4L3Xეგ რა არის მე მაგაზე უარესი მაქვს გაკეთებული - ევგენი ონეგინი ქართულად წავიკითხე და ბაიარონი რუსულად ( ბაირონს არაუშავდა) და ყველაფერი გასაგები იყო
კაროჩე მთარგმნელზეცაა რამდენად პროფესიონალია ვეფხისტყაოსანის რუსული თარგმანი მაქვს სახლში და უმაგრესია! ძალიან კარგად იკითხება და შინაარსიც უფრო ადვილად გასაგებია მაგრამ ონეგინი ქართულად არის საშინელება. კაროჩე მთარგმნელზეა დამოკიდებული და თავად ენის სტრუქტურაზე

მაგალითად გერალტს რუსულ ვარიანტში ”მილსდარ გერალტს„ ეძახიან და შიგადაშიგ ძველი სლავური მიმართვები და ჰაიჰუია ინგლისურში „მასტერ ვიტჩერ” ალბათ ხო? ქართულში იავიცი „ბატონი მხედვარი?”

კაროჩე რა როგორი პონტია იცი ქართულად ან ინგლისურად კითხვა? აი ვიტჩერი რომ.ითამაშო მინიმალურ გრაფიკაზე და ფრიზებით - შინაარსს მაინც გაიგებ მაგრამ თამაშისგან მოგვრილი სიამოვნება სხვადასხვაა.
ნუ იმას კი არ ვამბობ კაცო კატასტროფაა და ვაბშე არ წაიკითხოთ თქო. უბრალოდ რეკომენდაციას ვუწევ რომ ვინც სხვა ენა იცის ჯობია იმ ენაზე წაიკითხოთ თქო. ეგეც ჩემი სუბიექტური აზრია შეიძლება ვინმეს პირიქით ქართული მოეწონოს თუმცა რავიცი...