#23489854 · 16 Jan 2011, 15:36 · · პროფილი · პირადი მიმოწერა · ჩატი
ქართული სემანტიკისა და გრამატიკის გათვალისწინებით საკმაოდ რთული საქმეა ეგ: მაგალითად, როდესაც ამოწმებ ხმოვან ფოსტას, ასტერისკი: თუ ინგლისურია უკრავს you-have.gsm, twenty.gsm, two.gsm, new.gsm, messages.gsm ფაილებს, ანუ "you have twenty two new messages", რუსულად ეს გაიჟღერებს "у вас двадцать два новых сообшения' ქართულად -- როგორც "თქვენს გაქვთ ოცი ორი ახალი შეტყობინებები"... მე პირადად არ შემხვედრია რაიმე ნორმალური პაკეტი ქართული ფაილებით, და ეჭვი მაქვს რომ მსგავსი რამ არც არსებობს. კომპანიები ვინ იყენებენ ასტერსკს, თავისი ძალებით თარგმნიან ზოგიერთ ფაილს, და არ მგონია რომლიმ მათგანმა თავი შეიწუხოს ამ ნათარგმნი ფაილების ინტერნეტში გამოქვეყნებით.
This post has been edited by alvarez on 16 Jan 2011, 15:39
--------------------
[SIZE=7]Satan Stole My Teddybear [/SIZE]
|