
ამასთან მომაკვდინებელი მაგარი უშნოდ ჟღერს... მაგას კიდე საბედისწერო ჯობს
სათაური მარტივი უნდა იყოს, მითუმეტეს ისეთი წიგნისთვის რომელსაც უმეტესად ბავშვები კითხულობენ
რელიკვიები კი ნაღდად არაა ეგეთი (ჩემი აზრით)
მე მომწონს სიკვდილის საჩუქრები, ამ სათაურში გათვალისწინებულია წიგნის შინაარსი(რაც უმთავრესია)
აი ზოგმა ქვეყნამ როგორ გათარგმნა:
"Harry Potter und die todbringenden Heiligen" (Немецкий)
"Harry Potter et les saints mortuaires/mortels"
(Французский, в переводе "Погибшие Святые")
"Harry Potter y los santos de la muerte"
(Испанский, в переводе "Святые Смерти")
"Harry Potter e l rito moratle"
(Итальянский, в переводе "Ритуал Смерти")
"Harry Potter e os Santos Mortu?rios"
(Португальский, в переводе"Погибшие Святые")
"Harry Potter ve Olumcul Takdis"
(Турецкий, в переводе "Смертельное Благословление")
"Hari Poter i Smrtonosni Blagoslovi"
(Сербский)
"Harry Potter si Ingerii Mortii"
(Румынский, в переводе "Ангелы смерти")
"Harry Potter i sveci smrtnici"
(Хорватский, в переводе "Смертельные Святые")
"Harry Potter ja Surmap hakud"
(Эстонский, в переводе "Святые Смерти")
"Harry Potter ve Ruchot Hamavet"
(Иврит, в переводе "Души Смерти")