ჭირსაც წაუღია მეძავი ევროპა და რუსეთი. ლიტერატურული ქართულით ყოფილ კონსტანტინეპოლს ქვია სტამბ
ოლი.
ოოოოოოოოოოოოოოოოოოოოოოოოოო.
ვერ დამისახელებ 90-იან წლებამდე გამოცემულ ვერც ერთ ქართულ პრესას თუ ლიტერატურას, სადაც სტამბული წერია.
სტამბოლი. - ქართული საბჭოთა ენციკლოპედია. ტომი მე-9, გვ,546, 1975 წ.
სტამბული არც ვიკიპედიაში იძებნება. ავტომატურად გადაყავხარ "სტამბოლზე".
https://ka.wikipedia.org/wiki/%E1%83%A1%E1%...%83%9A%E1%83%98სტატიაში "თურქეთი" სტამბოლი (და არა სტამბული) მოხსენიებულია თურქეთის უდიდეს ქალაქად.
თანამედროვე თურქული სახელწოდებაა İstanbul (ისტანბულ). სახელი წარმოიშვა ბერძნული ფრაზიდან „εἰς τὴν Πόλιν“ (ის ტინ პოლინ), ეგურ დიალექტზე „εἰς τὰν Πόλιν“ (
ის ტამ პოლინ), რაც ნიშნავს „ქალაქში“, „ქალაქისკენ“, ან „ქალაქის ცენტრში“.
როგორც ხედავ, ბერძნული ფრაზიდან გამომდინარე "ის ტამ პ
ოლინ"
ო უფროს სწორია, ვიდრე
უ. ის ტამ პ
ოლინ -> სტამპოლი -> სტამბოლი.
და თუნდაც ასე არ იყოს, ქართულში დამკვიდრებულია სტამბოლი და პატივი ვცეთ ჩვენს ენას. რუსულის და სხვა ენებზე გამოთქმის მაგალითად მოყვანა ვერაფერი ბედენაა.
სტამბოლს ხმარობს მუხრან მაჭავარიანი თავის ცნობილ ლექსში "საბა".
"დედის ცრემლები ყაყაჩოს და ბალახებს აწვიმს, _
ალვის ჩეროში სტირის დედა შვილს მოტაცებულს, _
სტამბოლში შვილი დედას სტირის, _ ჰყიდიან ყმაწვილს
(სჭვრეტენ ჯვარის წინ წმინდა ნინოს, _ მუხლზე დაცემულს)."
http://poetry.ge/poets/mukhran-machavarian...a-orbeliani.htmtb-seli