მარადიული თემაუწინ ხშირად მსმენია "ჯამბულიიი!" - ქართველ ბავშვებს ერქვათ
უთუოდ ამის პატივ’საცემად არქმევდნენ "იდეური საბჭოელი მშობლები"

ყაზახურად ყოფილა Жамбыл Жабаев
Ко времени Октябрьской революции 1917 года Джамбул был уже 70-летним стариком,
давно не бравшим в руки домбры. Но, со слов акына, началось его духовное перерождение и творческий подъём.
«Всё великое и прекрасное в нашу эпоху раскрывается через образ Сталина», — говорил Джамбул
რუსეთის ავტონომიიდან რომ გადაიქცა ყაზახეთი მოკავშირე რესპუბლიკად ... новые темы
«Гимн Октябрю» (1936), «Моя Родина» (1936), «В Мавзолее Ленина» (1936), «Ленин и Сталин» (1936)
... почти всех героев советской властной верхушки,
он придавал им черты эпических героев, легендарных богатырей
«Аксакалу Калинину» (1936), «Песня о батыре Ежове» (1937), «Клим батыр» (1936), «Наш Киров» (1939)
Фигура девяностолетнего Джамбула подавалась в образе восточного мудреца-аксакала,
приветствующего новый строй и его людей.
Джамбул Джабаев умер 22 июня 1945 года, не дожив до своего столетия 8 месяцев
@
Джамбул: "Песнь о батыре Ежове"Казахстан и государственная безопасность - дружба, проверенная временем
7 სტროფი ალბათ ჟანრის კანონია
Кочуй по джайляу, лети по аулам -
Степная, гортанная песня Джамбула, -
О верном и преданном сталинском друге,
Враги пред которым трепещут в испуге.
Любви своей к Родине он не изменит.
Как лучшего сына страна его ценит.
Он снится шпионам, злодеям заклятым,
Всегда - обнаженным разящим булатом.
Нас солнечный Сталин повел за собою
И Родина стала страной героев,
Каких не рождалось в замученных странах
При белом царе, при султанах и ханах.
Геройство повсюду: в пшеничном просторе,
В лазури небес, на лазоревом море, -
И там, где тревожные реют зарницы
На синих, далеких зеленых границах.
Я славлю героя, кто видит и слышит
Как враг, в темноте подползает к нам, дышит.
Я славлю отвагу и силу героя,
Кто бьется с врагами железной рукою.
Я славлю батыра Ежова, который
Разрыв уничтожил змеиные норы,
Кто встал, недобитым врагам угрожая
На страже страны и ее урожая.
Будь орденом Ленина вечно украшен,
Наш зоркий хранитель заводов и пашен,
И пусть моя песня разносит по миру
Всесветную славу родному батыру.
Пер. с каз. К.Алтайского, 1937
ხომ არ დახვრიტეს მთარგმნელი?
@
ოდენ დაუჭერიათ!
http://www.litkritika.by/categories/litera...aznoe/1502.htmlКогда решили дать ему Сталинскую премию, в Казахстан поехала комиссия знакомиться с автором.
Сидит Джамбул в новой красивой юрте, угощает гостей чаем. Просят гости спеть. Взял акын домбру и запел:
ფქვილი муки ему недодали, просил новый халат да всё тянут, не привезут никак и т. д.
Московские гости переглянулись, говорят: «Нет, нет, вы спойте нам о батыре Ежове!».
«А кто это?» – спрашивает Джамбул. И открылась правда:
стихи за него сочиняли трое московских переводчиков –
Марк Тарловский (это его «ленинградцы, дети мои»),
Игорь Поступальский и Константин Алтайский Двух последних посадили.
Алтайский, вернувшись из лагерей, робко ходил по московским издательским коридорам,
от него шарахались, как от чумного ჭირიანი. Взяли куда-то маляром.
დიმიტრი შოსტაკოვიჩს შეუტყვია:
Потому что русские так называемые переводы несуществующих творений Джамбула сочинялись русскими поэтами.
И они, поэты эти, даже не спрашивали у великого народного певца разрешения.
А если бы и хотели спросить, то не смогли бы.
Потому что переводчики ни слова по-казахски не понимали.
А Джамбул ни слова не знал по-русски.
@
This post has been edited by ლუკასა და ნიკოს მამა on 7 May 2017, 18:47