#26598079 · 23 Jul 2011, 19:05 · · პროფილი · პირადი მიმოწერა · ჩატი
QUOTE | სსრკ-ს დროს ოფიციალური თარგმანები რუსებს მართლა კარგი ქონდათ, ეხლანდელი კი მაგარი მარაზმია ... |
რუსებს გადასარევი თარგმანები აქვთ . ხშირ შემთხვევაში ორიგინალს ჯობს. ორიგინალს ჯობს რას ნიშნავს ავხსნი. ფილმს რომ უყურებ გაუგებარი არ უნდა იყოს. შეიძლება რთული ფილმი იყოს, მაგრამ აზრი ზუსტად გადმოცემული ხომ უნდა იყოს. რუსული თარგმანები ინტონაციურადაც ტექსტობრივადაც თითქმის იდეალურია. ამა თუ იმ მსახიობის ხმა რამდენად გსიამოვნებს სხვა თემაა ... ქართველი მსახიობები საშინლად ახმოვანებენ. სრული პასუხისმგებლობით ვამბობ, თარგმანი ისე კატასტროფული არაა, როგორც გახმოვანება. ხშირად გაუაზრებლად კითხულობენ. იტირებ, ისეთ შეცდომებს უშვებენ. ქართველი მსახიობები არ გაიშვან
This post has been edited by io-io on 23 Jul 2011, 19:16
--------------------
Tired with all these.....
|