ამ სტატიის "ტრანსლატორი" ვინაა

რუსულში ეს წერია:
Если вы откроете Википедию, то поймете, что Зугдиди это не совсем Грузия, а Мегрелия, все немножко отличается, даже язык немного другой.
ქართულში ეს:
ვიკიპედიას თუ გახსნით, გაიგებთ, რომ ზუგდიდი საქართველო არ არის, არამედ სამეგრელოა. ყველაფერი განსხვავებულია, ენაც კი სხვანაირი აქვთ.
თარგმნისას ერთი-ორი სიტყვის გამოტოვებით ვამძაფრებთ, ბრატცი?

თქვენი ტაკიმასხარა ჟურნალისოტობა არ გაიშვას
This post has been edited by Shurige on 10 May 2016, 16:35