ru/

მომწონს ეს სათარგმნი საიტი. ძალიან მეხმარება. რამოდენიმე ლექსიკონია თავმოყრილი, თემატიკის მიხედვით გიგდებს ტერმინებს.

ისიამოვნეთ.

Posted by: აღასპერი 25 Oct 2007, 16:50
QUOTE
ლექინ მუნაფაშ მაშვანდებელი ადიცხებული გვალაში წვანდი რე


ხალხო, ეგ ტექსტი მითარგმნეთ რა მეგრული ვინც იცით user.gif



Miss_Miakoo
მოგიძებნი.



Posted by: Chkoni 25 Oct 2007, 16:54
QUOTE (აღასპერი @ 25 Oct 2007, 13:50 )
QUOTE
ლექინ მუნაფაშ მაშვანდებელი ადიცხებული გვალაში წვანდი რე


ხალხო, ეგ ტექსტი მითარგმნეთ რა მეგრული ვინც იცით user.gif

მჩატე ღრუბლის მოსასვენებელი აწითლებული მთის მწვერვალია smile.gif

Posted by: fiesta_eterna 25 Oct 2007, 17:00
Angelopulosi
QUOTE
რელიგიური კონფესია ინგლისურად როგორაა?

Religious Confession, მრავლობითში იქნება : Religious Confessions რელიგიური კონფესიები.

Posted by: karlsoni 25 Oct 2007, 17:08
http://iaponia.ge/15dic/000.html

იაპონურ-ქართული ლექსიკონი. თანდათან ვაუმჯობესებ. smile.gif

Posted by: forever`s_NEVER 25 Oct 2007, 17:27
karlsoni
Ajia Afurika daigaku wo sotsugyo shimashita ka? smile.gif

Posted by: აღასპერი 25 Oct 2007, 17:34
Chkoni
QUOTE
მჩატე ღრუბლის მოსასვენებელი აწითლებული მთის მწვერვალია smile.gif

გაიხარე smile.gif

Posted by: karlsoni 25 Oct 2007, 17:35
forever`s_NEVER
QUOTE
karlsoni Ajia Afurika daigaku wo sotsugyo shimashita ka? smile.gif

いいえ 、まちがいます。biggrin.gif

Posted by: Miss_Miakoo 25 Oct 2007, 19:27
QUOTE
მოგიძებნი.

ჯიგარი ხაარ...გეიხარეეე... biggrin.gif

Posted by: აღასპერი 26 Oct 2007, 16:38
Miss_Miakoo

http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=en&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=devil&iservice=&comment=

http://dictionaries.travlang.com/GermanEnglish/dict.cgi?frau&max=50

http://lookwayup.com/free/GermanEnglishDictionary.htm

აქედან შეგიძლია, გამოიწერო, ფასდაკლებაა ახლა, 20 $ ღირს, ერთ კვირაში ჩამოგივა.
http://www.amazon.com/Oxford-Duden-German-Dictionary-German-English-English-German/dp/0198609744

ესეც ნახე : http://www.freelang.net/online/german.php

http://www.ectaco.co.uk/English-German-Dictionary/


აქედან კი შეგიძლია გადმოწერო ლექსიკონი.
სრული ვერსია მგონი ფასიანია, თრიალს კი გადმოგაწერინებს, ოღონდ არ იქნება სრული.
ცოტა ძნელია ალღოს აღება, მაგრამ თუ ჩაუჯდები, გაარკვევ ყველაფერს. : http://www.softpedia.com/progDownload/LingvoSoft-Dictionary-English-German-Download-77547.html

Posted by: Miss_Miakoo 26 Oct 2007, 17:56
აღასპერი
დიიიიიიიიიიიიიდი მადლობაააააააა... 2kiss.gif

Posted by: BARABASHKA 13 Nov 2007, 23:57
ნა ტებე საშოლსა კლინ ესეც შეიზლება

Posted by: bee-mine 14 Nov 2007, 00:03
guida
პირდაპირი თარგმანი არ გააჩნია მაგას tongue.gif

მაგრამ ბევრნაირად შეილება გადმოსცე იგივე გრძნობა :

სხოჟუ პო ტებე ს უმა!

ტი ვსE დლია მენია..

ტი მოია ნაიბოლშაია რადოსტ'

QUOTE
"ია პა წებე სოხნუ ძეტკა"

biggrin.gif

და ა.შ

Posted by: adgaJARI 14 Nov 2007, 10:41
რუსულად როგორაა
ლეკვი ლომისა სწორია ძუ იყოს თუნდაც ხვადია

Posted by: natalia:) 14 Nov 2007, 11:59
adgaJARI
QUOTE
ლეკვი ლომისა სწორია ძუ იყოს თუნდაც ხვადია



lol.gif lol.gif

აბა ვინ იცის როგორ არი "ძუ "რუსულად?

Posted by: 2PAC 14 Nov 2007, 12:02
guida
QUOTE
მაინტერესებს რა, რუსულად როგორ უნდა ვთქვა -
მე შენზე ამომდის მზე და მთვარე ?


უ მენია ვსტაიოტ ნა წებია მაიო სოლნცე
biggrin.gif

Posted by: cherVa 14 Nov 2007, 21:47
QUOTE
შევისწავლოთ რუსული, უფასო რუსულის გაკვეთილები


ია ხაჩუ სეიჩას ვამ სკაზატსა, ჩტო ეტა ვსო პოლიტიკა იმპერია რასია!!! biggrin.gif

QUOTE
აბა ვინ იცის როგორ არი "ძუ "რუსულად?


და ძუ რა არი? ანუ დედალი?

Posted by: Daniel 16 Nov 2007, 11:00
სხვა ეშხია ..როდესაც რუსული არ იცი და ლაპრაკობ biggrin.gif


lol.gif

Posted by: ME 16 Nov 2007, 11:16
QUOTE
ლეკვი ლომისა სწორია ძუ იყოს თუნდაც ხვადია


დაახლოებით щенок льва будучи самкой или самцом - всеравно лев
მარა არ ვიცი მაგდენი რუსული რო ლამაზათ ითარგმნოს


და ესეც ჩემი მეგობრის კრეატიული ვარიანტი:

Самка иль самец, щенок льва это ПИЗДЕЦ!

biggrin.gif:D

Posted by: natalia:) 16 Nov 2007, 12:39
ME
QUOTE
Самка иль самец, щенок льва это ПИЗДЕЦ!




lol.gif მაგარრიაა.............................. up.gif

Posted by: gattus2 16 Nov 2007, 13:34
__ა ტი მინია ლუბიშ?
__აჰაა...










2kiss.gif





rolleyes.gif
* * *
ტი ნიკაგდა, ნიკაგდა ნი ბილ მოიმ დრუგამ.

ია ატამშუ ზა ტებია ბოს...










biggrin.gif

Posted by: Dezdemona 16 Nov 2007, 13:40
ტვაია მაია ნე პანიმაეტ ...

..........................

Posted by: BARABASHKA 17 Nov 2007, 00:26
adgaJARI
ესეიგი ეხლა მთელი მთარგმნელები დაისვენებენ ისეთს გადაგითარგმნი biggrin.gif

ლეკვი ლომისა ცწორია ხო?
SCHINOK RAVEN LVU DAJE ESLIB BILBI LVICAI:wow: lol.gif lol.gif lol.gif lol.gif ხო მაგაააააარიააააააააააააააა
ეხლა მართლა ოგორაა გეტყვი

ЛЬВА КОТОРЫЙ СЧЕСТЬЮ НОСИТ И КОПЬЕ И МЕЧ

Posted by: Gnida 17 Nov 2007, 00:51
ძუ - ნიშნავს სუჩკას!
ანუ ძუ ლომი - სუჩკა ლვიცა!!


biggrin.gif

Posted by: ი ს ტ ე რ ი კ ა 17 Nov 2007, 02:54
შეგნებულადაც გავხსენი განათლებაში, ვინ იცის, შეიძლება მერე იუდეოჩათადაც იქცეს gigi.gif

ახლა რა მინდა
რა მინდა და ენის მცოდნეების დახმარება

შემჭამა ცნობისმოყვარეობამ
ხო იცით ახლა, მაგან დაღუპა კაცობრიობა

პატარა ფრაზაა
"ატა ნიცხარ, ატა იოდეა, ვე ხუც მიმხა, იშ ლო შომეა"

Rootwater-ის მიერ შესრულებულ ჰავა ნაგილაშია, პროსტა დამაინტერესა
იმედია არაფერი უზრდელური არ არის user.gif

Posted by: Ruglen Holon 17 Nov 2007, 02:57
QUOTE
ატა ნიცხარ, ატა იოდეა, ვე ხუც მიმხა, იშ ლო შომეა"


ეგა ასე ითარგმნება:

"მიშა გადააყენეთ, ფულს გადმოვრიცხავ, მე ვარ ბადრი, მაშასადამე დიდი ჯადოქარი"

სად ნახე ისე ? spy.gif ხაინდრავას მიწერა ?

Posted by: აღასპერი 17 Nov 2007, 03:05
ი ს ტ ე რ ი კ ა
QUOTE
"მიშა გადააყენეთ, ფულს გადმოვრიცხავ, მე ვარ ბადრი, მაშასადამე დიდი ჯადოქარი"

უტუტუტუ lol.gif

იხილეთ ჩემი სიგნიჩა chups.gif


Posted by: ი ს ტ ე რ ი კ ა 17 Nov 2007, 03:31
აღასპერი
QUOTE
ატა ნიცხარ, ატა იოდეა, ვე ხუც ლო შომეა

ბჯო
არადა სინამდვილეში პროტოსემიტურ ენაზე სხვა რამეს ნიშნავს მაგი, მარა ახლა მე არ ვიტყვი lol.gif
* * *
ვიპოვე, ვიპოვე! მაინც ვიჩალიჩე და გავარკვიე რას ნიშნავს biggrin.gif


QUOTE
ატა ნიცხარ, ატა იოდეა, ვე ხუც მიმხა, იშ ლო შომეა

"შენ გახსოვს, შენ იცი, და არავის შენს გარდა ეს არ ესმის"
ვსიო, ტატუს იდეასაც მივაგენი boli.gif

უბედური მამაჩემი, კიდევ ერთ ნაჯღაბნს რო დაინახავს ჩემს სხეულზე boli.gif


მარა
მამენტ spy.gif
ცოტათი რევანშისტულია spy.gif
არა და მე პირწავარდნილი ხუმანისტი ვარ :ფრთებისდაფერთხვა:

მოკლედ,
თემას ღიად ვტოვებ
ვინ იცის, იქნებ ვინმეს მოუნდეს ივრით-იდიშ-ებრაულობანა
იუდაიკასაც გავეცნობით და
ჩორტ ზნაიტ
შეიძლება ვინმემ ძველარამეულადაც გააჩეთოს boli.gif

Posted by: annavita 17 Nov 2007, 10:57
ი ს ტ ე რ ი კ ა

ატა ნიცხარ, ატა იოდეა, ვე ხუც მიმხა, იშ ლო შომეა"

ერთი შესწორება– შენს გარდა კაცს არ ესმის (იშ– კაცი)
გახსოვს – არის ზოხერ.– ანუ ათა ზოხერ.
ცახ– არის სუფთა ,ანუ ნიცხარ– სუფთა ხარ. (თანაც ტ–არა თ. ივრითში 2"ტ"–ა )

ანუ:
ათა ნიცხარ, ათა– იოდეა, ვე ხუც მიმხა იშ ლო შომეა– შენ სუფთა ხარ, შენ იცი, და კაცმა არ იცის შენს გარდა!

Posted by: აღასპერი 17 Nov 2007, 14:43
ი ს ტ ე რ ი კ ა
QUOTE
არადა სინამდვილეში პროტოსემიტურ ენაზე სხვა რამეს ნიშნავს მაგი, მარა ახლა მე არ ვიტყვი 

QUOTE
უბედური მამაჩემი, კიდევ ერთ ნაჯღაბნს რო დაინახავს ჩემს სხეულზე

http://funkyimg.com
QUOTE
შეიძლება ვინმემ ძველარამეულადაც გააჩეთოს

ნუ... აბა კი... boli.gif


Posted by: levanabrzeni 17 Nov 2007, 14:54
QUOTE
ებრაულის მცოდნეებო, აქეთ

,,Thalita kum"! smile.gif

Posted by: ი ს ტ ე რ ი კ ა 17 Nov 2007, 19:32
annavita
QUOTE
ათა ნიცხარ, ათა– იოდეა, ვე ხუც მიმხა იშ ლო შომეა– შენ სუფთა ხარ, შენ იცი, და კაცმა არ იცის შენს გარდა!

გაიხარე! ეგრე უკეთესია biggrin.gif


Posted by: annavita 17 Nov 2007, 20:13
ი ს ტ ე რ ი კ ა
ეგაა სიტყვასიტყვით თარგმანი.
იცოცხლე!
უი უი, ეს როგორ დამემერთა– კაცმა არ იცის კი არა კაცს არ ესმის–შომეა– არის ესმის! ვახ! მექანიკურად მამივიდა აი...

Posted by: ი ს ტ ე რ ი კ ა 17 Nov 2007, 20:30
annavita
ანუ ასე ხომ?

'შენ სუფთა ხარ, შენ იცი, და კაცს არ ესმის შენს გარდა!'

+++++++++++++
ჰო, აგერ სიადანაცაა:

http://www.youtube.com/watch?v=zcF9z_XOzoA
http://www.last.fm/music/Rootwater/_/Hava+Nagila
http://smiles.33b.ru/smile.5654.html

Posted by: annavita 17 Nov 2007, 20:54
ი ს ტ ე რ ი კ ა
უპს! ეს საიდან!:) მაგარი ექსტრემიაsmile.gif ბრავო, შენ, რომ სიტყვები გაარჩიე აქ. მე ზედმიწევნით ზუსტად შემიძლია გადმოვცე, გავშიფრო მუსიკალური ტექსტი, ნოტებზე ჩავწერო, მაგრამ ყოველთვის ტექსტთან მაქვს პრობლემა. ქართულშიც. სიმღერის ტექსტები ჩემი სისუსტეა. ახლა უკვე ეჭვი მეპარება, ნამდვილად ნიცხარს ამბობს?
ჰავა ნაგილ ჰა– ალბათ უფრო ზუსტად და მართებულად ასე იქნება,–აზრობრივად ზუსტად იგივეა რაც –მრავალჟამიერ.
(ჰავა–ცხოვრება ნა–გილ ასაკი,წლები, ჰა–არტიკლი, მგრამ ა–ს ამბობენ)wink.gif

Posted by: ი ს ტ ე რ ი კ ა 17 Nov 2007, 21:07
annavita
QUOTE
ბრავო, შენ, რომ სიტყვები გაარჩიე აქ. მე ზედმიწევნით ზუსტად შემიძლია გადმოვცე, გავშიფრო მუსიკალური ტექსტი, ნოტებზე ჩავწერო, მაგრამ ყოველთვის ტექსტთან მაქვს პრობლემა.

არა, მეც მაგაში მოვიკოჭლებ, სადღაც ეგდო ტექსტი, შემთხვევით გადავაწყდი
დანარჩენს პოლონურად მღერიან და 'ლირიკა' საკმაოდ აგრესიულია.... პოლონეთისადმი ფრიად 'უმადური' biggrin.gif


Posted by: natalia:) 19 Nov 2007, 13:08
Gnida
QUOTE
ძუ - ნიშნავს სუჩკას!ანუ ძუ ლომი - სუჩკა ლვიცა!!




მაგარია ძაან......smile.gif)))))))))))))))))))))))))))
lol.gif lol.gif

Posted by: Rainy Days 19 Nov 2007, 13:31
QUOTE
მე შენზე ამომდის მზე და მთვარე ?

на тебя у меня встаёт - солнце и луна biggrin.gif


Posted by: Rаусher 19 Nov 2007, 13:33
guida
დლია მენია იზ წებია ვიხოძიატ სოლნცე ი ლუნა lol.gif

Posted by: Gnida 19 Nov 2007, 14:40
natalia:)

2kiss.gif


QUOTE
მე შენზე ამომდის მზე და მთვარე

kogda ya na tebe
iz menia vixodit i luna i solnce!!!!

lol.gif lol.gif

Posted by: Dezdemona 19 Nov 2007, 15:12
luch sveta v temnon tsarstve...


შემოიჭრება სიონში სხივი და თეთრ ოლარებს ააელვარებს ..

Posted by: Gnida 19 Nov 2007, 16:12
შენ გენაცვალე,შენ შემოგევლე,გეღუტუნე შენ!

ეუუუუ,რუსულად ეს რა იქნებაააააა......................



lol.gif lol.gif

Posted by: scarf 19 Nov 2007, 16:48
ნიჩევო არაფერია,
ნოჟნიცა მაკრატელია.

smile.gif

Posted by: contradiction 19 Nov 2007, 16:50
QUOTE
შენ გენაცვალე,შენ შემოგევლე,გეღუტუნე შენ!


ეს გადათარგმნეთ რა პლსსსსსსსსსსს

Posted by: dianalo 19 Nov 2007, 16:50
ხმელთაშუაზღვისპირეთი ერთად იწერება თუ ცალ-ცალკე ხალხნო დამეხმარეთ...
ორთოგრაფიულში არ წერია

Posted by: Gnida 19 Nov 2007, 17:09
contradiction
შენ გენაცვალე,შენ შემოგევლე,გეღუტუნე შენ!


ვერავინაც ვერ გადათარგმნის ამას!


biggrin.gif

Posted by: yaah_my_dream_yaah 30 Nov 2007, 15:24
Love is composed of a single soul inhabiting two bodies.
ქართულად გადამითარგმნის ვინმე დალაგებულად ?

Posted by: Amоn Amarth 30 Nov 2007, 15:27
yaah_my_dream_yaah
ეს შენ საიდან იცი? spy.gif

აგენტი ხარ?

მოგზავნილი ხარ აშკარად..

Posted by: FoRgOtTeN 30 Nov 2007, 15:29
სიყვარული შექმნილია 1 სულისგან რომელიც ბინადრობს 2 სხეულში..................








smile.gif

Posted by: yaah_my_dream_yaah 30 Nov 2007, 15:32
ვააა მაგარია სიყვარული smile.gif

თქვენ ესეც გეცოდინებათ :
I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his enemies; for the hardest victory is over self.

smile.gif

Posted by: Amоn Amarth 30 Nov 2007, 15:33
yaah_my_dream_yaah
სადაც რამე წინდადაებას იპოვნი ყველა უნდა ათარგმნინო ხაალხს? biggrin.gif

www.translate.ge აჰა ისიამოვნე biggrin.gif თუ არად მაშინ მე ვერ დაგეხმარები.. ყაზახიდან ვარ წარმოშვებით

Posted by: yaah_my_dream_yaah 30 Nov 2007, 15:36
QUOTE
ყაზახიდან ვარ წარმოშვებით

lol.gif

----------------------------------

Posted by: pxa 30 Nov 2007, 15:50
სიყვარულს ქმნის ორ სხეულში მობინადრე ერთი სული smile.gif)

Posted by: Read-only 30 Nov 2007, 16:00
pxa
ეს უკეთესი თარგმანია აშკარად smile.gif

Posted by: Fall_For_You 30 Nov 2007, 16:01
ეს ნიშნავს
სიყვარულო ძალსა შენსა 2 კაცი ერთ სულში აზრზე ხართო? spy.gif

Posted by: pxa 30 Nov 2007, 16:05
Read-only

ბა ვოოოონც მე მაგარი ვარ :ლოლ:


მაგრამ ერთი ეს მობინადრე მაინცდამაინც არმ ომწონს მოვიფიქრო რამე უკეტესი

Posted by: FoRgOtTeN 30 Nov 2007, 16:05
pxa
QUOTE
სიყვარულს ქმნის ორ სხეულში მობინადრე ერთი სული



smile.gif
ნამდვილად უკეთესია.

Posted by: Beliar 30 Nov 2007, 16:10
QUOTE
I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his enemies; for the hardest victory is over self.

სიტყვა სიტყვით რომ არ გადავთარგნოთ ესეა...

მე ვთვლი,ის უფრო მამაცია, ვისაც შეუძლია საკუთარი სურვილები დაოკება, ვიდრე ის ვინც ამარცხებს მის მოწინააღდეგეებს; ყველაზე რთული საკუთარ თავზე გამარჯვებაა...

Posted by: საბუნია 1 Dec 2007, 20:57
კაროჩე - სასამართლო პროცესი - ეს როგორაა ამის დედას შევე*ი დამაწყდა ნერვები უკვე gigi.gif

Posted by: აღასპერი 1 Dec 2007, 21:00
სხვათა შორის, არის ასეთი თემა ამ ფორუმზე, სადა მსგავსი შეკითხვები უნდა ისმებოდეს.

http://forum.ge/?f=83&showtopic=33769225

Posted by: საბუნია 1 Dec 2007, 21:06
აღასპერი


ძალიან დიდი მადლობა, მაგრამ ტოპიკების დარასკრუტკებას იქნება ჯობდა გაგეცა პასუხი? არ ვიცოდი მე მაგ ტოპიკის არსებობის შესახებ და მეჩქარება ძალიან ამის:

QUOTE
სასამართლო პროცესი


თარგმანი და რომ მახსოვდა რომ ფლეიმში იყო ასეთი ტოპიკი იმიტომაც დავპოსტე აქ.

ნუ გადაყვებით ამ წესებს და წესრიგს რა, მითუმეტეს რომ უადგილოა იმინა smile.gif

Posted by: Internet_Contraband 1 Dec 2007, 21:15
საბუნია
კონტექსტიც დაწერე აბა

Posted by: აღასპერი 1 Dec 2007, 21:17
საბუნია
litigation process

court process

QUOTE
ნუ გადაყვებით ამ წესებს და წესრიგს რა, მითუმეტეს რომ უადგილოა იმინა

რა არის უადგილო, შე კაცო?
გახსენებთ ხოლმე, რომ ასრებობს განათლების განყოფილებაც yes.gif


Posted by: საბუნია 1 Dec 2007, 21:18
Internet_Contraband
დოკუმენტების მომზადება სასამართლო პროცესისათვის.


აღასპერი
QUOTE
რა არის უადგილო, შე კაცო? გახსენებთ ხოლმე, რომ ასრებობს განათლების განყოფილებაც yes.gif



ჰო კაი, გავცხარდი ცოტა, ნერვებზე ვარ მოშლილი user.gif

Posted by: Internet_Contraband 1 Dec 2007, 21:20
საბუნია
QUOTE
დოკუმენტების მომზადება სასამართლო პროცესისათვის.

მაგ შემთხვევაში მგონი lawsuit იც წავა

Posted by: cesdeba 1 Dec 2007, 21:21
Preparation of documents for the trial

trial (ადამიანის გასამართლებისას)

Posted by: საბუნია 1 Dec 2007, 21:22
იტოგსი ზუსტი და ყველაზე ოპტიმალური/მისაღები ვარიანტი მინდა რა smile.gif

რომელი ახალა
QUOTE
litigation process

court process


ესენი თუ
QUOTE
lawsuit



smile.gif)

Posted by: აღასპერი 1 Dec 2007, 21:22
საბუნია


არაუშავს : )
* * *

QUOTE
რომელი ახალა

QUOTE
court process


მგონი

Posted by: tamtuna 1 Dec 2007, 21:27
საბუნია
court process wink.gif

Posted by: საბუნია 1 Dec 2007, 21:39
ოკ, დიდი მადლობა ყველას smile.gif

Posted by: Internet_Contraband 1 Dec 2007, 23:44
საბუნია
lawsuit - noun სასამართლოს პროცესი.

smile.gif

Posted by: jonny 2 Dec 2007, 00:26
QUOTE
სასამართლო პროცესი

court hearing

Posted by: საბუნია 5 Dec 2007, 19:09
კაროჩე ეს მინდა რა ზუსტად biggrin.gif

ნოტარიალურად დამოწმებული ასლი biggrin.gif

Posted by: საბუნია 5 Dec 2007, 19:11
კაროჩე ეს მინდა რა ზუსტად biggrin.gif

ნოტარიალურად დამოწმებული ასლი biggrin.gif

Posted by: აღასპერი 5 Dec 2007, 19:43
საბუნია

copy certified by notary
biggrin.gif

მგონი ეგაა biggrin.gif

Posted by: საბუნია 5 Dec 2007, 19:43
აღასპერი
QUOTE
inglish translation certified by notary


შენადა approved by notary მივწერე და ვერ მიხვდება? biggrin.gif

Posted by: აღასპერი 5 Dec 2007, 19:46
საბუნია

ზემოთ პაწა შემეშალა biggrin.gif

ეგეც სწორია, რაც შენ დაწერე, მაგრამ ის ჯობია biggrin.gif

Posted by: საბუნია 5 Dec 2007, 19:47
აღასპერი
QUOTE
ეგეც სწორია, რაც შენ დაწერე, მაგრამ ის ჯობია biggrin.gif


უკვე გავაგზავნე და მაგის დედაც biggrin.gif იყოს biggrin.gif

Posted by: აღასპერი 5 Dec 2007, 19:48
საბუნია

ეგ არაფერი, სწორია მაინც biggrin.gif

Posted by: VAR 5 Dec 2007, 20:57
http://www.translate.ru ეს წინადადებებსაც თარგმნის smile.gif რა თქმა უნდა ვინც სხვა ენასთან ერთად რუსულიც იცის

Posted by: METEORA 7 Dec 2007, 22:02
გამარჯობა ყველას! დახმარება მჭირდება: როგორ იქნება ინგლისურად საბუნებისმეტყველო ლიცეუმი? და კიდევ, როგორ იქნება ქართულად ინგლისური სიტყვა "Advanced" ? კერძოდ, აი ამის ზუსტი ქართული თარგმანი მინდა: "Level: Advanced".

გმადლობთ წინასწარ!

Posted by: chanichano 12 Dec 2007, 14:55
QUOTE
აუ არავინ იცით ქართულ-გერმანული ლექსიკონი საიდან შეიძლება გადმოვიწერო? მქონდა და წამეშალა... sad.gif მითხარით-რა თუ ვინმემ იცით.... smile.gif

გერმანულ- ქართული ან პირიქით არ ვიცი,მაგრამ გერმანულ- გერმანული(ინგლ,ესპ,ფრანგ და თურქული) კი


http://wissen.de/wde/generator/wissen/ressorts/bildung/woerterbuecher/index.html
ძალიან მაგარი გვერდია,ყველა დარგში საერთოდ.



http://q-world.itao.de/tests_trainer.0.html?&no_cache=1&tlagerid=2#c442
აქ კიდევ ვისაც გერმანული ესმის, შეუძლია ინგლისური,ფრანგული, ესპანური და იტალიური დაამხეცოს. აუდიო გამოთქმებიც ახლავს.

Posted by: საბუნია 12 Dec 2007, 14:57
ერთი რამე მითხარით რა, როგორ უნდა გავაგებინო ადამიანს რომ ვარ მართლმადიდებელი ქრისტიანი? biggrin.gif

Posted by: natasha21 12 Dec 2007, 15:07
QUOTE (METEORA @ 7 Dec 2007, 21:02 )
გამარჯობა ყველას! დახმარება მჭირდება: როგორ იქნება ინგლისურად საბუნებისმეტყველო ლიცეუმი? და კიდევ, როგორ იქნება ქართულად ინგლისური სიტყვა "Advanced" ? კერძოდ, აი ამის ზუსტი ქართული თარგმანი მინდა: "Level: Advanced".

გმადლობთ წინასწარ!

მე მგონი, საუბარია, ერთი დონით აწევა-ამაღლებაზე... user.gif

Posted by: საბუნია 12 Dec 2007, 19:44
QUOTE
ერთი რამე მითხარით რა, როგორ უნდა გავაგებინო ადამიანს რომ ვარ მართლმადიდებელი ქრისტიანი? biggrin.gif


არ იცით? biggrin.gif

Posted by: esperanza 13 Dec 2007, 10:17
QUOTE
მართლმადიდებელი ქრისტიანი
- Orthodox Christian

Posted by: საბუნია 14 Dec 2007, 02:38
esperanza
QUOTE
- Orthodox Christian


ამას რომ ვეუბნები ვერ იგებენ.

Posted by: chanichano 14 Dec 2007, 02:50
საბუნია
და რა ენაზე გინდა?

Posted by: fanqari 14 Dec 2007, 15:24
QUOTE
რუსულ-ქართული, ქაეთულ-რუსული ლექსიკონი არსებობს საერთოდ? მაგრად მინდა

+1

Posted by: საბუნია 14 Dec 2007, 15:25
chanichano
QUOTE
და რა ენაზე გინდა?


ინგლისურად smile.gif

Posted by: chanichano 14 Dec 2007, 15:40
საბუნია
Orthodox Christianity,

http://en.wikipedia.org/wiki/Georgian_Orthodox_Church

http://en.wikipedia.org/wiki/Georgia_%28country%29#Religion

Posted by: საბუნია 14 Dec 2007, 15:52
chanichano

ჰო ვიცი, მასე ვეუბნებოდი ყოველთვის მაგრამ ვერ იგებენ sad.gif

Posted by: chanichano 14 Dec 2007, 15:56
QUOTE
ჰო ვიცი, მასე ვეუბნებოდი ყოველთვის მაგრამ ვერ იგებენ sad.gif


მაშინ უთხარი როგორც რუსეებს ან (დაახლოებით) ბერძნებიო და ესეც თუ არ იციან
drug.gif

Posted by: საბუნია 14 Dec 2007, 15:59
chanichano
QUOTE
მაშინ უთხარი როგორც რუსეებს ან (დაახლოებით) ბერძნებიო და ესეც თუ არ იციან


მაგას ვეუბნები მერე biggrin.gif ჰოდა მე მინდა ერთი სიტყვა რომლითაც ეგრევე მიხვდებიან რა biggrin.gif როგორც ვხვდები ასეტი სიტყვა არ არსებობს ბუნებაში biggrin.gif

Posted by: akoustik 14 Dec 2007, 16:01
http://www.proz.com/kudoz/

ესაა ძაან მაგარი საიტი

Posted by: _T_U_R_A_ 14 Dec 2007, 18:40
ნარკოტიკის ტავარი როგორაა ინგლისურად??

Posted by: _Yo_ 14 Dec 2007, 18:47
ჯერ რა ენაზე გვეკითხები ის თქვი
______________________________

Posted by: _T_U_R_A_ 14 Dec 2007, 19:03
_Yo_
QUOTE
ნარკოტიკის ტავარი როგორაა ინგლისურად??

QUOTE
ინგლისურად


Posted by: Demetrius 14 Dec 2007, 23:24
_T_U_R_A_
ზუსტათ არ ვიცი მგონი drugs არის

Posted by: Jake 14 Dec 2007, 23:57
drug,drugs......................albat:)

Posted by: limona 26 Dec 2007, 21:29
ჰოდა, ეგრე...ოღონდ ლინგვო არ გამაგონოთ, რაიმე სხვა, ადრე მქონდა კომპზე, მარა საცხა გაქრა იმის საინსტალაციო, და შესაბამისად ისიც გაქრა, ვიღაცა მომცა ფორუმზე ეგ პროგრამა ძალიან ადრე...ჰოდა კიდევ მინდა...user.gif

Posted by: unknown lady 26 Dec 2007, 21:35
limona



http://dictionary.cambridge.org/

მე ეს მაქვს დაყენებული კომპზე, საიდან გადმოვწერე არც მახსოვს დიდი ხანია უკვე

Posted by: limona 26 Dec 2007, 21:47
unknown lady
არა, ეგ არის ინგლისური ენის განმარტებითი ამ შემთხვევაში, მე www.answers.com ან www.dictionary.com-ს ვხმარობ სამაგისოდ, მე მინდა ინგლისურ ქართული (ნუ ამჟამად ეგ მჭირდება)...smile.gif

Posted by: vaxa 27 Dec 2007, 23:08
ფრანგულ-ინგლისური თუ ვინმემ იცით მესროლეთ, არ დაიშუროთ რა... biggrin.gif

Posted by: aimo 2 Jan 2008, 14:53
გილოცავ(თ) შობა ახალ წელს
გილოცავ(თ) დაბადების დღეს

Posted by: Chkoni 2 Jan 2008, 18:37
aimo
QUOTE
გილოცავ(თ) შობა ახალ წელს

ოიმეე, ქალს და კაცს სხვადასხვანაირად უნდა უთხრა. მგონია, ასეა
ქჲჷრსეჲ აშჷქვს ჭჷცეჲ იბდჷსნჷჰვალოიტ (ქალს)/იუდჷსნჷჰვალოიტ (კაცს). ჩაანბზიალა ბნეჲააიტ (ქალს)/უნეჲააიტ (კაცს) - к,ьырсеи ашык,ус тчыцеи ибдысных,уалоит/иудысных,уалоит. чаанбзиала бнеиааит/унеиааит (გილოცავ ახალ წელს. სიკეთე მოგსვლოდეს)


დაბდღეც, თუ არ ვცდები, არის "აირა მშჷ" (аира мшы). ზედა ფრაზაში ჩაჯდება "ქჲჷრსეჲ აშჷქვს ჭჷცეჲ"-ს მაგივრად და ეგაა. მარა გადაამოწმე მაინც აფხაზოლოგებთან biggrin.gif

* * *
ხო, მრავლობითიც, იშვდჷსნჷჰვალიოტ (მე თქვენ გილოცავთ), იშვდჷჰნჷჰვალიოტ (ჩვენ თქვენ გილოცავთ). ჩაანბზიალა შვნეჲააიტ (სიკეთე მოგსვლოდეთ).

Posted by: france 2 Jan 2008, 19:28
http://www.lexilogos.com/ ფრანგულიდან სხვადასხვა ენებზე. (მათ შორის ინგლისური.)

Posted by: აღასპერი 5 Jan 2008, 16:35
aimo


აქეთ wink.gif

Posted by: aimo 5 Jan 2008, 17:21
აღასპერი
აქეთ კი გამომიშვი, მაგრამ დახმრებით ვერავინ მეხმარება მგონი sad.gif


აფხაზეთიდან დევნილი არავინ ხართ ხალხო? ენა არ იცით ცოტა მაინც იქაური??

Posted by: აღასპერი 5 Jan 2008, 17:28
aimo

რატომ, კაცო, ჭყონიმ ხომ გითხრა ?

QUOTE
ოიმეე, ქალს და კაცს სხვადასხვანაირად უნდა უთხრა. მგონია, ასეა
ქჲჷრსეჲ აშჷქვს ჭჷცეჲ იბდჷსნჷჰვალოიტ (ქალს)/იუდჷსნჷჰვალოიტ (კაცს). ჩაანბზიალა ბნეჲააიტ (ქალს)/უნეჲააიტ (კაცს) - к,ьырсеи ашык,ус тчыцеи ибдысных,уалоит/иудысных,уалоит. чаанбзиала бнеиааит/унеиааит (გილოცავ ახალ წელს. სიკეთე მოგსვლოდეს)


დაბდღეც, თუ არ ვცდები, არის "აირა მშჷ" (аира мшы). ზედა ფრაზაში ჩაჯდება "ქჲჷრსეჲ აშჷქვს ჭჷცეჲ"-ს მაგივრად და ეგაა. მარა გადაამოწმე მაინც აფხაზოლოგებთან

* * *
ხო, მრავლობითიც, იშვდჷსნჷჰვალიოტ (მე თქვენ გილოცავთ), იშვდჷჰნჷჰვალიოტ (ჩვენ თქვენ გილოცავთ). ჩაანბზიალა შვნეჲააიტ (სიკეთე მოგსვლოდეთ).

http://forum.ge/?showtopic=33769225&view=findpost&p=7958697

Posted by: aimo 5 Jan 2008, 21:43
QUOTE
ქჲჷრსეჲ აშჷქვს ჭჷცეჲ იბდჷსნჷჰვალოიტ (ქალს)/იუდჷსნჷჰვალოიტ (კაცს). ჩაანბზიალა ბნეჲააიტ (ქალს)/უნეჲააიტ (კაცს) - к,ьырсеи ашык,ус тчыцеи ибдысных,уалоит/иудысных,уалоит. чаанбзиала бнеиааит/унеиааит (გილოცავ ახალ წელს. სიკეთე მოგსვლოდეს)

დაბდღეც, თუ არ ვცდები, არის "აირა მშჷ" (аира мшы). ზედა ფრაზაში ჩაჯდება "ქჲჷრსეჲ აშჷქვს ჭჷცეჲ"-ს მაგივრად და ეგაა. მარა გადაამოწმე მაინც აფხაზოლოგებთან biggrin.gif

* * * ხო, მრავლობითიც, იშვდჷსნჷჰვალიოტ (მე თქვენ გილოცავთ), იშვდჷჰნჷჰვალიოტ (ჩვენ თქვენ გილოცავთ). ჩაანბზიალა შვნეჲააიტ (სიკეთე მოგსვლოდეთ). 



კითხვის ნიშნების მაგივრად "ы"
"ჲ" - ეს კი უბრალო "ი"?

Posted by: Chkoni 6 Jan 2008, 00:45
aimo
QUOTE
კითხვის ნიშნების მაგივრად "ы" "ჲ" - ეს კი უბრალო "ი"?

ჰო yes.gif კიდევ, თუ კირილიცით გინდა, х,-ს (ჰ) მერე აჯობებს э დაწერო (არასასურველ რუსული ასოციაციების თავიდან ასაცილებლად) მაგ. ჯობია ибдысных,эалоит/иудысных,эалоит

Posted by: limona 7 Jan 2008, 18:01
ეეე, ხალხი არა ხააართ?...user.gif

Posted by: ninichka1 11 Jan 2008, 13:25
http://www.translate.ge/ ეს არის ქართულ ინგლისური ინგლისურ ქართული ლექსიკონი. დიდიად კმაყოფილი არ ვარ ამისი მაგრამ გასაჭირის დროს წავა რა chups.gif limona

Posted by: manon 11 Jan 2008, 14:05
http://www.kvali.com/dictionary/v1/index.asp
შემიძლია ეს ლინკი შემოგთავაზო, მხოლოდ ონ-ლაინია

Posted by: Lord Vader 11 Jan 2008, 14:14
კომპზე ვერ დაყენდება მარა ერთი კაი ინგლისელი g/f გაასწორებდა.
ქართულს ასწავლი და მერე თარგმნე გინდა იქეთ და გინდა აქეთ...
user posted image

Posted by: nick_el_son 11 Jan 2008, 14:20
limona
აბა ეს ნახე:

http://www.link.ge/file/197705/Georgian-English-Dictionary.rar.html

დიდი არაფერია მაგრამ იქნებ გამოგადგეს smile.gif



* * *
მეორეც ვიპოვე, მგონი ეს უფრო ნავაროჩენია smile.gif

http://www.link.ge/file/213107/Georgian-English-Georgian-Dictionary.rar.html



Posted by: ილონენ 13 Jan 2008, 14:23
ისა და რამე ეგეთი არ არის ქარტულ-ნორვეგიული, ინგლისურ ნორვეგიული? lol.gif

Posted by: ჩოლოყა 13 Jan 2008, 19:00
რას ნიშნავს სიტყვა ambivalent ქართულად ცოტახანი არ დახუროთ რა......... user.gif

Posted by: DREAMCATCHER 13 Jan 2008, 19:03
ორმხრივი, ორმიმართულებიანი, მრავალმხრივი.
მე მგონი ესეა. ყოველ შემტხვევაში, ზედსართავი სახელია რა.

Posted by: ჩოლოყა 13 Jan 2008, 19:06
DREAMCATCHER

მადლობ 2kiss.gif

და ისე იყოს ეს თემა რა თუ ვინმეს დაჭირდება რამე სიტყვა დაწეროს და ვუთარგმნოთ... განათლებაც ხო შედის ამ განყოფილებაში ?
* * *
enrollment ეს რაღას ნიშნავს user.gif

Posted by: ninichka1 13 Jan 2008, 19:45
подготовка закона к подписанию Создание окончательной (официальной) версии законопроекта или резолюции законодательного органа власти. Обычно печатается на пергаментной бумаге. enrolled bill 2. регистрация партийной принадлежности С целью участия в первичных выборах 3. прием (регистрация) в университет (колледж) Студентов и аспирантов აჰა ჩოლოყა

Posted by: აღასპერი 13 Jan 2008, 22:19
ჩოლოყა


თემები შევაერთე ; )

Posted by: ~Linkin Park~ 14 Jan 2008, 02:51
http://www.cs.chalmers.se/~andrei/dictionary/index.cgi?English=once+upon+a+time&Encoding=koi8

ეს საკმაოდ კარგი ინგლისურ-რუსული ონლაინ ლექსიკონია.

Posted by: GURJISTNELI 16 Jan 2008, 06:40
თხოვნა მაქვს თქვენთან, ვინც ინგლისური იცის... ქართულად "attitude" გადამითარგმნეთ რაა...
someone's bad (or good) attitude.

მგონი ზუსტად არ ითარგმნება, ყველაზე უფრო ახლო თარგმანი მგონი "განწყობაა", მაგრამ რაღაც ვერა რაა.

ხო კიდე გამოთქმა:
"Down to earth" ესეც ადამიანების ხასიათის დამახასიახებელია.

მინდა ეს გამოთქმები ქართულად საუბრისას ვიხმარო, მაგრამ ვერ ვახერხებ ზუსტად თარგმნას.

Posted by: სეპია 16 Jan 2008, 11:07
კონტექსტს გააჩნია:
someone's bad (or good) attitude - ვიღაცას ცუდი (კარგი) პოზიცია აქვს;
ვიღაცას ცუდი დამოკიდებულება აქვს;
ვიღაცას ცუდი განწყობა აქვს, ან ცუდადაა განწყობილი;
ვიღაცას ცუდი დგომი აქვს;
ვიღაცას ცუდი მდგომარეობა აქვს (თუმცა ეს ბოლო ძალიან იშვიათად);
Down to earth - Вплоть до земли - ქართულად რა გითხრა - მიწამდე....

Posted by: kurku 16 Jan 2008, 12:16
The Valley of Fear როგორ იქნება ქართულად?

ეს არის "შერლოკ ჰოლმსის თავგადასავლის" ერთ-ერთი მოთხრობის სათაური.

Valley ნიშნავს დიდ დაბლობ ადგილს(ველს), როგორც მაგალითად Teliani Valley - თელიანი ველი (ქართული ღვინის მწარმოებელი კომპანია).

ლექსიკონებში ამ სიტყვის მნიშვნელობა არის ხეობა.

შიშის ხეობა?
საშიში ხეობა?
საშიში ველი?

ბევრი ავრიანტია.

Posted by: karlsoni 16 Jan 2008, 14:04
kurku
QUOTE
The Valley of Fear

შიშის ხეობა.
შიშის ველი.
უფრო საინტერესო იქნება თუ შიშის მინდორად თარგმნი.

Posted by: humanoidi 17 Jan 2008, 03:40
რუსულის მცოდნეებს უფრო მივმართავ.
რატომ არის რუსები რუსეთისა და საქართველოს მეფეებს Царь-ს რომ ეძახიან, ხოლო დასავლეთ ევროპის მონარქებს Король-ს? spy.gif

Posted by: TARZAN 17 Jan 2008, 12:35
საქართველოსი არ ვიცი და რუსეთში Царь მე მგონი იგივე იყო რაც რომში იმპერატორი(მაგასაც ხო მეფე არ ერქვა).

Posted by: Icewinds 17 Jan 2008, 12:36
Король - რუსულში გვხვდება კარლ დიდის დროიდან, როდესაც მან ფაქტიურად გააერთიანა ევროპა. მანამდე გამოიყენებოდა "კონუნგი," ეს სიტყვა გვხვდება სკანდინავიურ ენებში. ზოგადად სკანდინავების გავლენის ქვეშ მოქცეულ ენებში გავრცელდა მეფის ეს ვარიანტი - King, Koenig და ა.შ. ლათინურთან უფრო მჭიდროდ დაკავშირებულ ენებში გვხვდება მეორე ვარიანტი, რომელიც წარმოიშვა ლათინური სიტყვიდან Rex. Roi, Rey, Re და ა.შ.

Царь - არის დამახინjებული Ceasar. როდესაც გამეფდა პეტრე, მან გადაწყვიტა საკუთარი თავისთვის ეწოდა კეისარი და არა იმპერატორი, შედეგად მივიღეთ Царь, "ცეზარის" გადმორუსულებული ვარიანტი.

Posted by: Chkoni 17 Jan 2008, 12:50
QUOTE
რატომ არის რუსები რუსეთისა და საქართველოს მეფეებს Царь-ს რომ ეძახიან, ხოლო დასავლეთ ევროპის მონარქებს Король-ს?

Король ნასესხებია ფრანკი იმპერატორის კარელ დიდის (742-814) სახელიდან (ძვ. ზემოგერმანული Karal, Karl, ლათინური Carolus Magnus). მისი პირვანდელი მნიშვნელობა რუსულში არის "ევროპელი მონარქი". დღესდღეობით განზოგადებულია. მაგ. король Иордании, король Саудовской Аравии, король джаза და სხვ.
როდესაც რუსებმა ქართველი მეფეები გაიცნეს, მაშინ კაროლი მხოლოდ ევროპელზე ითქმოდა. ამიტომ ტრადიციულად ქართველი მეფე არის "ცარი".
* * *
QUOTE
Царь - არის დამახინjებული Ceasar. როდესაც გამეფდა პეტრე, მან გადაწყვიტა საკუთარი თავისთვის ეწოდა კეისარი და არა იმპერატორი, შედეგად მივიღეთ Царь, "ცეზარის" გადმორუსულებული ვარიანტი.

Царь მოდის ძველრუსული Цьсарь-იდან, რომლის წყაროც ნამდვილად Саеsаr არის.
ეს ტიტული პირველად ივან გროზნიმ მიიღო 1547 წ.

Posted by: აღასპერი 17 Jan 2008, 16:39
humanoidi


აქეთ wink.gif

Posted by: humanoidi 17 Jan 2008, 19:57
Icewinds
TARZAN
Chkoni
დიდი მადლობა. გასაგებია ყველაფერი. smile.gif

აღასპერი
wink.gif

Posted by: abdaubda 31 Jan 2008, 17:11
და ქართულ- რუსული არ მოგეპოვებათ? baby.gif

Posted by: აღასპერი 31 Jan 2008, 20:20
abdaubda


არ არსებობს no.gif

Posted by: ceceiron 2 Feb 2008, 20:04
Nokia 6555 review

Subdued elegance and decent feature set give Nokia 6555 its edge in the crowded midrange. The two quality displays and great keypad provide for comfortable handling, while 3G support adds to the excitement with this elegantly tall and sleek





აი აქ რა წერია მაინტერესებს დეტალურად რა.......

Posted by: xachapuridze 2 Feb 2008, 20:44
ქართულ-რუსული ლექსიკონი გამოსაცემად გამზადებული უდევთ ენათმეცნიერების ინსტიტუტში და გამომცემელს ეძებენ.

Posted by: avelumia 2 Feb 2008, 20:59
irakliii
QUOTE
რუსულ-ქართული, ქაეთულ-რუსული ლექსიკონი არსებობს საერთოდ? მაგრად მინდა

მეეც, ზოგჯერ ისე მჭირდება
* * *
მე ინტერნეტში მჭირდება ხოლმე smile.gifsmile.gifsmile.gif
აღარ შემიძლია 180 სექონდის (სინამდვილეში კი მთელი 3 წუთის)ლოდინი, რომ დაიპოსტოს (ეს ისე თემის გარეთ smile.gif)

Posted by: H2O 2 Feb 2008, 21:17
მესაჭიროება ქარტულ გერმანული ლექსიკონი
გთხოვთ მომხედოთ რა მეც cry.gif

Posted by: Hyperzet 2 Feb 2008, 22:34
Подчиненная элегантность и приличный набор особенностей дают Nokia 6555 его края в переполненном среднем диапазоне. Два показа качества и большая вспомогательная клавиатура обеспечивают(предусматривают) удобную обработку, в то время как 3G поддержка добавляет к волнению с этим изящно высокий и гладкий


ასე თარგმნა პრომპტმა, თუ რუსული გესმის..

Posted by: აღასპერი 3 Feb 2008, 22:59
avelumia
QUOTE
მე ინტერნეტში მჭირდება ხოლმე



სწორედ ინტერნეტში არაა, თორემ სახლში კი მაქვს რუსულ - ქართული და ქართულ - რუსული, უზარმაზარი ლექსიკონები biggrin.gif

H2O
QUOTE
მესაჭიროება ქარტულ გერმანული ლექსიკონი


ოო, ეგ არ ვიცი.

"განათლებაში" შეიხედე, რამდენიმე ისეთი თემაა, სადაც უპრობლემოდ დაგეხმარებიან.
ან თუნდაც აქ.
ფორუმზე ბევრი გერმანისტია.

ინგლისურ - გერმანული კი წინა გვერდებზე დავდე.

Posted by: Spin 3 Feb 2008, 23:44
QUOTE (სეპია @ 16 Jan 2008, 11:07 )
Down to earth - Вплоть до земли - ქართულად რა გითხრა - მიწამდე....

Down to earth person პრაქტიკულ და რეალისტურ ადამიანს ნიშნავს. ასევე არაქედმაღლურსაც ნიშნავს, მაგალითად შეიძლება ადამიანს ჰქონდეს მაღალი სოციალური სტატუსი, მაგრამ უბრალო ადამიანივით იქცეოდეს

Posted by: სეპია 4 Feb 2008, 00:36
ოოო მაგდენი ნამდვილად არ ვიცდი smile.gif

Posted by: abdaubda 4 Feb 2008, 15:48
ინგლისურ- რუსული? sad.gif მეც ინტერნეტში მჭირდება რათქმაუნდა ...

Posted by: აღასპერი 4 Feb 2008, 16:19
abdaubda

http://forum.ge/?showtopic=33769225&view=findpost&p=7038061

Posted by: აღასპერი 6 Feb 2008, 22:13
H2O


ვიპოვე


http://www.foreignword.com/dictionary/Georgian/default.htm

წინა გვერდებზე დამიდია.

Posted by: cesdeba 7 Feb 2008, 23:56
ჰეეელპ და მერე მეც გამოგადგებით yes.gif

გამიქართულეთ. user.gif

Posted by: VINCENTo 8 Feb 2008, 02:12
*ციფრული კვირაში-7 დღიანი ტაიმერი საათით, წუთების ზუსტი დაყენებით, 1 ფუნქციის, არ რამდენიმეს ერთად დაყენებით:
ინტეგრირებული ციფრული ტაიმერი დანესტიანების( რაზეა ლაპარაკი რომ დაგეწერა, უფრო ზუსად ვთარგმნიდი) ფროფილისთვის, მაქსიმუმ 4 სეგმწნტით. ყოველი სეგმენტს დაყენება შეიძლება 1 წთ. დან 999 საათამდე.

1)დაყოვნება ON (ჩართული)
2)გათბობა UP (მომატება)
3)HOLD (გაჩერება) ან HOLD >set temperature (შერჩეულ ტემპერატურაზე გაჩერება (ავტომატურად იჭერს ეტყობა მაგ. 20 გრადუსს)) დამოკიდებულია გაჩერების დროის გარანტიაზე
4)COOLING DOWN(გაგრილება)

*LOOP (გამეორების) ფუნქცია, რომ გაიმეოროს პროფილი 1 დან 99 ჯერამდე, ან უსასრულოდ.
*ციფრული ეკრანი(LED) რომელზეც ჩანს დაყენების ყველა პარამეტრი, როგორიცაა: ტემპერატურა, კვირის დღეები, დრო, პროგრამის სტატუსი და დაყენების პარამეტრები(1, 2, 3, ...)
*ეკრანის რესოლუცია (როგორ ანახებს) : დაყენების დროს -- 0,5C სიზუსტით; აქტუალური(მოცემულ დროს) ტემპერატურა : 0,1 ......99,9c მდე, 0,5...100c-ს ზევით. (გამოდის, რომ ირჩევ აქტუალური ტემპ. ჩვენების შკალას 0,1 ან 0,5)

დანარჩენი შეგიძლია დაიკიდო, გარანტიებს და სეტიფიკატებს ეხება.
QUOTE
მერე მეც გამოგადგებით

შოკოლადის ტორტს ველი biggrin.gif

Posted by: sab100 8 Feb 2008, 02:32
რუსულუ ვინც იცით გამოგადგებათ smile.gif http://babelfish.altavista.com/tr

Posted by: cesdeba 9 Feb 2008, 00:59
VINCENTo
გაიხარე ძალიან. ძალიან.

და ეს დამრჩა:

ესეც რა ვინმემ smile.gif

Top bumper
Joint and hitch for coupling unit
castors with central break
Doors sound-suppressed
Silicon profiled sealing


Posted by: წკაპო 9 Feb 2008, 01:07
QUOTE
ინგლისურს ვინც ფლობს
ენებს რუსულად ფლობენ. ქართულად ენები იციან.

Posted by: cesdeba 9 Feb 2008, 11:27
QUOTE (cesdeba @ 8 Feb 2008, 23:59 )
VINCENTo
გაიხარე ძალიან. ძალიან.

და ეს დამრჩა:

ესეც რა ვინმემ smile.gif

Top bumper
Joint and hitch for coupling unit
castors with central break
Doors sound-suppressed
Silicon profiled sealing

user.gif user.gif user.gif help.gif

Posted by: mrguga 9 Feb 2008, 16:23
დძალიან გთხოვთ ვიღაცამ გადამითარგმნეთ [მუს მირაგედუკ]

Posted by: MachiavellitheDON 10 Feb 2008, 22:42
QUOTE (mrguga @ 9 Feb 2008, 16:23 )
დძალიან გთხოვთ ვიღაცამ გადამითარგმნეთ [მუს მირაგედუკ]

რას მეუბნები

რას მელაპარაკები

აი ამას ნიშნავს

Posted by: mrguga 16 Feb 2008, 15:21
QUOTE
MachiavellitheDON

მადლობა გაიხარე smile.gif

Posted by: :basti: 18 Feb 2008, 22:57
schatz - რას ნიშნავს ვინმე მეტყვით?

Posted by: skyline 19 Feb 2008, 02:03
"на свои страх и риск" აი ეს გამოთქმა მჭირდება ინგლისურად სასწრაფოდ... იცის ვინმემ?? (მეტია არაა ჩემი მტერი sad.gif )

Posted by: bja 19 Feb 2008, 02:10
skyline

at one's own risk/responsibility

:basti:
საგანძური

Posted by: skyline 19 Feb 2008, 02:12
ძაან დიდი მადლობა.. smile.gif ..........................

Posted by: cesdeba 9 Mar 2008, 15:55
საკუთარ კაპიტალთან მიმართებაში დასაშვები ზღვრული თანხა

ინგლისურად user.gif

Posted by: asphurcela 10 Mar 2008, 16:07
სასწრაფოდ მჭირდება ინგლისურად "სადღობელი"
ნუ დამზარდებით

Posted by: _JABA_ 21 Mar 2008, 23:09
გამარჯობათ ამ წინადადებების გადატარგნმა მინდა ქართულ ენაზე, იქნებ დამეხმაროთ ვინმე, ისე მინდა ითარგნმოს რომ ქართულად აზრი სწორი და გასაგები იყოს
მადლობა წინასწარ smile.gif
The requested URL could not be retrieved

--------------------------------------------------------------------------------

While trying to retrieve the URL:

The following error was encountered:

Access Denied.
Access control configuration prevents your request from being allowed at this time. Please contact your service provider if you feel this is incorrect.

Your cache administrator is

Posted by: ეგრი 22 Mar 2008, 02:07
მოთხოვნილი რესურსის უნიფიცირებული მაჩვენებელი ვერ მოიძებნა.
----------------------------------------------------------
რესურსის უნიფიცირებული მაჩვენებლის . . . ძიებისას
თავი იჩინა შემდეგმა შეცდომამ:

შესვლა აკრძალულია.
შესვლის მაკონტროლებელი კონფიგურაცია ამჟამად კრძალავს მოთხოვნის შესრულებას. თუ მიგაჩნიათ, რომ ეს არასწორია, გთხოვთ დაუკავშირდეთ მომსახურების მომწოდებელს.

თქვენი მაღალსიჩქარიანი მეხსიერების ადმინისტრატორია
===========================================================
პ.ს. ისე ყველაზე ნაღდია ქვევით იკითხო - გაქართულებაში. wink.gif

Posted by: _JABA_ 22 Mar 2008, 09:23
შენ გაიხარე smile.gif უღრმესი მადლობა 2kiss.gif

Posted by: macciavelli 26 Mar 2008, 14:01
Target agencies რამე ტკბილხმოვანი თარგმანი მინდა რა user.gif


სამიზნე სააგენტოებად მეც გადავთარგმნი biggrin.gif

Posted by: UK_addicted 27 Mar 2008, 23:29
ფრანგულ - რუსული ან ფრანგულ - ინგლისური ლექსიკონი ხომ არ გეგულებათ სადმე?
წინასწარ მადლობა

Posted by: Simperia 29 Mar 2008, 20:42
QUOTE
ლეკვი ლომისა სწორია ძუ იყოს თუნდაც ხვადია



Львeнoк львeнкoм ocтaeтcя, бyдь тo caмкa иль caмeц

რუსთაველს მაინც ჩახედეთ... და მერე იღადავეთ tongue.gif
http://smiles2k.net/big_smiles/4/index.htmlhttp://smiles2k.net/big_smiles/4/index.htmlhttp://smiles2k.net/big_smiles/4/index.htmlhttp://smiles2k.net/big_smiles/4/index.html
გაკოცოთ?
არ გაკოცებთ tongue.gif

Posted by: Girl 31 Mar 2008, 13:58
მაპატიეთ ვერ ვიპოვე თემა სადღაც იყო ასეთი შეკითხვები , მოდერი თუ საჭიროდ ჩათვლის გადაიტანს შეკითხვას შესაბამის თემაში.
(ოღონდ მეც მითხარით ის თემა სად იქნება biggrin.gif )

მაინტერესებს სიტყვა საქტექნიკა ქართულად რომ დავწერო სწორია თუ არა, თუ რამე სხვა შესატყვისი არსებობს. სააბაზანო ტექნიკა ან რა ვიცი რა უფრო ლამაზი იქნება. მადლობთ user.gif

Posted by: Taba 31 Mar 2008, 14:07
Girl
QUOTE
საქტექნიკა

სატექნიკა

Posted by: ფარსმანი 31 Mar 2008, 14:09
სულ ეს იყო, კაცო?
-------------

Posted by: Girl 31 Mar 2008, 14:29
Taba
QUOTE
საქტექნიკა

სანტექნიკა

უი სორრი biggrin.gif ხო სანტექნიკა


და.. სულ ეს იყო?? rolleyes.gif

Posted by: Taba 31 Mar 2008, 14:46
Girl
QUOTE
და.. სულ ეს იყო??

აბა რა ვიცი , სანტექნიკას გააჩნია smile.gif
ისე სააბაზანო კი არა სანიტარულიდან მოდის ეგ სიტყვა, თორემ სააბტექნიკა იქნებოდა wink.gif
ბერძნულად ჰიდრავლიკა ჰქვია , სანტექნიკს ჰიდრავლიკოსი , ჩვენ ალბათ რუსულიდან გადმოვიღეთ

აფონია გონი რუბლ © კინოფილმი "აფონია" - სანტეხნიკ

Posted by: LOLZ 31 Mar 2008, 20:24
ინგლისურად როგორაა "სამართალდამცავი ორგანოები?"

Posted by: macciavelli 31 Mar 2008, 20:25
LOLZ
QUOTE
ინგლისურად როგორაა "სამართალდამცავი ორგანოები?"

правоохранительные органы
   law machinery
© Lingvo 12

თუმცა მგონი უფრო law-enforcement გამოიყენება

Posted by: ZVIOS SULI 1 Apr 2008, 10:54
სვეჟაია პლოტ-ს როგორ თარგმნიდით?!

Posted by: isev is 6 Apr 2008, 23:52
I have dispatched the following item to you on Thu, 03 Apr, 2008. You should be receiving it shortly.

Once your item arrives in satisfactory condition, please leave feedback for me. I will do the same for you.
ეს წინადადება გადამითაგმნეთ თუ არ შეწუხდებით. "მიღებულია და გაგზავნილი "უნდა იყოს მგონი,

Posted by: vampiria 6 Apr 2008, 23:57
მე გამოგიგზავნეთ ეს ნივთი ხუთშაბათს, 3 აპრილ, 2008. თქვენ ის მალე უნდა მიიღოთ

როგორც კი თქვენი ნივთი ჩამოგივათ დამაკმაყოფილებელ მდგომარეობაში, გთხოვთ შემატყობინოთ. მეც იგივენაირად მოვიქცევი.

Posted by: isev is 6 Apr 2008, 23:58
vampiria
დიდი მადლობა smile.gif

Posted by: abdaubda 8 Apr 2008, 14:43
ესპანურ-ინგლისური ან ინგლისურ- ესპანური (ორივე პრინციპში) არ გინახავთ ? rolleyes.gif

Posted by: ninichka1 9 Apr 2008, 18:07
abdaubda
QUOTE
ესპანურ-ინგლისური ან ინგლისურ- ესპანური (ორივე პრინციპში) არ გინახავთ ? 

ლინგვო გადმოწერე და რამოდენიმე ენა არის შიგ მათ შორის ესპანურიც smile.gif
ისა და ესპანურის კარგი მასწავლებელი ხომ არ გეგულება სადმე? sad.gif

Posted by: Antigone 9 Apr 2008, 18:16
abdaubda
http://www.freelang.net/dictionary/index.html

აქ არის ოფლაინ ლექსიკონები ძალიან ბევრ ენაზე. მე ფრანგულ-ინგლისურს (და პირიქით) და ბერძნულ-ინგლისურს ვიყენებ და კმაყოფილი ვარ.

Posted by: abdaubda 10 Apr 2008, 19:19
ninichka1
OK,არა სამწუხაროდ არ ვიცი sad.gif
Antigone
გაიხარე wink.gif კარგი ლექსიკონია და ესეც smile.gif
http://www.freedict.com/onldict/spa.html

Posted by: revolucioneri 14 Apr 2008, 02:13
აბა, ეს თვლები ქარტულად როგორ იქნება?
carnelian
chalcedony

Posted by: mister_wonder 17 Apr 2008, 04:38
ძალიან გთხოვთ, მიშველეთ და გადამითარგმნეთ შემდეგი ტერმინები:

Net present value
internal rate of return
return
interest rate
scarcity of capital
payback period
budget constraint
derivative

დიდი მადლობა წინასწარ

მოდერ, აცოცხლე რა ცოტა ხანი თემა, მაგრად მჭირდება და მერე თუ გინდა, მოკალი! user.gif

Posted by: Taba 17 Apr 2008, 13:50
mister_wonder
მთლად ჭეშმარიტება wink.gif არაა, მაგრამ მე ასე მესმის:

Net present value - მიმდინარე სუფთა შემოსავალი (თანხა)
internal rate of return - შემოსავლის შიდა ნორმა (%)
return - ???
interest rate - საპროცენტო განაკვეთი (კოეფიციენტი)
scarcity of capital - საარსებო კაპიტალი (თანხა)
payback period - თვითღირებულების დაფარვის ვადა (დროის პერიოდი)
budget constraint - ფასების ცვლილებით გამოწვეული ბიუჯეტის ცდომილება (მისი დათვლისა და რეალურად შემოსავლების დროს ფასების სხვაობით გამოწვეული)
derivative - წარმოებული(შედგენილი) ფინანსური საშუალება


Posted by: avenged7fold 17 Apr 2008, 13:53
QUOTE
return


დაბრუნება smile.gif


Posted by: Taba 17 Apr 2008, 13:56
avenged7fold
QUOTE
დაბრუნება

რისი დაბრუნება? მემგონი საკრედიტო გარანტიის გაყიდვიდან ამოღებული თანხაა, მაგრამ ზუსტად არვიცი

Posted by: ეგრი 17 Apr 2008, 20:30
Taba
avenged7fold
მდააა. biggrin.gif

mister_wonder
Net present value - წმინდა მიმდინარე ღირებულება.
internal rate of return - უკუგების შიდა განაკვეთი.
return - უკუგება.
interest rate - სესხის პროცენტი, სარგებლის პროცენტი.
scarcity of capital - კაპიტალის დეფიციტი.
payback period - ამოგების პერიოდი.
budget constraint - საბიუჯეტო შეზღუდვა.
derivative - წარმოებული, დერივატივიც იხმარება მგონი.

აწი ბიზნესში და ეკონომიკაში იკითხე ხოლმე. wink.gif

Posted by: ratom86 19 Apr 2008, 19:38
დავრეგისტირრდი ერთერთ უცხოურ ჰოსტინგზე და არ მიაქტიურებენ ექაუნტს და მომწერეს ეს


In order to authenticate, and activate your account, we will ask that
you provide us with a copy of your passport, or government issued photo
ID. To avoid added delays, please keep file sizes under 5megs, colour
images are preferred, and only gov't issued documents from the country
listed in your address are accepted as we need to verify both identity
and place of residence.

You can send this to us by fax/e-mail:

Fax: (610) 560 1501 - Please include your Customer ID as shown in the
salutation.

E-mail: security-team@1and1.com - Please just reply to this e-mail with
a scanned copy of the document(s) attached. Acceptable formats for the
attachment include: .gif, .pdf .png, .jpg (preferred).

If you have any questions, you can also reach us by phone at
877-206-4253.

Your account has not been activated, nor has any billing taken place at
this time. We will not activate this account until we can properly
verify your ID status. If this information has not been received in
three (3) business days this account will be terminated in accordance
with our T&C

http://order.1and1.com/xml/order/Gtc



რა უნდათ მოკლედ დაწერეთ რა გთხოვთ cry.gif

Posted by: Ze Moreira 19 Apr 2008, 20:53
ratom86
რა და შენი პირადობა დააქსეროქსე და გამოგვიგზავნეო boli.gif

Posted by: paranoidis_dzma 19 Apr 2008, 21:00
ratom86
შენი პასპორტის კოპიო გამოგვიგზვანე სადაც შენი სახელი და გვარი ეწერებაოო .. smile.gif ან სახელმწიფოს მიერ გაცემული რაიმე პირადობის დამადასტურებელი მოწმობა ( სადაც ალბათ ინგლისურად გეწერება სახელი, აბა ქართული მაგათ რა ეცოდინებათ ? biggrin.gif )

გააგზავნე ფაქსით ამ ნომერზე და მიუთითე მომხმარებლის ნომერ ( Customer ID )
QUOTE
Fax: (610) 560 1501 - Please include your Customer ID as shown in the
salutation.


იმეილით მიიღება მხოლოდ .gif, .pdf .png, .jpg (სასურველი) ფორმატის ფაილები :
QUOTE
E-mail: security-team@1and1.com - Please just reply to this e-mail with
a scanned copy of the document(s) attached. Acceptable formats for the
attachment include: .gif, .pdf .png, .jpg (preferred).


დამატებითი კითხვებისათვის დარეკე ამ ნომერზე:
QUOTE
If you have any questions, you can also reach us by phone at
877-206-4253.


თუ 3 სამუშაო დღეში არ გაუგზავნი, ავტომატურად გააუქმებენ რეგისტრაციის პროცესს smile.gif

Posted by: manzareka 20 Apr 2008, 00:29
კაროჩე რაღაც დამავალეს რაა.. უნდა გავაკეთო ხვალამდე..

ბაზრობს რაღაც დაწესებულების თანამშრომელი და იძახის.. რომ სადაზღვეო კომპანიაში არის ანდერაიტების დეპარტამენტიო..

და მაინტერესებს ეხლა აუცილებლად და სასწრაFოდ.. ეს ანდერაიტი ინგლისურად როგორ იწერება და რას ნიშნავს..

ჰელპ მეეეეე..

Posted by: kardu 20 Apr 2008, 00:34
ვახ, მე რავიცი ეგ რა არის??? მაგრამ სავარაუდოდ უნდა იწერებოდეს underright ან underrite
არ ვიციsmile.gif

Posted by: manzareka 20 Apr 2008, 00:37
kardu
გაიხარე..

მართალია ვერ ვიპოვე მაგრამ მაინც.. smile.gif

Posted by: gabarzgaleba 20 Apr 2008, 00:47
kardu
QUOTE
ვახ, მე რავიცი ეგ რა არის??? მაგრამ სავარაუდოდ უნდა იწერებოდეს underright ან underrite
არ ვიცი


შენც კაი ფრუქტი ხარ რა შე რაჭველო შენა biggrin.gif

Posted by: Milkman 20 Apr 2008, 00:47
http://en.wikipedia.org/wiki/Underwrite

Posted by: manzareka 20 Apr 2008, 00:50
რაჭველობის ბრალია ტო?.. sad.gif

Milkman
დიდი მადლობა მილკ.. მაგრამ ინგლისური არ ვიცი.. sad.gif

Posted by: gabarzgaleba 20 Apr 2008, 00:55
ცოტა უფრო მარტივი რამე გვკითხე რა... (ყიფშიძე, ყიფშიძე...) biggrin.gif

Posted by: Milkman 20 Apr 2008, 00:59
manzareka
ახ ზუსტად არ მახსოვს ეხა.. მარა როგორც მახსოვს ეს არის იტოგში ადრე ბანკები რაღაც ვალდებულებებს იღებდნენ თავისთავზე სარისკო საქმიანობებზე რაღაც პრემიის სანაცვლოდ, ხოდა იმ რისკის ნუსხის ქვეშ აწერდნენ თავის სახელს და ამიტომ ეწორდა under writing
ისე საბანკო/ეკონომიკურ განყოფილებაში იკითხე და ზუსტ და დეტალურ პასუხს გაგცემენ..

Posted by: manzareka 20 Apr 2008, 01:08
gabarzgaleba
givi.gif ..

Milkman
კაი კაცი ხარ.. სპასიბა.. smile.gif

მგონი ეგაა..

Posted by: israfel 20 Apr 2008, 03:24
ეგ არის ეგ არის, ზუსტად ახსნა (სორი, ცოტა გვიან ვნახე მესიჯი)
underwrite [ ] ; underwrote , - underwritten 1) подписывать(ся) 2) принимать на страх (напр., товары) 3) гарантировать, ручаться 4) подтверждать в письменной форме

Posted by: ხორხე 20 Apr 2008, 09:35
ratom86

ავატარზე თუ შენ ხარ შემიძლია დაგეხმარო


შევხვდეთ, დავილაპარაკოთ

Posted by: დელფი 20 Apr 2008, 12:35
ხორხე
მაო არა, ჩან კაი შის ნაწარმოებები კიდო! biggrin.gif

Posted by: DON_QUIJOT_DE_LA_MANCHA 21 Apr 2008, 12:06
israfel
ეს არის სიტყვის ახსნა და არა სადაზღვევო ტერმინის. ანდერრაიტინგი არის რისკების გამოვლენა-შეფასება-პროგნოზირების საქმიანობა, იწერება underwriter და უფრო კონკრეტულ პასუხს გაგცემენ ბიზნესსა და ეკონომიკაში დაზღვევის FAQ-შI

Posted by: აღასპერი 22 Apr 2008, 00:34
tamunia_ch

თამუნია, პირველ რიგში, ბოდიში, დახურულ თემაში რომ ვპოსტავ.
PM იმიტომ არ მოგწერე, რომ მინდა თემის ავტორმაც წაიკითხოს (სხვებმაც).

მოდერატორებთან სასაუბრო თემა კი არაა.

იმის თქმა მინდოდა. რომ ასეთი თემები რომ გაიხსნება,
QUOTE
ჩემი თხოვნა იქნება: სხვა დროს მსგავსი თემები გახსენი ფლეიმში.

ეგ არ თქვა.
მეცნიერებაში გამოუშვი ხოლმე

http://forum.ge/?f=83&showtopic=33769225

კისი მასეთ თემებს მაინც მეცნიერებაში მიგზავნის.

თუ ტემას არ დახურავ და პირდაპირ გამოგზავნი, არც ეგ იქნება პრობლემა.
(არ ვიცი სხვა დროს რა ხდება, მაგრამ მინდოდა რომ გცოდნოდათ.)
კიდევ ერთხელ ბოდიში.

Posted by: tamunia_ch 22 Apr 2008, 00:47
აღასპერი
QUOTE
თუ ტემას არ დახურავ და პირდაპირ გამოგზავნი, არც ეგ იქნება პრობლემა. (არ ვიცი სხვა დროს რა ხდება, მაგრამ მინდოდა რომ გცოდნოდათ.) კიდევ ერთხელ ბოდიში.

დიდი მადლობა smile.gif

არ ვიცოდი იმ თემის შესახებ და ამიტომ დიდი მადლობა რჩევისათვის 2kiss.gif

Posted by: manzareka 23 Apr 2008, 01:19
israfel
DON_QUIJOT_DE_LA_MANCHA

დიდი მადლობა.. smile.gif ..

და ბოდიში შეწუხებისთვის..

მართლაც, რომ ეგ არის.. გავეკეთე უკვე.. smile.gif

Posted by: pexuca 4 Jun 2008, 20:31
სასწრაფოდ მჭირდება ქართულ - რუსული ლექსიკონი თუ ვინმემ იცით სად ვნახო მომწერეთ ან ლინკი დადეთ

Posted by: აღასპერი 4 Jun 2008, 20:34
pexuca


არ არსებობს no.gif


Posted by: Ni-L 8 Sep 2008, 15:00
ძვირფასო ბერძნულის მცოდნეებო !ძალიან გთხოვთ დამეხმაროთ და შეძლებიოსდაგვარად გადამითარგმნოთ. არვიცი როგორ ვიხმარო,
მადლობა ყველას წინასწარ.....
smile.gif

http://imageshack.us
http://g.imageshack.us/g.php?h=254&i=image002ok0.jpg
http://imageshack.us
http://g.imageshack.us/g.php?h=254&i=image004us3.jpg
http://imageshack.us
http://g.imageshack.us/g.php?h=144&i=image005vy7.jpg
* * *
დავიჯერო არავინ არ იცის ბერძნული?sad.gifsad.gifsad.gif
* * *
აპ....................................................................................

Posted by: donvaso 9 Sep 2008, 10:05
დაეხმარეთ კეთილო და ტკბილო ხალხო...................


smile.gif smile.gif smile.gif

Posted by: Antigone 9 Sep 2008, 10:44
ოკ.

მოდი, მიმდევრობით მივყვები:

1. მასაჟი და სასურველი არის აქერცვლა.

იღებთ ტუბიკს ხელით ისე, რომ სახურავი კარგადაა დახურული. სპეციალური სახურავით დაისრისეთ კანი ჰორიზონტალური და ვერტიკალური მოძრაობებით. კანი მოაპრიალეთ ისე, რომ
მზად იყოს პროდუქტის შესაწოვად.

2. პროდუქტის გამოყენება

მოხსენით სახურავი. მთელს არეზე წაისვით გელი და შეიზილეთ წრიული მოძრაობებით პროდუქტის სრულ შეწოვამდე.

3. გაწმენდა

გამოყენების შემდეგ მჭიდროდ დახურეთ ტუბიკი და კარგად გარეცხეთ სახურავი, სანამ სრულიად არ გაიწმინდება ნარჩენებისგან. კარგად გააშრეთ ყუთში კვლავ ჩადებამდე.

Posted by: donvaso 9 Sep 2008, 10:51
Antigone
გაიხარეეეეეეეეეეეეეე

2kiss.gif

Posted by: Ni-L 9 Sep 2008, 10:55


Antigone

უღრმესი მადლობაააააა 2kiss.gif
გაგახაროს ღმერთმაsmile.gif


Posted by: Grim CreepeR 18 Sep 2008, 17:39
ქართულ - ინგლისური ___________ translate.ge - თთქმის რაც მაინტერესებს ყველაფერია wink.gif

და მე მჭირდება ქართულ - გერმანული
ქართულ - იტალიური
ქართულ - ფრანგული ონლაინ ლექსიკონები, თუ ვინმემ იცით.... ფაჟალსტა... smile.gif

Posted by: katleta 30 Oct 2008, 01:20
In psychology, the term ritual refers to a repetitive, systematic behavioral process enacted in order to neutralize or prevent anxiety and is a symptom of obsessive-compulsive disorder

გთხოვთ ზუსტად გადამითარგმნეთ რა აქ რა წერია ვისაც შეუძლია? ვერაფერი გავიგე პლზ.

Posted by: spiders 30 Oct 2008, 01:54
ფსიქოლოგიაში, ტერმინი "რიტუალ" მოიცავს განმეორებით, სისტემატური ხასიათის მოქმედებით პროცესს, წარმოქმნილს იმისათვის რომ მოხდეს მღელვარების განეიტრალება და ობსესსივე-ცომპულსივე აშლილობის პრევენცია


რაღაც ცოტა ვერ გავიგე რა გადავთარგმნე და სომხური ელემენტებიც იგრძონბა მაგრამ მაინცbiggrin.gif


Posted by: GoodFella 30 Oct 2008, 02:25
behavioral ალბათ უფრო ქცევითი.
უფრო კორექტულად:
"................განეიტრალება და პრევენცია და ის წარმოადგენს(ალბათ რიტუალზეა საუბარი)obsessive-compulsive disorder-ს სიმპტომს.

obsessive-compulsive,ხო ეს ტერმინია,ქართულად როგორ იქნება არ ვიცი....რუსულად - Синдром навязчивых состояний.

რას კითხულობ ტო ამ შუაღამეს ხომ მშვიდობაა? biggrin.gif

Posted by: ცინიკოსი 30 Oct 2008, 03:24
ფსიქოლოგიაში ტერმინი რიტუალი აღნიშნავს სისტემატურ (ანუ განმეორებად) ქცევით პროცესს, ჩადენილს მღელვარების/შფოთის განეიტრალების ან თავიდან აცილების მიზნით. ის OCD-ის სიმპტომს წარმოადგენს

obsessive-compulsive disorder - ჩვენს ფსიქოლოგებს უნდა ჰკითხო ქვემოთ, როგორ გადმოქართულდება (დიდი შანსია, არ იცოდნენ). 'ხალხურად' - აკვიატებული აზრებით შეწუხებული ადამიანის დაავადებაა, ფსიქოლოგიური აშლილობა.

ბევრს აქვს იოლ ფორმებში
შეიძლება მეც პრინციპში, აუტისტივით ვარ


Posted by: vano_t 30 Oct 2008, 08:40
ცინიკოსი
QUOTE
ფსიქოლოგიაში ტერმინი რიტუალი აღნიშნავს სისტემატურ (ანუ განმეორებად) ქცევით პროცესს, ჩადენილს მღელვარების/შფოთის განეიტრალების ან თავიდან აცილების მიზნით. ის OCD-ის სიმპტომს წარმოადგენს

obsessive-compulsive disorder - ჩვენს ფსიქოლოგებს უნდა ჰკითხო ქვემოთ, როგორ გადმოქართულდება (დიდი შანსია, არ იცოდნენ). 'ხალხურად' - აკვიატებული აზრებით შეწუხებული ადამიანის დაავადებაა, ფსიქოლოგიური აშლილობა.

ბევრს აქვს იოლ ფორმებში
შეიძლება მეც პრინციპში, აუტისტივით ვარ

მასეც ითარგმნება: ობსესიურ-კომპულსიური დაავადება, ან ობსესია-კომპულსია.

katleta
კაი გემრიელი ნიკი გაქვს ისე biggrin.gif

ეგ ფრაზა ამბობს, რომ ნერვიულობის დროს ჩადენილ განმეორებით მოქმედებებს (მაგალითად ფრჩხილების კვნეტა, სახლში ათჯერ დაბრუნება რათა შეამოწმო კარები დაკეტილი დატოვე თუ არა და ა.შ.) ქვია რიტუალი და ახასიათებს ობსესიურ-კომპულსიურ დაავადებებს.

ობსესია ნიშნავს აკვიატებულ მოქმედებებს ან აზრს.

კომპულსია ნიშნავს უკონტროლო (არანებით) მოქმედებებს, რომლებსაც ვინმე ასრულებს ისე, თითქოს სხვა ვინმე აკეთებდეს მაგას. მაგალითად, კლეპტომანია ხო გაგიგია, მოპარვის პათოლოგიური მიდრეკილება. ამ დროს მოპარვა არის კომპულსიური, მოპარვა ინტენციური (ანუ ნებითი) არ არის. მომპარავი ამ დროს არ ფიქრობს, რომ მოიპაროს და სარგებელი ნახოს, არამედ სრულებით ავტომატურად და არანებითად სრულდება ყველაფერი.

Posted by: ცინიკოსი 30 Oct 2008, 21:13
vano_t
QUOTE
მასეც ითარგმნება: ობსესიურ-კომპულსიური დაავადება, ან ობსესია-კომპულსია.

გაიხარე
დიდი ხანია, მაინტერესებდა სხვათა შორის

კოტლეტსაც მადლობა

Posted by: zaxara27 23 Nov 2008, 13:39
ალბათ ყველას მოგეხსენებათ საქართველოში Grading სისტემა არის Excellent-Good ვინმემე ხომ არ იცით ჩაეთვალა როგორ იქნება ინგლისურად? ჩათვლებიც გვქონდა ზოგიერთ დისციპლინებში გახსოვთ ალბათsmile.gif

Posted by: neitraluri 23 Nov 2008, 13:53
qualified - მე ყველგან ესე მიწერია

Posted by: zaxara27 23 Nov 2008, 14:13
neitraluri
qualified სულ სხვა რამეს ნიშნავს ენგლისურად, თუმცა ჩაეთვალა ალბატ მხოლოთ ყოფილ საბჭოთა კავშირში იყო, სხვა ვარიანტები გაქვთ რამე?

Posted by: patriciia 23 Nov 2008, 14:25
შესაძლოა იყოს passed ნუ, ჩაეთვალა, გავიდა, რა.......

Posted by: madonna_Girl 23 Nov 2008, 14:26
zaxara27
აბა აქ ნახე smile.gif
http://translate.ge/ tongue.gif
QUOTE
შესაძლოა იყოს passed ნუ, ჩაეთვალა, გავიდა, რა.......


მეც ეგრე ვფიქრობ yes.gif

Posted by: patriciia 23 Nov 2008, 14:30
madonna_Girl
QUOTE
მეც ეგრე ვფიქრობ

ყველაზე მიახლოებული ეგ არის, მაგრამ საჭიროა, ზუსტად ვიცოდეთ, რას ხმარობენ თვითონ ისინი მაგ შემთხვევაში

Posted by: zaxara27 23 Nov 2008, 14:35
passed კი შეესატყვისება ჩაეთვალას მაგრამ უცხოელისთვის შეიძლება ნიშნავდეს რომ სტუდენტმა მიიგო მინიმალური ქულა რომელიც საკმარისი იყო დისციპლის ჩასაბარებლად

Posted by: Davion 23 Nov 2008, 15:23
passed-failed-საწინააღმდეგო
(confirmed-canceled ?)

Posted by: zaxara27 23 Nov 2008, 15:28
ვერ გავიგე რომელია ნუთუ არავის დაგჭირებიათ?

Posted by: neitraluri 23 Nov 2008, 15:34
zaxara27
QUOTE
qualified სულ სხვა რამეს ნიშნავს ენგლისურად, თუმცა ჩაეთვალა ალბატ მხოლოთ ყოფილ საბჭოთა კავშირში იყო, სხვა ვარიანტები გაქვთ რამე?


passed რომ მეწერა თვითონ შემიცვალეს, შენი გადასაწყვეტია

Posted by: zaxara27 23 Nov 2008, 15:42
neitraluri
და ვინ შეგიცვალა?

Posted by: TUTARAULI 23 Nov 2008, 15:44
მე ვიცი "სულ ცოტა" ინგლისური smile.gif

Posted by: patriciia 23 Nov 2008, 16:46
зачет 1) (вид проверки знаний) ≈ (end-of-term / final) test; (удостоверение прохождения части какого-л курса) credit сдавать зачет (по ) — take a test (in) получить / сдать зачет — pass a test не сдать зачет — fail a test поставить кому-л зачет — pass smb, give smb a pass не поставить кому-л зачет — fail smb мне поставили зачет по физике — they have passed me in physics проставить студенту зачет в зачетную книжку — sign the student's record book 2) (долгов) offset налог к зачету — offsettable tax разница относится в зачет будущих налоговых платежей — the difference is reckoned toward future payments of taxes 3) rating, event в командном зачете — in the team event в личном зачете — in the individual event

აჰა, თქვენ, ხომ გეუბნებოდით, passed იქნება-მეთქი , აი, შეიზლება signed იყოს.... ან final test

Test passed იქნება საუკეთესო ვარიანტი

Posted by: Irakli 24 Nov 2008, 05:15
Pass or Fail

+30 იმჰო-ტეპი-------------------------

Posted by: kopa 24 Nov 2008, 05:42
QUOTE
passed

ეგ არის სწორი...

Posted by: MegaBit 25 Nov 2008, 23:32
ძალიან გთხოვთ დამეხმარეთ ეს მართლა ძალიან მჭირდება


ინგლისურ ენაზე ვისაც შეუძლია დამიწერეთ ახალ წელს ხელოვნური ნძვის ხე ჯობია თუ ბუნებრივი.... თუ ხელოვნური რატომ ? და თუ ბუნებრივი რატომ? ოღონდ მხოლოდ ინგლისურ ენაზე ძალიან მოკლედ


P.S ვინმეს შეიძლება ეს თემა სასაცილოდ მოეჩვენოს მაგრამ ძალიან გთხოვტ სერიოზულად შეხედეთ ჩემს თხოვნას ამას ჩემთვის დიდი მნიშვნელობა აქვს.............. help.gif help.gif help.gif

Posted by: _LEONCIO_ 26 Nov 2008, 01:06
Well it is somehow a rhetorical question, which Christmas tree is better a natural one or artificial. As we all know, people from different backgrounds have different value characteristics and their opinion is widely different from each other. All nation has it's own believes which need to be taken into consideration. First of all let's talk about a natural Christmas tree. It has it's advantages as well as disadvantages. For example it is very beautiful when next to the Christmas table there is standing a green lovely nature tree with it's amazing flavor and charisma. It is full of Christmas toys and presents and it is also true it adds some extra motivating factors and feeling of fulfillment and pleasure. On the other hand we must say that while we have a natural Christmas tree in our home this tree is a result of a tree cut down which itself harms the nature and this fact can not be seen as positive one. In our country in the period of Christmas, there are thousand of trees cut down and sold than to customers. From the point of view of green party and environmental sources it is not admitable and such kind of person must be fined. On the other hand artificial Christmas tree is also very good and at the same time we are not hurting the nature. May be it is not as good as natural Christmas tree but the main and essential factor in this situation is not what kind of tree is there standing in our room, but rather than how it is decorated and how much funny and positive atmosphere it adds to our Christmas mood.


MegaBit
რავი რაც თავში მომივიდა დავწერე რა იმედია დაგეხმარება.წარმატებებიsmile.gif

Posted by: sabed 26 Nov 2008, 01:11
Christmas season brings about a boom in the demand for Christmas trees as everyone wants to own and decorate the Christmas tree in the honor of the festival of lights. Earlier people made it a point to get a fresh and natural pine tree for Christmas tree but with the changing times artificial Christmas trees gradually replaced the natural Christmas trees and more and more people started using the artificial Christmas trees. Easy to set up and easy to decorate, the artificial Christmas trees are surely considered better than the natural Christmas trees.There are many more advantages of using the artificial Christmas trees over the natural Christmas trees, which are regarded responsible for the rising popularity of the artificial Christmas trees. We here compile a list of the advantages of the artificial Christmas trees over the natural Christmas trees, which will help you in selecting the perfect Christmas tree for this Christmas.


The artificial Christmas trees come decorated with lights, Christmas ornaments , and other Christmas decorations, so that you don’t have to worry anymore about the Christmas tree decorations.
A normal artificial Christmas tree has an average life of fifteen years which can be extended to even twenty years with due care. Thus you don’t have to worry about getting a new Christmas tree for every Christmas season.
The artificial Christmas tree can be bought as per your choice and your requirements according to the size of your room where the Christmas tree would be places. There can be choices in natural Christmas trees also but unfortunately these choices are limited in the case of natural Christmas trees are limited.
The artificial Christmas trees are often illuminated with artificial Christmas lights. Thus you don’t have to worry about the lights to be used for the Christmas tree again and again for every season.
The artificial Christmas trees come in different shapes, sizes and colors, ranging from the pine trees to trees adorned with artificial snow, which offers you a wide variety of the Christmas trees to select from.
The artificial Christmas trees once set up need very little care and attention from your side which is not the case with the natural Christmas trees.
Some of the famous varieties of the artificial Christmas trees are the modern trees, outdoor artificial trees and feather artificial Christmas trees.

Thus stop looking for the natural Christmas trees and rush to the market to get the best artificial Christmas tree of your own choice.

ეს მეორე ვარიანტია სადაც ხელოვნურს ანიჭებენ უპირატესობას.

Posted by: MegaBit 26 Nov 2008, 11:01
ძალიან დიდი მადლობა ვინც გამომეხმაურეთ უღრმესი მადლობა !!!!!!!! თქვენ არც კი იცით როგორ გამახარეთ

Posted by: gio70gia 6 Dec 2008, 23:17
ვინც რუსული კარგად იცით თხოვნა მაქვს გადამითარგმნეთ ეს ტექსტი ზუსტად.

Попыткой обобщения географических представлений является «карта мира», где земля изображена в виде плоскости, пересечённой реками Тигром и Евфратом, сбегающими с северных гор, и окруженной мировым океаном, на поверхности которого она, видимо, мыслилась плавающей. Океан представлялся окруженным «плотиной небес», на которой покоилось несколько (три или семь) небесных сводов; под землёй мыслилась преисподняя («Великая гора»). Но географический кругозор вавилонских купцов-практиков был гораздо шире (к 1-му тыс. — от Испании до Индии).

Posted by: ეგრი 7 Dec 2008, 02:26
gio70gia

გეოგრაფიული წარმოდგენების განზოგადების მცდელობას "მსოფლიოს რუქა" წარმოადგენს, რომელზეც დედამიწა სიბრტყის სახითაა გამოსახული, ჩრდილოეთის მთებიდან გამოქცეული ტიგროსითა და ევფრატით არის დასერილი და მსოფლიო ოკეანით შემოსაზღვრული, რომლის ზედაპირზე მოცურავედაც იგი მოიაზრებოდა. ოკეანე "ცათა ჯებირით" გარშემორტყმული წარმოედგინათ. მას რამდენიმე (სამი ან შვიდი) ცის კამარა ეყრდნობოდა. დედამიწის ქვეშ ქვესკნელი მოიაზრებოდა ("დიადი მთა"). მაგრამ ბაბილონელ ვაჭარ-პრაქტიკოსთ გაცილებით ფართო თვალსაწიერი ჰქონდათ (1-ლი ათ. - ესპანეთიდან ინდოეთამდე)


არაფრის. smile.gif

Posted by: gio70gia 7 Dec 2008, 13:58
ეგრი
დიდი მადლობა მეგობარო!

Posted by: marja ivanovna 10 Mar 2009, 16:35
აი თურმე სად უნდა დამესვა ეს შეკითხვა:

”ნორმატიული აქტი” მითარგმნეთ ვინმემ კაკ მინიმუმ ინგლისურად მაინც, ან რუსულად რაააა
გერმანულ ვერსიას (რომელიც მჭირდება სინამდვილეში) მერე მე თვითონ დავადგენ შესაბამისად.
წინასწარ გმადლობთ

Posted by: gia70 20 Apr 2009, 00:03
როგორ გადავთარგმნო რუსულ ენაზე?

მერიის ზედამხედველობის სამსახური


Posted by: shato2008 20 Apr 2009, 00:24
როგორ გადავთარგმნო რუსულ ენაზე?

მერიის ზედამხედველობის სამსახური

Служба надзора мерии

Posted by: სეპია 20 Apr 2009, 02:11
Городскоая служба надзора мерии.

http://www.tbilisi.gov.ge/index.php?lang_id=RUS&sec_id=2383

Posted by: gia70 20 Apr 2009, 20:14
სეპია და shato2008 ძალიან დიდი მადლობა


Posted by: gia70 23 Aug 2009, 14:53
როგორ გადავთარგმნო რუსულ ენაზე?

რწმუნებულების პროექტი

Posted by: VisualBB 18 Dec 2009, 02:29
ხალხო, ადამიანებო დამეხმარეთ....

მოკლედ დიდი ხანი ვეძებდი ამ ყველაფერს


ვიპოვე ჩემი მფარველი წმინდანის ხატი რომელიც ძალიან იშვიათია საერთოდ და ამავ დროს მივაგენი ტროპარს და კონდაკს...

ანუ ლოცვა იგივე ამ წმინდანის მიმართ

ახლა დავწერ ამ ყველაფერს აქ და იქნებ თარგმნოთ კეთილო ხალხო

საქმე ეხება: წმინდა აკაკის (სინელი). "კლემაქსსა" შინა მოხსენიებული

Troparion of Sts. Thomas of Malea and Akakios of Sinai - Tone 4

O God of our Fathers, always act with kindness towards us; take not Your mercy from us, but guide our lives in peace through the prayers of Saints Thomas and Acacius.


Kontakion - Tone 2 Podoben: "Seeking the highest..."

Forsaking the world, you followed Christ from childhood. Emulating His voluntary humility, you cast down the prideful tyrant. All-wise and venerable Acacius, unceasingly pray for us all!


ბოდიშს ვიხდი მოდერატორეო ცოტახანი დატოვეთ ეს თემა

Posted by: agnia 18 Dec 2009, 17:09
ინგლისურიდან არ მითარგმნია, ქართული ჟამნიდან ვწერ წმ. აკაკის კლემაქსსა შინა მოხსენებულის ტროპარს და კონდაკს, თუმცა ინგლისური ტექსტი იგივე შინაარსისაა.

ტროპარი:
ღმერთო მამათა ჩვენთაო, რომელი ჰყოფ მარადის ჩვენ ზედა კეთილსა სახიერებისა შენისასა, ნუ განმაშორებ წყალობასა შენსა ჩვენგან, არამედ მათითა მეოხებითა მშვიდობით განაგე ცხოვრება ჩვენი

ინგლისურში მათითა მეოხებითას ნაცვლად წერია მეოხებითა Saints Thomas and Acacius - წმიდათა აკაკისა და თომასი, შესაბმისად შეიძლება მარტო აკაკის ხსენებაც


კონდაკი:
სოფელი ესე დაუტევე და ქრისტესა შეუდეგ სიყრმითგან, ყოვლად ბრძენო, აკაკი ღირსო, და მიბაძე მისსა ნებსით სიმდაბლესა, და დაამხუ ამპარტავნება მძლავრისა, მას ევედრე დაუცხრომელად ჩვენ ყოველთათვის.

Posted by: Takverelly 13 Jan 2010, 23:26
აბა ძმებო ერთი რამ მაინტერესებს biggrin.gif

მჭირდება რაღაცისთვის და ვერ ვთარგმნე... რაგაც სავარაუდო კი მაქვს...

თუ შეძლებთ ინგლისურად დამიწეროთ რაიმე მიმსგავსებური მაინც - უშიში ვითარცა უხორცო

Posted by: ეგრი 13 Jan 2010, 23:53
Takverelly
fearless as bodyless
მოგწონს?

Posted by: Takverelly 14 Jan 2010, 10:46
ხო შეიძლება. გმადლობ smile.gif

მეც მქონდა ჩემი ვარიანტი - Fearless as soul (სოულ ხო სულია და მგონი ეგრეც შეიძლება...) თქვენ რას იტყვით? ჩემი ვარიანტიც ნორმალურია?

Total war Kingdoms არსებობს ასეთი თამაში და იქ ერთ ერთ მოდიფიკაციაში ვსვამ საქართველოს და მეფის ეპითეტად მინდოდა ჩამესვა. თუ ვინმეს გაქვთ რამე სხვა ვარიანტიც გთხოვთ დაწერეთ და ავარჩიოთ საუკეთესო smile.gif

Posted by: LUCKY7 15 Jan 2010, 12:13
უცხო სიტყვათა ონლაინ ლექსიკონი ხომ არ იცით?

Posted by: xachapuridze 15 Jan 2010, 15:23
LUჩKY7
QUOTE
უცხო სიტყვათა ონლაინ ლექსიკონი ხომ არ იცით?

შედი წწწ.ნპლგ.გოვ.გე-ზე - ეროვნული ბიბლიოთეკის საიტია და იქ არის. უკაცრავად, ბმულის დადება არ ვიცი.

Posted by: ეგრი 15 Jan 2010, 15:38
xachapuridze
QUOTE
შედი წწწ.ნპლგ.გოვ.გე-ზე - ეროვნული ბიბლიოთეკის საიტია და იქ არის. უკაცრავად, ბმულის დადება არ ვიცი.

საიტზე რომ შეხვალ, ბრაუზერის მისამართის ველში გააკეთებ ქოფის, და მერე პოსტის ველში გააკეთებ ფეისთს.

სასურველია ღრმა ბმულზე, ანუ მარტო საიტზე კი არა, იმენნა smile.gif რესურსი სადაც დევს იქ შეხვიდე.
ანუ ასე: http://www.nplg.gov.ge/ კი არა,
არამედ ასე: http://www.nplg.gov.ge/frames.php?url=/dlibrary/coll/0001/000124/

Posted by: gia70 21 Feb 2010, 18:16
მოგესალმებით ყველას და მაქვს შეკითხვა.
როგორ ვთარგმნო რუსულ ენაზე საჯარო რეესტრი. ბაბილონით ვთარგმნე National Agency of Public Registry და პასუხად ესეთი ფრაზა მივიღე Национальное агентство по государственной регистрации

როგორია თქვენი აზრით ნათარგნის სისწორე?

გმადლობთ


Posted by: ეგრი 21 Feb 2010, 18:34
gia70
QUOTE
როგორია თქვენი აზრით ნათარგნის სისწორე?

ასე უფრო სწორი მგონია:
QUOTE
Национальное агентство государственного реестра

საჯარო რეესტრი არის ჩანაწერთა კრებული.
ხოლო შენ რომ თარგმნი ის ორგანიზაცია, ამ ჩანაწერების კრებულს ემსახურება.

Posted by: Shevchenko andrei 24 Feb 2010, 00:09
კი მაგრამ რუსულ ქართული ლექსიკონი როგორ არ არის? ან ქართულ რუსული

Posted by: ეგრი 24 Feb 2010, 00:24
Shevchenko andrei
QUOTE
კი მაგრამ რუსულ ქართული ლექსიკონი როგორ არ არის? ან ქართულ რუსული

არის.
საკმაოდ ხარისხიანიც.
მთლად გუგლის ტრანსლეითს ვერ ჰგავს, მარა ზატო აკადემიურია.

სამწუხაროდ ლინკი არ მახსოვს, მარა სწორად თუ დაგუგლავ იპოვი.

Posted by: მნაცაკანა 24 Feb 2010, 20:19
QUOTE
რუსულ ქართული ლექსიკონი

http://www.nplg.gov.ge/gwdict/index.php?a=contents&d=9

Posted by: Shurige 2 Mar 2010, 10:55
მნაცაკანა

თუ იცი და ამავე დროს არ დამზარდები, ЭСКЯ-ს ბმული დამიდე. მე დამავიწყდა.

არადა მჭირდება. რაღაც-რაღაცები უნდა შევანჯღრიო მანდ smile.gif
კი, ვიცი, მაინცდამაინც არ მოგეწონება ასეთი დამოკიდებულება ЭСКЯ-სა და ტრადიციული ეტიმოლოგიური წიაღსვლებისადმი, მაგ
რამ მაინც biggrin.gif

Posted by: მნაცაკანა 2 Mar 2010, 13:50
Shurige
QUOTE
ЭСКЯ-ს ბმული

უშუალოდ ეგ არა, მარა მაგაზე დაფუძნებული ბაზა იხ. http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=\data\kart\kartet&first=1
QUOTE
რაღაც-რაღაცები უნდა შევანჯღრიო მანდ

რომ შეანჯღრევ აქაც დასწერე რა.
QUOTE
კი, ვიცი, მაინცდამაინც არ მოგეწონება ასეთი დამოკიდებულება ЭСКЯ-სა და ტრადიციული ეტიმოლოგიური წიაღსვლებისადმი

აბსოლუტურად ნეიტრალური ვარ.

Posted by: Shurige 2 Mar 2010, 23:14
QUOTE (მნაცაკანა @ 2 Mar 2010, 13:50 )
Shurige
QUOTE
ЭСКЯ-ს ბმული

უშუალოდ ეგ არა, მარა მაგაზე დაფუძნებული ბაზა იხ. http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=\data\kart\kartet&first=1
QUOTE
რაღაც-რაღაცები უნდა შევანჯღრიო მანდ

რომ შეანჯღრევ აქაც დასწერე რა.
QUOTE
კი, ვიცი, მაინცდამაინც არ მოგეწონება ასეთი დამოკიდებულება ЭСКЯ-სა და ტრადიციული ეტიმოლოგიური წიაღსვლებისადმი

აბსოლუტურად ნეიტრალური ვარ.

გმადლობ

შენჯღრეულებს ყველას ვერა, მაგრამ ერთი რომელიმე განვიხილოთ მერე biggrin.gif

Posted by: lovetheme 13 Mar 2010, 23:26
ძალიან გთხოვთ მითხარით როგორ იქნება "მომავალი დიპლომატები" ინგლისურად.. future diplomats.. სწორიაა? user.gif

Posted by: Shurige 14 Mar 2010, 23:51
QUOTE (lovetheme @ 13 Mar 2010, 23:26 )
ძალიან გთხოვთ მითხარით როგორ იქნება "მომავალი დიპლომატები" ინგლისურად.. future diplomats.. სწორიაა? user.gif

და კიდე რამე სხვა ვარიანტი არსებობს? მაგის გარდა, ერთადერთი, რაც შეგიძლია შეიძლება, თქვა, არის coming diplomats.


Posted by: ghostnika 6 Apr 2010, 15:45
http://www.enebi.ge
ეს ახალი საიტია და ჩემი აზრით სხვებს ჯობია

Posted by: kvachooo 16 Apr 2010, 14:48
www.enebi.ge ძაან დიდი სიტყვების მარაგი აქვს და + სიტყვების გამოთქმები შეგიძლია მოისმინო ... smile.gif

Posted by: ეგრი 16 Apr 2010, 15:14
ghostnika
kvachooo
კმარა. smile.gif

Posted by: RAFAEL 20 May 2010, 10:38

http://www.italiano.ge/
იტალიურ-ქართული ლექსიკონი
italiano-georgiano dizionario
italian-georgian dictionary
იტალიიურ ქართული ლექსიკონი, ჯერ დამუშავების პროცესშია, მარა მაინც გამოდგება, 2-3 კვირაში ონლაინ გაკვეთილები და
თვითმასწავლებელიც მიემატება

Posted by: valfar 23 May 2010, 22:03
www.translate.google.com
ტექსტებსაც თარგმნის smile.gif

Posted by: Jack Daneils 9 Jul 2010, 14:01
ვინმე არის აქ ლათინური ენის მცოდნე?

Posted by: limona_ti 9 Jul 2010, 18:55
გერმანული ენა 5 წლის უკან ვისწავლე . ისიც 1 წელი მარტო და დამავიწყდა..

ეს აპლიკაცია მაქ შესავლები..ღრაღაცეები კი გავიგე მაგრამ დაზუსტება მინდა და ვინმემ მადლი მოისხით ჩემი smile.gif

Vorname=

Nachname=

Staatsangehörigkeit=

Geburtsdatum=

Geschlecht=

Straße=

Nummer=

Postleitzahl=

Stadt=

Land=

Telefon=

Handy=

e-mail=

Wann bist du Telefonisch zu erreichen?=

Deutschkenntnisse=

Kannst du schwimmen?=

Kannst du radfahren?=

Hast du den Führerschein?=

Hast du Erfahrung mit Kindern =

Welches Alter sollten die Kinder haben?=

Wie lange soll dein Aufenthalt dauern?=

Hast du sonst noch Fragen?=

Posted by: Front National 9 Jul 2010, 19:17
Vorname = სახელი
Nachname = გვარი
Staatsangehörigkeit = ეროვნება
Geburtsdatum = დაბადების თარიღი
Geschlecht = სქესი
Straße = ქუჩა
Nummer = ნომერი
Postleitzahl = საფოსტო კოდი
Stadt = ქალაქი
Land = ქვეყანა
Telefon = ტელეფონი
Handy = მობილური
e-mail = იმეილი
Wann bist du Telefonisch zu erreichen? = როდის აიღებთ ტელეფონს? ან - როდის იქნებით ტელეფონთან?
Deutschkenntnisse = ეს ვერ გავიგე, მაგრამ ალბათ უნარები, ან გამოცდები.
Kannst du schwimmen? = შეგიძლია ცურვა?
Hast du den Führerschein? = შეგიძლია მანქანის ტარება?
Welches Alter sollten die Kinder haben? = რამდენი წლის შვილები გყავს?
Wie lange soll dein Aufenthalt dauern? = რამდენი ხანი აპირებ დარჩენას?
Hast du sonst noch Fragen? = სხვა კითხვები ხომ არ გაქვს?

Posted by: teo_charkviani 9 Jul 2010, 19:30
QUOTE
Deutschkenntnisse=

გერმანული ენის ცოდნა..ამაში სავარაუდოდ იგულისხმება ენის დამადასტურებელი სერტიფიკატის დონე.. მე მგონია რომ შენ აუ-პაიერზე ავსებ და მანდ A1 საჭირო

QUOTE
Kannst du radfahren?=

ატარებთ თუ არა ველოსიპედს?

QUOTE
Hast du Erfahrung mit Kindern =

თუ გაქვთ ბავშვებთან ურთიერთობის გამოცდილება?



Posted by: limona_ti 9 Jul 2010, 22:30
ურაა..სწორი ვარ თურმე ...Deutschkenntnisse = აი ეს ვერ მივცხვდი


კი აუ0პაიერზე ვავსებ...გოეთეს ვებ გვერდეზე ტესტიც კი გავაკეთე და 30 დან 16 გავქაჩე.....



გრამატიკა მახსოვს..სიტყვებშიი ვიჭედებიო....ახლა მოვემზადები და ფრი...

გაიხარეთ..მადლობა დიდი...

Posted by: misssecret 9 Jul 2010, 22:33
QUOTE
Deutschkenntnisse

გერმანულის ცოდნა smile.gif
რა დონეზე იცი, იმას ჩაწერ.
QUOTE
კი აუ0პაიერზე ვავსებ...გოეთეს ვებ გვერდეზე ტესტიც კი გავაკეთე და 30 დან 16 გავქაჩე.....

ადვილი გამოცდაა საკმაოდ smile.gif

QUOTE
Staatsangehörigkeit = ეროვნება

არა, მოქალაქეობა smile.gif

კიდევ ესენიც -
QUOTE
Hast du den Führerschein? = შეგიძლია მანქანის ტარება?

მართვის მოწმობა თუ გაქვს
QUOTE
Welches Alter sollten die Kinder haben? = რამდენი წლის შვილები გყავს?

არა, რამდენი წლის უნდა იყვნენ ბავშვები, რომლებთანაც იმუშავებ

Posted by: limona_ti 9 Jul 2010, 22:47
მოქალაქეობა როგორ ჩავწერო? არ მახსოვს რაღაც ეგ სიტყვა

მოწმობას ამ თვეში ავიღებ...

.....

Posted by: misssecret 9 Jul 2010, 22:49
limona_ti
Georgien smile.gif

QUOTE
მოწმობას ამ თვეში ავიღებ...

მართვის? კარგია, მაგრამ ეგ გერმანიაში მაინც არ გამოგადგება, თუმცა, ოჯახის თვალში უპირატესობა გექნება smile.gif

Posted by: iza 11 Jul 2010, 20:07
limona_ti

QUOTE
მოქალაქეობა როგორ ჩავწერო?


georgische იწერება yes.gif

Posted by: misssecret 24 Jul 2010, 09:56
QUOTE
georgische იწერება

ვიკამათოთ? არა smile.gif
ქართულადაც, მოქალაქეობა - საქართველო (და არა ქართველი ან ქართული)

Posted by: ანუმატ 28 Sep 2010, 21:35
ლავრაცია - ასეთი სიტყვა თუ არსებობს ან მსგავსი? ლავრა ვიცი, მეტი ინტერნეტ სივრცეში ვერ ვიპოვე.

კიდევ თუ არსებობს ისეთი სიტყვა, რომელიც ნიშნავს გარეული ცხოველების გამრავლებას მტრის დაზიანების მიზნით?

Posted by: kotelnikovi 19 Nov 2010, 17:27
Gold General როგორ გადაითარგმნება იაპონურ ენაზე თუ შეუძლია ვინმეს დამიწეროს?

Posted by: აჯღაბუჯღა 1 Dec 2010, 16:46
შესაბამისი თემა ვერ ვნახე და ამიტომ აქ დავწერ, გთხოვთ რამე კარგი ონლაინ ინგლისურ-რუსული ან ინგლისურ-ინგლისური ლექსიკონის ლინკი მომეცით რა. ინგლისურ-გერმანულიც შეიძლება.
ძალიან მჭირდება sad.gif

Posted by: xatia2525 1 Dec 2010, 21:20
დამეხმარეთ, ხომ არ იცით სადმე თარგმნის შეწავლი კურსები? ძალიან მჭირდება

Posted by: ImNatali 12 Dec 2010, 15:41
ლინგო-ს გადმოწერა მინდა და დამეხმარეთ

Posted by: Julika Stiller-Tschudy 5 Feb 2011, 16:06
გერმანულ-ინგლისური,
გერმანულ-ფრანგული,
გერმანულ-რუსული,
გერმანულ-ჩინური,
გერმანულ-იტალიური,
გერმანულ-ესპანური,

გერმანისტებისთვის "უნენთბეერლიჰ"
http://dict.leo.org/

Posted by: moxetialetemo 8 Feb 2011, 10:12
რუსულის სწავლა დავიწყე და რამე წიგნის წაკითხვა მინდა (ადვილის), და რამე მირჩიეთ?

Posted by: MjaviTo 12 Feb 2011, 13:16
QUOTE
რუსულის სწავლა დავიწყე და რამე წიგნის წაკითხვა მინდა (ადვილის), და რამე მირჩიეთ?


ზღაპრები წაიკითთხე... = )))


ისე ალბათ პუშკინის მოთხრობებიც გაგიადვილდება smile.gif

Posted by: Julika Stiller-Tschudy 14 Feb 2011, 20:24
QUOTE
ზღაპრები წაიკითთხე... = )))

ისე ალბათ პუშკინის მოთხრობებიც გაგიადვილდება smile.gif


yes.gif yes.gif

Posted by: Miss_n 18 Feb 2011, 01:48
მეგრულად როგორ იქნება:
მენატრები, თავს გაუფრთხილდი, მიყვარხარ, გკოცნი, ჯერ არ ვიცი...

მგონი მეგრულის სწავლა მომინდა ამ სიბერეში smile.gif)))))))
მადლობა წინასწარ

Posted by: Lazare777 18 Feb 2011, 22:30
QUOTE (abdaubda @ 31 Jan 2008, 17:11 )
და ქართულ- რუსული არ მოგეპოვებათ? baby.gif

http://lexicon.ge/?lang_id=10.....................................

Posted by: giorgivachadze 19 Feb 2011, 11:58
Miss_n

QUOTE
მეგრულად როგორ იქნება:
მენატრები, თავს გაუფრთხილდი, მიყვარხარ, გკოცნი, ჯერ არ ვიცი...

მგონი მეგრულის სწავლა მომინდა ამ სიბერეში )))))))
მადლობა წინასწარ


ინტერნეტში არის ქაჯაიას ლექსიკონის ელექტრონული ვერსია, ანბანის მიხედვით დალაგებული. ამ განყოფილებაშიც იდება სიტყვები და გადახედე.

Posted by: Miss_n 20 Feb 2011, 20:35
giorgivachadze

მადლობა smile.gif) ვიპოვი იმედია smile.gif

Posted by: giorgivachadze 20 Feb 2011, 20:38
http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etca/cauc/megr/kajaia/kajai.htm

Posted by: davaki 18 May 2011, 16:56
ასზეც ავედი
ვაშააააააააააააააააა

Posted by: Sali666 21 May 2011, 15:03
ყველა გვერდი ვერ წავიკითხე სამწუხაროდ და თუ ვინმემ დაწერა ქართულ-ქართული ლექსიკონი გაახმოვანეთ რა : ))


ანუ ხომ არის ბევრი ქართული ისეთი სიტყვები.რომელთა მნიშვნელობაც არ ვიცით..ან არ ვიყენებთ ხშირად..ან კიდე საერთოდ ამოიღეს

არსებობს ლექსიკონი,რომელიც მსგავს სამსახურს გამიწევს?

Posted by: STAFFI_1991 9 Jul 2011, 23:54
ფრანგულის მცოდნესთან მაქვს ესეთი შეკითხვა
l'immortel
l'immortal
immortal
ამ სამ სიტყვის ქართული თარმანი მინდა ზუსტი, და რა განსხვავებაა გრამატიკული თვალსაზრისით ?

Posted by: zabzu 11 Sep 2011, 21:17
ვარ გერმანულ ენოვანი და ინგლისურის სწავლის დაწყება მინდა, კითხვა უკვე ვიცი, რამე ელ წიგნს ხომ არ მირჩევდით, ვინმე დამეხმარეთ გეხვეწებით

Posted by: Galahad 11 Sep 2011, 21:40
zabzu
QUOTE
ვარ გერმანულ ენოვანი და ინგლისურის სწავლის დაწყება მინდა, კითხვა უკვე ვიცი, რამე ელ წიგნს ხომ არ მირჩევდით, ვინმე დამეხმარეთ გეხვეწებით


წიგნი არ ვიცი, მაგრამ ეს უნდა დაგეხმაროს.

http://www.grammatiken.de/englische-grammatik/

http://www.ego4u.de/de/cram-up/grammar

http://www.englisch-hilfen.de/grammar_list/alle.htm

Posted by: zabzu 11 Sep 2011, 21:42
Galahad
გაიხარეsmile.gif) გადავხედავ

Posted by: fаshist 18 Sep 2011, 18:17
ვინმე ხომ ვერ დამეხმარებით ამ წინადადების შინაარსს რომ ჩავწვდე? baby.gif

So it is often wise - especially on systems with fast graphics cards combined with slower CPUs - to consider raising your resolution instead of using higher levels of antialiasing to get a performance boost with no real drop in image quality.

Posted by: giorgityt 25 Sep 2011, 16:18
ფრანგულ ქართული ლექსიკონი კარგი სად სჰეიდზლება ვნახო ან ვიკიდო?

Posted by: one_day- 14 Dec 2011, 04:06
ხალხ, ინგლისური ვინც იცით , ონლაინ მაღაზიამ ზედმეი თანხა დამიბლოკა და წერილი მომთხოვეს ბანკიდან რომ ბლოკი მოვხსნათოsad.gif მე კიდევ ინგლისური არ ვიცი რომ მივწერო...
წერილი დაახლოვებით ასეთი შინაარსის უნდა იყოს :

ძვირფასო oldnavy.com (ამადა ამ) რიცხვში შევუკვეთე ??? დოლარის საქონელი, რის შემდეგაც ჩემი საკრედიტო ბარათიდან ერთის ნაცვლად ორჯერ ჩამოიჭრა საქონლის ღირებულება, შეკვეთის ორდერის ნომერია ??????... გთხოვთ დამიდასტუროთ წერილობით რომ შეცდომით დაიბლოკა ??? დოლარი რათა წარვადგინო ბანკში ამ თანხის განბლოკვისათვის... პატივისცემით დურმიშხანი

ეს არის წერილი შეკვეთის გაუქმების შესახებ ანუ ასეთ სტილში უნდა დაიწეროს რა

Dear ……… ,


My payment for the order No ……… was declined by your billing system.
Please be so kind to email a proof of cancellation as an evidence for my credit company.


Thank you in advance.

Respectfully,
პ.ს წყარო zere.ge


დიდი მადლობა წინასწარ 2kiss.gif 2kiss.gif

Posted by: Gam3Master 15 Dec 2011, 13:26
გერმანული ვინც იცით მითხარით გვარი გერმანულად როგორ ჩავწერო?
აი მაგალითად ლეკიშვილი ესე უნდა ჩავწერო ხო? - Lekischvili
და როგორ ჩავწერო მაგალითად ჭავჭავაზე,წერეთელი? sad.gif

Posted by: IPOXONDRIK 28 Dec 2011, 00:08
ვინმემ რამე კარგი ნორვეგიული ლექსიკონი არ იცით რომ დამილინკოთ ან რაიმე რესურსი ))))) გემუდარებით დაეხმარეთ საწყალ სტუდენტს :დ

Posted by: mkgnmc 29 Dec 2011, 09:21
Can walk up one flight of stairs or two level city blocks without distress
ამ ტეხტის თარგმანში გავიჭედე. ცალკეული სიტყვები გასაგებია, მაგრამ აზრობრივად რა გამოდის? two level city blocks ეს რას ნიშნავს?
წინასწარ მადლობა!

Posted by: mkgnmc 24 Jan 2012, 22:45
აქ არავინ შემოდის????????????????????????//

Posted by: mkgnmc 18 Feb 2012, 13:50
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Posted by: giorgi--6 26 Feb 2012, 22:02
ქართულ ინგლისური ლექსიკონი მინდა ოღონდ ისეთი სადაც ტექნიკური სიტყვების თარგმანია და სად შეიძლება ვიშოვო? არის ეგეთი ლექსიკონი?

Posted by: giorgi--6 29 Feb 2012, 22:02
აქ სულ არავინ არ შემოდის?........

Posted by: butkuj 3 Mar 2012, 20:48
აქ შეგიძლიათ ნახოთ ქართულ-მეგრულ-სვანური კლაპროტის ლექსიკონი და აფხაზურიც:

http://books.google.com/books?id=zgWjnely-...%A9lien&f=false
http://books.google.com/books?hl=ru&id=zgW...q=abaze&f=false


Posted by: basa-ttt 3 Mar 2012, 22:01
butkuj
error........................


gigi.gif

Posted by: butkuj 3 Mar 2012, 23:30
basa-ttt

აქ შეგიძლიათ ნახოთ ქართულ-მეგრულ-სვანური კლაპროტის ლექსიკონი და აფხაზურიც:

http://books.google.ru/books?id=zgWjnely-RIC&q=mingr%C3%A9lien&dq=apsili&hl=ru&source=gbs_word_cloud_r&redir_esc=y#v=snippet&q=mingr%C3%A9lien&f=false

http://books.google.ru/books?hl=ru&id=zgWjnely-RIC&dq=apsili&q=abaze&redir_esc=y#v=snippet&q=abaze&f=false

ეხლა ?



Posted by: rider 10 Mar 2012, 15:54
დაბუჟება როგორაა ინგლისურად იცით ვინმემ? biggrin.gif)
აი, რომ თქვა მაგალითად: ხელი დამიბუჟდა

Posted by: Supreme 16 Apr 2012, 12:52
ბაბუაწვერა როგორ არის ინგლისურად და ბელგიურად? :X

Posted by: fаshist 22 Apr 2012, 01:42
ძალიან მჭრდება ამ წინადადების გადათარგმნა ინგლისურად (მაქსიმალურად ზუსტად და პროფესიონალურად)

"ჰელიოსაშრობებში ხილისა და ბოსტნეულის შრობის რაციონალური რეჟიმების დამუშავება მცირე ფერმერული მეურნეობისათვის"


იქნებ დამეხმაროთ ვინმე?
» სპოილერის ნახვისთვის დააწკაპუნეთ აქ «

Posted by: cesdeba 24 Apr 2012, 12:12
fаshist
"ჰელიოსაშრობებში ხილისა და ბოსტნეულის შრობის რაციონალური რეჟიმების დამუშავება მცირე ფერმერული მეურნეობისათვის"

Processing of efficient modes of drying fruits and vegetables in helio-dryers for small farm agricutlture.

Posted by: LOLZ 24 Apr 2012, 12:19
Supreme

გუგლს ჰკითხე, ბევრი ენა იცის smile.gif))

Posted by: fаshist 24 Apr 2012, 13:36
cesdeba
დიდი მადლობა smile.gif

Posted by: ვიკინგუნა 1 May 2012, 12:33
QUOTE (IPOXONDRIK @ 27 Dec 2011, 21:08 )
ვინმემ რამე კარგი ნორვეგიული ლექსიკონი არ იცით რომ დამილინკოთ ან რაიმე რესურსი ))))) გემუდარებით დაეხმარეთ საწყალ სტუდენტს :დ

ნორვეგიულ-ქართული და ქართულ-ნორვეგიული ლექსიკონები
http://norvegiuli.com/

ნორვეგიული ენის ლექსიკონები უცხოელებისთვის, მათ შორის განმარტებითი ლექსიკონი, ნორვეგიულ-ინგლისური ლექსიკონი და ნორვეგიულ-რუსული ლექსიკონი
http://decentius.hit.uib.no/lexin.html

ნორვეგიული ენის განმარტებითი ლექსიკონი
http://nob-ordbok.uio.no/

ნორვეგიული ენის ლექსიკონების პაკეტი (კარგია მაგრამ ფასიანია და საწყის ეტაპზე არ ღირს მაგის შეძენა)
http://ordnett.no

Posted by: taliko123 6 May 2012, 17:09
LOLZ
გუგლე ქართულის გარდა ყველა ენაზე თარგმნის კარგად.

Posted by: LOLZ 6 May 2012, 17:24
taliko123
არ დაიჯერო. სხვა ენებზეც ვერ თარგმნის გამართულად. მაგრამ ბაბუაწვერას თარგმნა ნამდვილად არ გაუჭირდება.

Posted by: taliko123 6 May 2012, 17:29
კი თითო სიტყვას თარგმნის მაგრამ ფრაზას ვერა. რაგაც აბდაუბდა გამოდის
,,,,,,,,,

Posted by: George66 22 Jul 2012, 12:36
rider
QUOTE
დაბუჟება როგორაა ინგლისურად იცით ვინმემ


ვიცით yes.gif


Become numb ან Grow numb

Posted by: ninanina3133 23 Aug 2012, 15:21
თქვენი დახმარება მჭირდება ძალიან, მოკლედ გეტყვით, ახალ სახლში გადავედი და შემთხვევით აღმოვაჩინე კარზე მიმალულადგიკას მისკოჩილი სავიზიტო ბარათი და კიდევ ნაწერი, სავარაუდოდ აღმოსავლურ ენაზე, თავიდან შემეშინდა, მერე მითხრეს რომ ვიზიტკის პატრონზე იქნებოდა მიმართული შინაარსი, იქნებ დამეხმაროთ და მათარგმნინოთ ... აქვე დაგირთავთ ლინკებს სადაც შეგიძლიატ ეს ნაწერი ნახოთ
წინასწარ მადლობა
*
http://imageshack.us/photo/my-images/713/dsc0712hq.jpg/

ეს ერთი მხარე
* * *
http://img690.imageshack.us/img690/1461/dsc0713rv.jpg

ესეც მეორე

Posted by: Lamacy 28 Sep 2012, 16:25
Klimov, Georgij A. Etymological Dictionary of the Kartvelian languages. Berlin: Mouton de Gruyter 1998.

Robert Beekes. Etymological Dictionary of Greek. 2 vols.

თუ გაქვთ PDF ან DjVu ვესრია, შეგიძლიათ აქ დადოთ?

Posted by: Lamacy 28 Sep 2012, 16:38
Klimov, G. A. Etymological Dictionary of the Kartvelian languages. Berlin: Mouton de Gruyter 1998.

Beekes, R. Etymological Dictionary of Greek. 2 vols. Leiden: Brill, 2009

თუ გაქვთ PDF ან DjVu ვესრია, შეგიძლიათ აქ დადოთ?

Posted by: lelius 30 Sep 2012, 22:36
რუსულ-ბერძნული და ბერძნულ-რუსული ლექსიკონი საიდან გადმოვწერო? ონლაინი არ მინდა.,.

Posted by: gigagvenetadze 16 Nov 2013, 16:36
გინდაათ სწავლა - ინგლისურის ან რუსულის ქართულ ენაზე??? ისწავლეთ აქედან http://kutaturta.com/ – ამ საიტით თქვენი მონდომებით ისწავლით გეგმით 5 წლის მაგივრად სამ თვეში war.gif

Posted by: gigagvenetadze 18 Nov 2013, 16:23
მიმდინარეობს ყოველ–დღიურად შესწავლა ინგლისურის და რუსულის ქართულ ენაზე საიტზე http://kutaturta.com/ – ამ საიტით თქვენი მონდომებით ისწავლით გეგმით 5 წლის მაგივრად სამ თვეში

Posted by: kotelnikovi 19 Nov 2013, 14:39
რუსულ ქართული ონლაინ ლექსიკონი არ იცით არავინ?

Posted by: gigagvenetadze 21 Nov 2013, 12:20
http://kutaturta.com/ - თქვენ შეგეძლებათ ისწავლოთ ინგლისური ან რუსული ქართულ ენაზე 5–წლის მაგივრად 3–თვეში რა თქმა უნდა თქვენი მონდომებით, თანაც უფასოდ

Posted by: ზარნაშო 15 Sep 2014, 09:16
ამას ვერ მომითარგმნით სვანურის მცოდნეებო?

http://www.alazani.ge/base/Svaneti/Svaneti_-_Irinola.mp3

Posted by: d1GmeLa 31 Dec 2014, 20:45
He'd had would have tried

როგორ ითარგმნება? მუსიკის ტექსტში გამეჩითა

Posted by: Danger77 29 May 2015, 10:29
user posted image

რა მეუბნება ხალხო? როგორც ვნახე A.G. ნიგების უფროსს ნიშნავს თუ რაღაც მაგრამ საერთო აზრი მაინც ვერ გამომაქვს

Posted by: Gamerx 29 May 2015, 11:47
http://infopage.ge/ka/blog


.................................................

Posted by: ეკაკოკეკო 10 Jun 2016, 17:21
ფიფოლ smile.gif ვინმეს რუსულიდან ქართულზე თარგმნა თუ გნებავთ შემეხმიანეთ, სტუდენტებს განსაკუთრებით შეღავათიან ფასად ვუთარგმნი ნებისმიერი სირთულის ნაშრომს, ტექსტს და ა.შ.

Posted by: vaka10 30 Jun 2016, 21:12
ihr baby wächst und gedeiht sichtbar. ეგება ვინმემ მითარგმნოთ მეგობრებო.

Posted by: genadi_44 2 Oct 2016, 15:44
http://tar.ge/ მიმდინარეობს 20 მილიონიან დოლარის პროექტის განხორციელება უფასოდ ორიგინალის ტექსტური ლექსიკონის,http://tar.ge/ რუსულისა და ინგლისურის თქვენი სწავლებისათვის ქართულ ენაზე შევსებულია სიტყვითი რაოდენობა წინადადებაში - ინგლისურში 814766 და რუსულ ენაში 613920

Posted by: genadi_44 15 Dec 2016, 10:16
http://tar.ge/ მიმდინარეობს 20 მილიონიან დოლარის პროექტის განხორციელება უფასოდ ორიგინალის ტექსტური ლექსიკონის,http://tar.ge/ რუსულისა და ინგლისურის თქვენი სწავლებისათვის ქართულ ენაზე შევსებულია სიტყვითი რაოდენობა წინადადებაში - ინგლისურში 837741 და რუსულ ენაში 628250

Posted by: Perske 24 Jan 2018, 21:12
.........................................

Posted by: subterranean 15 Feb 2018, 02:35
ამას ქართულად რა ეწოდება? eyelet ინგლისურად
[img]https://www.wikihow.com/images/4/4e/P1000435.JPG[/img]

Posted by: W-G1 8 Mar 2019, 20:59
QUOTE (ი ს ტ ე რ ი კ ა @ 17 Nov 2007, 02:54 )
შეგნებულადაც გავხსენი განათლებაში, ვინ იცის, შეიძლება მერე იუდეოჩათადაც იქცეს  gigi.gif

ახლა რა მინდა
რა მინდა და ენის მცოდნეების დახმარება

შემჭამა ცნობისმოყვარეობამ
ხო იცით ახლა, მაგან დაღუპა კაცობრიობა

პატარა ფრაზაა
"ატა ნიცხარ, ატა იოდეა, ვე ხუც მიმხა, იშ ლო შომეა"

Rootwater-ის მიერ შესრულებულ ჰავა ნაგილაშია, პროსტა დამაინტერესა
იმედია არაფერი უზრდელური არ არის  user.gif

ათა ნიზჰარ არის მანდ.

მთლიანად ფრაზა კი - შენ ფრთხილობ, შენ იცი და შენს გარდა არავის ესმის.

ახლა აღმოვაჩინე, და კი გამომივიდა 12 წლის დაგვიანებით პასუხი.
* * *
annavita
ლიღკოდ ვე ლეჰაკი ბენ შელი ზიმღა - ცეკვა და გულისრევა, ჩემი ვაჟი მღერის.

ლიღკოდ ვე ლეჰაკი, კულამ ლიშმოა - ცეკვდა და გულისრევა, ყველამ ისმინეთ.

ეს ასეა?

Posted by: SONY-2018 8 Mar 2019, 21:20
განყი ანუ განყოფილება ფორუმ ჯი ზე smile.gif

Posted by: annavita 9 Mar 2019, 11:58
wit-georgia1
QUOTE
ლიღკოდ ვე ლეჰაკი ბენ შელი ზიმღა - ცეკვა და გულისრევა, ჩემი ვაჟი მღერის.

ეს "ღ"-ები გრავისირება რა უბედურებააbiggrin.gif
ლირკოდ
ზიმღა არა, სიმხა(მხიარულება, სიხარული)
QUOTE
ლიღკოდ ვე ლეჰაკი, კულამ ლიშმოა

ცეკვა და რწყევა- ყველამ ისმინეთ/ აქ:ყველამ გაიგეთ/
* * *
wit-georgia1
ოღონდ, არ მითხრა რომ ჩემი 12 წლის მანძილზე დანაპოსტევში იქექებოდი gigi.gif როგორც ერთმა პატივცემულმა მითხრა smile.gif

Posted by: W-G1 9 Mar 2019, 16:23
annavita
QUOTE
ეს "ღ"-ები გრავისირება რა უბედურებაა
ლირკოდ

ისრაელში მასე ამბობენ biggrin.gif

QUOTE
ზიმღა არა, სიმხა(მხიარულება, სიხარული)

זמרה ასე იწერება და ר-რ/ღ.
შენ რაც თქვი ეს არაა שמחה?

QUOTE
ოღონდ, არ მითხრა რომ ჩემი 12 წლის მანძილზე დანაპოსტევში იქექებოდი  როგორც ერთმა პატივცემულმა მითხრა 

არა biggrin.gif დავგუგლე Rootwater-ის Hava nagila-ს ებრაული მონაკვეთები ქართული შრიფტით და. დანარჩენი ტექსტი პოლონურ ენაზეა.

Posted by: annavita 9 Mar 2019, 23:07
wit-georgia1
QUOTE
ისრაელში მასე ამბობენ

ჰო ვიცი, რ-ს "ღ"-დ გამოთქვამენ ვოლგისპირეთშიც biggrin.gif საფრანგეთშიც და გერმანიაშიც დაიწყეს IIმს.ომის შემდეგ "რ"-ს ღრუტუნი smile.gif)
მაგრამ იწერება რ და არა ღ))

QUOTE
זמרה ასე იწერება და ר-რ/ღ.

ჰო, ეგ მღერაა, მეგონა სიმხას ამბობდი, მაგ ღ-მ დამაბნია "ზიმღა":D

QUOTE
Hava nagila

მაგარია დეგენაცვლე biggrin.gif

Posted by: W-G1 10 Mar 2019, 04:42
annavita
ნუ, თვითონ ებრაულის პროფესორმა, ღ არის ეგო. ისრაელშიც მასე მასწავლეს. რ-ს უფრო პოსტ საბჭოეთიდან ჩასულები ამბობენ.
თელ-ავივის ნაცვლად ტელ ავივს,
თოდას ნაცვლად ტოდა და ასე შემდეგ.

მათი შვილები უკვე ღ-ს ამბობენ, ჩემი ნათესავების ჩათვლით biggrin.gif

ზიმღას იტყვის, ისრაელის მოსახლეობის უმრავლესობა.



Posted by: annavita 10 Mar 2019, 13:49
wit-georgia1
QUOTE
ნუ, თვითონ ებრაულის პროფესორმა, ღ არის ეგო. ისრაელშიც მასე მასწავლეს. რ-ს უფრო პოსტ საბჭოეთიდან ჩასულები ამბობენ.

ასო "ღ" არ არსებობს. დამეთანხმები შენც და იძულებით ეგ პაიცემული პროფესორიცbiggrin.gif
როგორც რუსულში არაა "ღ" და ვოლგისპირელები რ-ს ღ-დ გამოთქვამენ. იგივეა მეთქი ფრანგულშიც. ეგ ჩვეულებრივი პრონონსია. მეც ღ-ს ვამბობდი და ვამბობ, biggrin.gif მაგრამ დაწერით არასოდეს არავინ წერს "მორა"-ს მაგივრად "მოღა"-ს biggrin.gif
ამ ტ-ს კიდევ სსრკ-დან ჩასულები, რუსულენოვანი ალია გამოთქვამს თ-ს ნაცვლად. ნუ გასაგები კიზეზების გამო- თ- რუსულში არაა smile.gif

* * *
biggrin.gif up.gif

Posted by: W-G1 10 Mar 2019, 15:21
annavita
ისრაელის სკოლებში როგორ ასწავლიან? smile.gif

მასე წარსულში აინ ყაინ იყო და ალეფი საერთო ხორხისმიერი ა biggrin.gif

Posted by: annavita 10 Mar 2019, 17:55
wit-georgia1
ღ-ებით ბაზრობს ყველაbiggrin.gif
QUOTE
მასე წარსულში აინ ყაინ იყო და ალეფი საერთო ხორხისმიერი ა

კი, Y-ყაინი იყო ხორხისმიერი "ყ". ალეფი "ღია" ა არის. პრინციპში ა არის რა smile.gif

Posted by: micdrop 20 Nov 2019, 05:30
ეს როგორ გადავთარმგნო ხომ არ იცით?

“Field” means any and all dental and oral applications, including adjacent relevant anatomy reasonably or commonly grafted, augmented, or reconstructed during dental and oral rehabilitation procedures, and expressly excludes ear, nose, throat and neurosurgical applications.

Posted by: nardu7ki 14 Dec 2019, 08:01
.............................................. In action

Posted by: Anich 22 Dec 2019, 23:04
იყიდება ინგლისურ ქართული და ქართულ ინგლისური ლექსიკონის ელექტრონული ბაზა, NotePad-ში აკრეფილი:

ქართულ-ინგლისური ლექსიკონი 49 654 სიტყვა

ინგლისურ-ქართული ლექსიკონი 60 633 სიტყვა

ყველა სიტყვას მიწერილი აქვს გრამატიკული კატეგორია

შემეხმიანეთ ნომერზე: 595 80 79 64

user posted image

user posted image

Posted by: temart 6 Jan 2020, 11:56
Αποκ. 9,16. Και τα στρατεύματα των αποτελούντο από αναρίθμητον ιππικόν. Ηκουσα, ότι ο αριθμός των ήτο δύο μυριάδες μυριάδων, δηλαδή διακόσια εκατομμύρια.

გამოაცხადეთ 9.16. და მათი ჯარები შეადგენდნენ უთვალავი კავალერიას. გავიგე, რომ ეს რიცხვი ორი ათასი იყო, ეს არის ორასი მილიონი.

Откровение. 9.16 И их войска состояли из бесчисленной кавалерии. Я слышал, что их было две тысячи, то есть двести миллионов.
--------------------------------
9.16 καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ἵππου δύο μυριάδες μυριάδων· ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν.

9.16 და ორთა მრავალრიცხოვანი ჯარების რაოდენობა; გავიგე ეს რიცხვი.

9.16 И численность войск двух тысяч мириад, я слышал это число.

--------------------------------------------------------------------------
გთხოვთ დამეხმაროთ.

რამდენად სწორეა ეს თარგმანები ბერძნულიდან ქართულ და რუსულ ენებზე?


Posted by: სემირამიდა 13 Feb 2020, 18:28
https://www.jstor.org/ ვინმე ხომ არ ხართ აქ ილიაუნიდან ან გოეთედან ერთი სტატია რომ გადმომიწეროთ?


მაგათ აქვთ წვდომა კიდე არ ვიცი ვინმეს თუ გაქვთ იქნებ დამეხმაროთ მარტო მანდ დევს რაც მინდა მადლობა

Posted by: Kowalski__ 3 Feb 2022, 21:00
ინგლისური სიტყვა ^claim^ ქართული შესატყვისი
They Claim it as fake
მიიჩნევენ / ამტკიცებენს სადღაც შუაშია, თითქოს ორივე ჯდება, მაგრამ არცერთი არ ერგება 100%, ვინმემ იცით ზუსტი შესატყვისი ამ სიტყვის ამ კონტექსტში?

Posted by: chele23 10 Feb 2022, 23:39
გამარჯობა, ლათინურ ენაზე როგორ იქნება ქართველი და საქართველო?

Posted by: sasaki 4 Aug 2022, 00:15
Kowalski__
QUOTE
They Claim it as fake

მიიჩნევენ მას როგორც სიცრუეს

Posted by: veliki 7 Sep 2022, 17:52
ბიჭო მეძინა და კიდევ ხომ დავიძინო ვფიქრობ კალათბურთი არ მაინტერესებს , მაგრამ
ნაპოლის თამაშს მიინდა ვუყურო და ვაბშე ერთი 10 ლარიანი ბილეთიც რაძი ინტერესა გაასწორებდა.

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)