iversonჩვენებური პრაქტიკა ასეთია:
თარჯიმანი თარგმნის დოკუმენტს
თარჯიმანი აწერს ხელს თარგმნილ დოკუმენტს
ნოტარიუსი ამოწმებს თარგმანის სისწორეს
ამაზე მყარად დამოწმებულ თარგმანს საქართველოში ვერ მიიღებ
ნოტარიუსის მიერ დამოწმებულ თარგმანს ყველა ენდობა
ნოტარიუსი თავად სახელმწიფოს მიერ არის დაშვებული ამ პოზიციაზე და დამოწმების უფლება აქვს მინიჭებული
ანუ ნოტარიუსი რეალურად საქართველოში იმის ეკვივალენტია, რაც შენ ზემოთ გიწერია. უბრალოდ ფორმაა ცოტა სხვანაირი.
არამგონია მაინცდამაინც ნაფიცობა გჭირდებოდეს. შენ გჭირდება საქართველოში დაშვებული ოფიციალური გზით დამოწმებული თარგმანი. ანუ ნოტარიულად დამოწმებული თარგმანი
This post has been edited by ლლევ on 11 Nov 2014, 19:02