ცოტას დაგეხმარებით იმედია არ გეწყინებათ ... თუ უკეთესად მიიჩნევთ ჩაასწორეთ ხოლმე
http://s8.postimg.org/jcyhe9fol/mb2.jpg შენიშვნები არ მაქ ... ერთადერთი სახელსაც თუ თარგმნით
ცხენზე და ხმალით: რაზმი ... ან ცხენზე და ხმალით: ტურნირების ეპოქა. (ესე რუსეთში ერქვა)
თუმცა მემგონი არაა საჭირო მაგის თარგმნა ...
http://s8.postimg.org/7gbg7j351/mb4.jpgსასწავლის მაგივრად მემგონი შესავალი ჯობია...
ანალი თამასის დაწყების მაგივრად უბრალოდ ახალი თამაში
ჩატვირთე თამაშის მაგივრად თამაშის გაგრძელება ...
მრავალმოთამაშიანი რეჟიმის ნაცვლად .... ქსელური თამაში ...
უბრალო ბრძოლის ნაცვლად სწრაფი ბრძოლა ...
ოფციების ნაცვლად პარამეტრები ...
გასვლის ნაცვლად გამოსვლა ...
ანუ
შესავალი
ახალი თამაში
თამაშის გაგრძელება
ქსელური თამაში
სწრაფი ბრძოლა
პარამეტრები
შემქმნელები
გამოსვლაhttp://s8.postimg.org/npx0woof9/mb5.jpgგენერალური ოფციები=მთავარი
მაუსის მგრძნობელობა= თაგვის მგრძნობელობა
თაგვის Y ღერძის ინვერტირება
ბლოკის მიმართულების კონტროლი=დაბლოკვის მიმართულების კონტროლი
ავტომატურს ფრჩხილებში მიაწერეთ რომ (რეკომენდირებულია)
ლანცის კონტროლი=შუბის კონტროლი
ზიანი მოთამაშეზე: დაწეულია 1/4-ზე (უადვილესი)
ზიანი თანამებრძოლებზე:
აის კომბატი= ხ.ი. (ხელოვნური ინტელექტი) ბრძოლისუნარიანობა
თამაშის სირთულე
ორთაბრძოლის სისწრაფე=ბრძოლის სისწრაფე
ბრძოლის ველი=ბრძოლის ველის ზომა (ანუ რამდენი მებრზოლი ეტევა ერთდროულად რუკაზე)
პირველი პირის რეჟიმისას ცხენთან ერთად მოატრიალე კამერა
გამოაჩინე დარტყმის მიმარ-ტ-ულება=გამოაჩინე დარტყმის მიმართულება
მორჩა
=დამოწმება(ცვლილებების შენახვა)
http://s8.postimg.org/x0dqdyoit/mb8.jpgარაა საჭირო სამართავი ღილაკების ქართულად თქრგმნა ...
იმოძრავე წინ = არაა საჭირო სიტყვა იმოძრავე ... უბრალოდ წინ უკან მარჯვნივ მარცხნივ გასაგებია ...
დაცვა=ბლოკირება
აიღე ნივთი 1 ... ყველგან ზედმეტია სიტყვა აიღე .. ისედაც გასაგებია ...
ახლო მყოფი ჯარისკაცები=უახლოესი თანამებრძოლები (ქვეითები, ცხენოსნები,მშვილდოსნები)
დანარჩენებზე მერე დავწერ ..
http://s8.postimg.org/d1t9xueg5/mb6.jpghttp://s8.postimg.org/qhganamxx/mb7.jpgისე ჩემი რჩევა იქნება სანამ ჩასვავთ ნათარგმნს ჯობია აქ დადოთ ხოლმე ორიგინალიც და ნათარგმნიც და გავასწოროტ ხოლმე ... ასევე დადოთ მთელი ტექსტი რაც სათარგმნია ... და ვინმემ აირჩიოს რამე მონაკვეთი და თქვას რომ ამას თარგმნის 1 დღეში დაუშვათ ... და დადოს მერე ნათარგმნი და ჩავასწოროთ ... და ასე სანამ არ დაიხვეწება ... თორე ცუდად ნათარგმნი მოთამაშეების მოზიდვის ნაცვლად დააფრთხობს მათ ...
This post has been edited by OHO on 24 May 2013, 00:42
"ჯერ იყო "პრინუჟდენიე კ ვაინე", რათა მერე ყოფილიყო "პრინუჟდენიე კ მირუ". (c) crocodile
Птичка..... (c) http://www.youtube.com/watch?v=tP3ZaiZOjvs